New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ ex verbis enim tuis iustificaberis et ex verbis tuis condemnaberis ................................................................................ Mateo 12:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. ................................................................................ Matthaeus 12:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. ................................................................................ Matthieu 12:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. ................................................................................ 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 因 为 要 凭 你 的 话 定 你 为 义 , 也 要 凭 你 的 话 定 你 有 罪 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For by your words you shall be justified, and by your words you shall be condemned. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ For by your words will your righteousness be seen, and by your words you will be judged. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ for by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ By your words you will be declared innocent, or by your words you will be declared guilty." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified: and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For each of you by his words shall be justified, or by his words shall be condemned." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For by thy words thou shalt be justified, and by thy words thou shalt be condemned. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for from thy words thou shalt be declared righteous, and from thy words thou shalt be declared unrighteous.' ................................................................................ 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 因 為 要 憑 你 的 話 定 你 為 義 , 也 要 憑 你 的 話 定 你 有 罪 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 因為你要照你的話被稱為義,或定為有罪。” ................................................................................ 馬 太 福 音 12:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 因为你要照你的话被称为义,或定为有罪。” ................................................................................ Matthieu 12:37 French: Darby ................................................................................ car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. ................................................................................ Matthieu 12:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Car tu seras justifié par tes paroles, et tu seras condamné par tes paroles. ................................................................................ Matthieu 12:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car tu seras justifié par tes paroles, et par tes paroles tu seras condamné. ................................................................................ Matthaeus 12:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Aus deinen Worten wirst du gerechtfertiget werden und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. ................................................................................ Matthaeus 12:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ denn aus deinen Worten wirst du gerechtfertigt werden, und aus deinen Worten wirst du verdammt werden. | Mateu 12:37 Albanian ................................................................................ Sepse në bazë të fjalëve të tua do të justifikohesh, dhe në bazë të fjalëve të tua do të dënohesh''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Որովհետեւ քու խօսքերէ՛դ պիտի արդարանաս, եւ քու խօսքերէ՛դ պիտի դատապարտուիս»: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ecen eure hitzetaric iustificaturen aiz, eta eure hitzetaric condemnaturen aiz. ................................................................................ Матей 12:37 Bulgarian ................................................................................ Защото от думите си ще се оправдаеш, и от думите си ще се осъдиш. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 12:37 Croatian Bible ................................................................................ Doista, tvoje će te riječi opravdati i tvoje će te riječi osuditi. ................................................................................ Matouš 12:37 Czech BKR ................................................................................ Nebo z slov svých spravedliv budeš učiněn, a z řečí tvých budeš odsouzen. ................................................................................ Matthæus 12:37 Danish ................................................................................ Thi af dine Ord skal du retfærdiggøres, og af dine Ord skal du førdømmes." ................................................................................ Mattheüs 12:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want uit uw woorden zult gij gerechtvaardigd worden, en uit uw woorden zult gij veroordeeld worden. ................................................................................ Máté 12:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mert a te beszédidbõl ismertetel igaznak, és a te beszédidbõl ismertetel hamisnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 12:37 Esperanto ................................................................................ CXar laux viaj vortoj vi estos pravigitaj, kaj laux viaj vortoj vi estos kondamnitaj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sillä sanoistas sinä hurskaaksi tehdään, ja sanoistas sinä tuomitaan. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä sanoistasi sinut julistetaan vanhurskaaksi, ja sanoistasi sinut tuomitaan syylliseksi." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἐκ γὰρ τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εκ γαρ των λογων σου δικαιωθηση και εκ των λογων σου καταδικασθηση ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ek gar tōn logōn sou dikaiōthēsē kai ek tōn logōn sou katadikasthēsē ................................................................................ ek gar tOn logOn sou dikaiOthEsE kai ek tOn logOn sou katadikasthEsE ................................................................................ Matye 12:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Paske, se dapre pawòl ou y'a jije ou: Se pawòl ou k'ap di si ou inonsan, osinon si ou koupab. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 12:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانك بكلامك تتبرر وبكلامك تدان ................................................................................ Matthew 12:37 Hebrew Bible ................................................................................ כי מדבריך תצדק ומדבריך תחיב׃ ................................................................................ Matthew 12:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܢ ܡܠܝܟ ܓܝܪ ܬܙܕܕܩ ܘܡܢ ܡܠܝܟ ܬܬܚܝܒ ܀ | Matteo 12:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ poiché dalle tue parole sarai giustificato, e dalle tue parole sarai condannato. ................................................................................ MATIUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena dengan perkataanmu engkau akan dibenarkan, dan dengan perkataanmu juga engkau akan disalahkan." ................................................................................ Matthew 12:37 Kabyle: NT ................................................................................ axaṭer ɣef leḥsab n imeslayen-ik ara tețțuḥasbeḍ, d imeslayen-ik ara d-isbeggnen ma d aḥeqqi i telliḍ neɣ d amcum. ................................................................................ 마태복음 12:37 Korean ................................................................................ 네 말로 의롭다함을 받고 네 말로 정죄함을 받으리라 ................................................................................ Sv. Matejs 12:37 Latvian New Testament ................................................................................ Jo pēc taviem vārdiem tevi attaisnos un pēc taviem vārdiem tevi pazudinās. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 12:37 Lithuanian ................................................................................ Pagal savo žodžius būsi išteisintas ir pagal savo žodžius būsi pasmerktas”. ................................................................................ Matthew 12:37 Maori ................................................................................ Ma au kupu hoki koe ka whakatikaia ai, ma au kupu ano ka tau ai te he ki a koe. ................................................................................ Matteus 12:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ for efter dine ord skal du kjennes rettferdig, og efter dine ord skal du fordømmes. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem z mów twoich będziesz usprawiedliwiony, i z mów twoich będziesz osądzony. ................................................................................ Mateus 12:37 Portugese Bible ................................................................................ Porque pelas tuas palavras serás justificado, e pelas tuas palavras serás condenado. ................................................................................ Matei 12:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci din cuvintele tale vei fi scos fără vină, şi din cuvintele tale vei fi osîndit.`` ................................................................................ От Матфея 12:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. ................................................................................ От Матфея 12:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. ................................................................................ От Матфея 12:37 Russian koi8r ................................................................................ ибо от слов своих оправдаешься, и от слов своих осудишься. ................................................................................ Matthew 12:37 Shuar New Testament ................................................................................ Iis, ame chichammijiai nekanattarme. PΘnker chichakuitkiumka sumamashtatme. Tura pΘnker chichakchaitkiumka sumamattame." ................................................................................ Mateo 12:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado." ................................................................................ Mateo 12:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. ................................................................................ Mateo 12:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. ................................................................................ Mateo 12:37 Spanish: Modern ................................................................................ Porque por tus palabras serás justificado, y por tus palabras serás condenado. ................................................................................ Matteus 12:37 Swedish (1917) ................................................................................ Ty efter dina ord skall du dömas rättfärdig, och efter dina ord skall du dömas skyldig.» ................................................................................ Matayo 12:37 Swahili NT ................................................................................ Maana kwa maneno yako, utakubaliwa kuwa mwadilifu, na kwa maneno yako, utahukumiwa kuwa na hatia." ................................................................................ Mateo 12:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't sa iyong mga salita ikaw ay magiging banal, at sa iyong mga salita ay hahatulan ka. ................................................................................ Matta 12:37 Turkish ................................................................................ Kendi sözlerinizle aklanacak, yine kendi sözlerinizle suçlu çıkarılacaksınız.›› ................................................................................ Матей 12:37 Ukrainian: NT ................................................................................ Бо по словам твоїм справдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся. ................................................................................ Matthew 12:37 Uma New Testament ................................................................................ Apa' ngkai lolita-ta moto-hawo mpai', rabotuhi kamasala' -ta ba kamonoa' -ta." ................................................................................ Ma-thi-ô 12:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ vì bởi lời nói mà ngươi sẽ được xưng là công bình, cũng bởi lời nói mà ngươi sẽ bị phạt. ................................................................................ Matteo 12:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè, per le tue parole tu sarai giustificato, ed altresì per le tue parole sarai condannato. ................................................................................ MATIUS 12:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebab kata-katamu sendirilah yang akan dipakai untuk memutuskan apakah engkau bersalah atau tidak. ................................................................................ MATIUS 12:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Karena menurut ucapanmu engkau akan dibenarkan, dan menurut ucapanmu pula engkau akan dihukum." ................................................................................ Acquitted .......... Condemned .......... Declared .......... Judged .......... Justified .......... Righteous .......... Righteousness .......... Unrighteous .......... Words ................................................................................ Acquitted .......... Condemned .......... Declared .......... Judged .......... Justified .......... Righteous .......... Righteousness .......... Unrighteous .......... Words ................................................................................ Alphabetical: acquitted .......... and .......... be .......... by .......... condemned .......... For .......... justified .......... will .......... words .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |