Matthew 12:37
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis

................................................................................
Mateo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
................................................................................
Matthaeus 12:37 German: Luther (1912)
................................................................................
Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
................................................................................
Matthieu 12:37 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
................................................................................
馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified: and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.'
................................................................................
馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 要 憑 你 的 話 定 你 為 義 , 也 要 憑 你 的 話 定 你 有 罪 。
................................................................................
馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為你要照你的話被稱為義,或定為有罪。”
................................................................................
馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为你要照你的话被称为义,或定为有罪。”
................................................................................
Matthieu 12:37 French: Darby
................................................................................
car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné.
................................................................................
Matthieu 12:37 French: Martin (1744)
................................................................................
Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles.
................................................................................
Matthieu 12:37 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné.
................................................................................
Matthaeus 12:37 German: Luther (1545)
................................................................................
Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
................................................................................
Matthaeus 12:37 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden.
Mateu 12:37 Albanian
................................................................................
Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:37 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ քու խօսքերէ՛դ պիտի արդարանաս, եւ քու խօսքերէ՛դ պիտի դատապարտուիս»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen eure hitzetaric iustificaturen aiz, eta eure hitzetaric condemnaturen aiz.
................................................................................
Матей 12:37 Bulgarian
................................................................................
Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 12:37 Croatian Bible
................................................................................
Doista, tvoje će te riječi opravdati i tvoje će te riječi osuditi.
................................................................................
Matouš 12:37 Czech BKR
................................................................................
Nebo z slov svých spravedliv budeš učiněn, a z řečí tvých budeš odsouzen.
................................................................................
Matthæus 12:37 Danish
................................................................................
Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes."
................................................................................
Mattheüs 12:37 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want uit uw woorden zult gij gerechtvaardigd worden, en uit uw woorden zult gij veroordeeld worden.
................................................................................
Máté 12:37 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 12:37 Esperanto
................................................................................
CXar laux viaj vortoj vi estos pravigitaj, kaj laux viaj vortoj vi estos kondamnitaj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:37 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sanoistas sinä hurskaaksi tehdään, ja sanoistas sinä tuomitaan.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē
................................................................................
ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE

................................................................................
Matye 12:37 Haitian Creole Bible
................................................................................
Paske, se dapre pawòl ou y'a jije ou: Se pawòl ou k'ap di si ou inonsan, osinon si ou koupab.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان
................................................................................
Matthew 12:37 Hebrew Bible
................................................................................
כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃
................................................................................
Matthew 12:37 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܡܠܝܟ ܓܝܪ ܬܙܕܕܩ ܘܡܢ ܡܠܝܟ ܬܬܚܝܒ ܀
Matteo 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché dalle tue parole sarai giustificato, e dalle tue parole sarai condannato.
................................................................................
MATIUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dengan perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dengan perkataanmu juga engkau akan disalahkan."
................................................................................
Matthew 12:37 Kabyle: NT
................................................................................
axaṭer ɣef leḥsab n imeslayen-ik ara tețțuḥasbeḍ, d imeslayen-ik ara d-isbeggnen ma d aḥeqqi i telliḍ neɣ d amcum.
................................................................................
마태복음 12:37 Korean
................................................................................
네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라
................................................................................
Sv. Matejs 12:37 Latvian New Testament
................................................................................
Jo pēc taviem vārdiem tevi attaisnos un pēc taviem vārdiem tevi pazudinās.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 12:37 Lithuanian
................................................................................
Pagal savo žodžius būsi išteisintas ir pagal savo žodžius būsi pasmerktas”.
................................................................................
Matthew 12:37 Maori
................................................................................
Ma au kupu hoki koe ka whakatikaia ai, ma au kupu ano ka tau ai te he ki a koe.
................................................................................
Matteus 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony.
................................................................................
Mateus 12:37 Portugese Bible
................................................................................
Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado.   
................................................................................
Matei 12:37 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osîndit.``
................................................................................
От Матфея 12:37 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
................................................................................
От Матфея 12:37 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
................................................................................
От Матфея 12:37 Russian koi8r
................................................................................
ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься.
................................................................................
Matthew 12:37 Shuar New Testament
................................................................................
Iis, ame chichammijiai nekanattarme. PΘnker chichakuitkiumka sumamashtatme. Tura pΘnker chichakchaitkiumka sumamattame."
................................................................................
Mateo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado."
................................................................................
Mateo 12:37 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
................................................................................
Mateo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
................................................................................
Mateo 12:37 Spanish: Modern
................................................................................
Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado.
................................................................................
Matteus 12:37 Swedish (1917)
................................................................................
Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.»
................................................................................
Matayo 12:37 Swahili NT
................................................................................
Maana kwa maneno yako, utakubaliwa kuwa mwadilifu, na kwa maneno yako, utahukumiwa kuwa na hatia."
................................................................................
Mateo 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka.
................................................................................
Matta 12:37 Turkish
................................................................................
Kendi sözlerinizle aklanacak, yine kendi sözlerinizle suçlu çıkarılacaksınız.››
................................................................................
Матей 12:37 Ukrainian: NT
................................................................................
Бо по словам твоїм справдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся.
................................................................................
Matthew 12:37 Uma New Testament
................................................................................
Apa' ngkai lolita-ta moto-hawo mpai', rabotuhi kamasala' -ta ba kamonoa' -ta."
................................................................................
Ma-thi-ô 12:37 Vietnamese (1934)
................................................................................
vì bởi lời nói mà ngươi sẽ được xưng là công bình, cũng bởi lời nói mà ngươi sẽ bị phạt.
................................................................................
Matteo 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè, per le tue parole tu sarai giustificato, ed altresì per le tue parole sarai condannato.
................................................................................
MATIUS 12:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab kata-katamu sendirilah yang akan dipakai untuk memutuskan apakah engkau bersalah atau tidak.
................................................................................
MATIUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Karena menurut ucapanmu engkau akan dibenarkan, dan menurut ucapanmu pula engkau akan dihukum."
................................................................................
Acquitted .......... Condemned .......... Declared .......... Judged .......... Justified .......... Righteous .......... Righteousness .......... Unrighteous .......... Words
................................................................................
Acquitted .......... Condemned .......... Declared .......... Judged .......... Justified .......... Righteous .......... Righteousness .......... Unrighteous .......... Words
................................................................................
Alphabetical: acquitted .......... and .......... be .......... by .......... condemned .......... For .......... justified .......... will .......... words .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible