New American Standard Bible (©1995) Someone said to Him, "Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 [εἶπεν δέ τις αὐτῷ ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι] Latin: Biblia Sacra Vulgata dixit autem ei quidam ecce mater tua et fratres tui foris stant quaerentes te Mateo 12:47 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y alguien le dijo: He aquí, tu madre y tus hermanos están afuera deseando hablar contigo. Matthaeus 12:47 German: Luther (1912) Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. Matthieu 12:47 French: Louis Segond (1910) Quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors, et ils cherchent à te parler. 馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 人 告 诉 他 说 : 看 哪 , 你 母 亲 和 你 弟 兄 站 在 外 边 , 要 与 你 说 话 。 King James Bible Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. American King James Version Then one said to him, Behold, your mother and your brothers stand without, desiring to speak with you. American Standard Version And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. Bible in Basic English And one said to him, See, your mother and your brothers are outside, desiring to have talk with you. Douay-Rheims Bible And one said unto him: Behold thy mother and thy brethren stand without, seeking thee. Darby Bible Translation Then one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren are standing without, seeking to speak to thee. English Revised Version And one said unto him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, seeking to speak to thee. GOD'S WORD® Translation (©1995) Someone told him, "Your mother and your brothers are standing outside. They want to talk to you." Tyndale New Testament Then one said unto him: behold thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. Weymouth New Testament So some one told Him, "Your mother and your brothers are standing outside, and desire to speak to you." Webster's Bible Translation Then one said to him, Behold, thy mother and thy brethren stand without, desiring to speak with thee. World English Bible One said to him, "Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to you." Young's Literal Translation and one said to him, 'Lo, thy mother and thy brethren do stand without, seeking to speak to thee.' 馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 人 告 訴 他 說 : 看 哪 , 你 母 親 和 你 弟 兄 站 在 外 邊 , 要 與 你 說 話 。 馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有人告訴耶穌:“你的母親和弟弟站在外面,有話要跟你說。” 馬 太 福 音 12:47 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有人告诉耶稣:“你的母亲和弟弟站在外面,有话要跟你说。” Matthieu 12:47 French: Darby Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères se tiennent dehors, cherchant à te parler. Matthieu 12:47 French: Martin (1744) Et quelqu'un lui dit : voilà, ta mère et tes frères sont là dehors, qui cherchent de te parler. Matthieu 12:47 French: Ostervald (1744) Et quelqu'un lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont là dehors, qui demandent à te parler. Matthaeus 12:47 German: Luther (1545) Da sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und wollen mit dir reden. Matthaeus 12:47 German: Elberfelder (1871) Und es sprach einer zu ihm: Siehe, deine Mutter und deine Brüder stehen draußen und suchen dich zu sprechen. | Mateu 12:47 Albanian Dhe dikush i tha: ''Ja, nëna jote dhe vëllezërit e tu janë atje jashtë dhe duan të flasin me ty''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:47 Armenian (Western): NT Մէկը ըսաւ իրեն. «Ահա՛ քու մայրդ ու եղբայրներդ կայնած են դուրսը, եւ կը ջանան խօսիլ քեզի հետ»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:47 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta cembeitec erran cieçón, Hará, hire ama eta hire anayeac lekorean diaudec, hirequin minçatu nahiz. Матей 12:47 Bulgarian И някой си Му рече: Ето, майка Ти и братята Ти стоят вън и искат да Ти говорят. Evanðelje po Mateju 12:47 Croatian Bible Reče mu netko: Evo majke tvoje i braće tvoje, vani stoje i traže da s tobom govore. Matouš 12:47 Czech BKR I řekl jemu jeden: Aj, matka tvá i bratří tvoji stojí vně, chtíce s tebou mluviti. Matthæus 12:47 Danish Da sagde en til ham: "Se, din Moder og dine Brødre stå udenfor og begære at tale med dig." Mattheüs 12:47 Dutch Staten Vertaling En iemand zeide tot Hem: Zie, Uw moeder en Uw broeders staan daar buiten, zoekende U te spreken. Máté 12:47 Hungarian: Karoli És monda néki valaki: Ímé a te anyád és testvéreid odakünn állanak, és szólni akarnak veled. La evangelio laŭ Mateo 12:47 Esperanto Kaj iu diris al li:Jen via patrino kaj viaj fratoj staras ekstere, dezirantaj paroli kun vi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:47 Finnish: Bible (1776) Niin yksi sanoi hänelle: katso, äitis ja veljes seisovat ulkona, ja tahtovat sinua puhutella. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:47 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin joku sanoi hänelle: "Katso, sinun äitisi ja veljesi seisovat ulkona ja tahtovat sinua puhutella". ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics [εἶπεν δέ τις αὐτῷ· ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.] ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Greek Orthodox Church εἶπεν δέ τις αὐτῷ· Ἰδοὺ ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἑστήκασιν ἔξω ζητοῦντές σε ἰδεῖν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) εἶπεν δέ τις αὐτῷ Ἰδού, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι] ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1550) ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Textus Receptus (1894) ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants {VAR2: [ειπεν δε τις αυτω ιδου η μητηρ σου και οι αδελφοι σου εξω εστηκασιν ζητουντες σοι λαλησαι] } ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai] adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai] ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:47 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated {UBS4: [eipen de tis autō idou ē mētēr sou kai oi adelphoi sou exō estēkasin zētountes soi lalēsai] } {UBS4: [eipen de tis autO idou E mEtEr sou kai oi adelphoi sou exO estEkasin zEtountes soi lalEsai]} Matye 12:47 Haitian Creole Bible Se konsa yon moun di Jezi: Men manman ou ak frè ou yo deyò a. Yo ta renmen pale avè ou. | Matteo 12:47 Italian: Riveduta Bible (1927) E uno gli disse: Ecco, tua madre e i tuoi fratelli son la fuori che cercano di parlarti.MATIUS 12:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka kata seorang kepada-Nya, "Tengoklah, ibu dan saudara Tuan berdiri di luar, hendak bertutur dengan Tuan." Matthew 12:47 Kabyle: NT
마태복음 12:47 Korean 한사람이 예수께 여짜오되 `보소서 당신의 모친과 동생들이 당신께 말하려고 밖에 섰나이다' 하니 Sv. Matejs 12:47 Latvian New Testament Kāds Viņam sacīja: Lūk, Tava māte un Tavi brāļi stāv ārā un meklē Tevi. Evangelija pagal Matà 12:47 Lithuanian Tada kažkas pranešė Jam: “Štai Tavo motina ir broliai stovi lauke ir nori su Tavim pasikalbėti”. Matthew 12:47 Maori A ka mea tetahi ki a ia, Na, tou whaea me ou teina te tu mai nei i waho, e whai ana kia korero ki a koe. Matteus 12:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Da sa en til ham: Se, din mor og dine brødre står utenfor og søker å få dig i tale. Polish: Biblia Gdanska I rzekł mu niektóry: Oto matka twoja i bracia twoi stoją przed domem, chcąc z tobą mówić. Mateus 12:47 Portugese Bible Disse-lhe alguém: Eis que estão ali fora tua mãe e teus irmãos, e procuram falar contigo. Matei 12:47 Romanian: Cornilescu Atunci cineva I -a zis: ,,Iată, mama Ta şi fraţii Tăi stau afară, şi caută să vorbească cu Tine.`` От Матфея 12:47 Russian: Synodal Translation (1876) И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. От Матфея 12:47 Russian: Victor Zhuromsky NT И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. От Матфея 12:47 Russian koi8r И некто сказал Ему: вот Матерь Твоя и братья Твои стоят вне, желая говорить с Тобою. Matthew 12:47 Shuar New Testament T·ramtai Jesusan ujakar "Ame nukusha yatsumsha aa wajasar chichastaj turamainiawai" tiarmiayi. Mateo 12:47 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Y alguien Le dijo: "Tu madre y Tus hermanos están afuera y Te quieren hablar." Mateo 12:47 Spanish: Reina Valera (1909) Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. Mateo 12:47 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y le dijo uno: He aquí tu madre y tus hermanos están fuera, que te quieren hablar. Mateo 12:47 Spanish: Modern Y alguien le dijo: --Mira, tu madre y tus hermanos están afuera, buscando hablar contigo. Matteus 12:47 Swedish (1917) Då sade någon till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och vilja tala med dig.» Matayo 12:47 Swahili NT Basi, mtu mmoja akamwambia, "Mama yako na ndugu zako wako nje, wanataka kusema nawe." Mateo 12:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At may nagsabi sa kaniya, Narito, ang iyong ina at ang iyong mga kapatid ay nangakatayo sa labas, na ibig nilang makausap ka. Matta 12:47 Turkish Birisi İsaya, ‹‹Bak, annenle kardeşlerin dışarıda duruyor, seninle görüşmek istiyorlar›› dedi. Матей 12:47 Ukrainian: NT Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою. Matthew 12:47 Uma New Testament Hadua tauna mpo'uli' -ki Yesus: "Guru, oe-ra ria tina-nu pai' ompi' -nu hi mali-na, doko' mpohirua' -koko." Ma-thi-ô 12:47 Vietnamese (1934) Có người thưa cùng Ngài rằng: Ðây nầy, mẹ và anh em thầy ở ngoài, muốn nói cùng thầy. Matteo 12:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ed alcuno gli disse: Ecco tua madre, ed i tuoi fratelli, sono là fuori cercando di parlarti. MATIUS 12:47 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Seorang dari orang banyak itu berkata kepada Yesus, Pak, ibu dan saudara-saudara Bapak ada di luar. Mereka ingin berbicara dengan Bapak. MATIUS 12:47 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Maka seorang berkata kepada-Nya: "Lihatlah, ibu-Mu dan saudara-saudara-Mu ada di luar dan berusaha menemui Engkau." Desire .......... Desiring .......... Mother .......... Outside .......... Seeking .......... Someone .......... Speak .......... Stand .......... Standing .......... Talk .......... Wanting Desire .......... Desiring .......... Mother .......... Outside .......... Seeking .......... Someone .......... Speak .......... Stand .......... Standing .......... Talk .......... Wanting Alphabetical: and .......... are .......... Behold .......... brothers .......... him .......... mother .......... outside .......... said .......... seeking .......... Someone .......... speak .......... standing .......... to .......... told .......... wanting .......... you .......... Your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 47 Scripturetext.com Multilingual Bible |