Matthew 12:29
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Or how can anyone enter the strong man's house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis et vasa eius diripere nisi prius alligaverit fortem et tunc domum illius diripiat

................................................................................
Mateo 12:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata? Y entonces saqueará su casa.
................................................................................
Matthaeus 12:29 German: Luther (1912)
................................................................................
Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
................................................................................
Matthieu 12:29 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ou, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort? Alors seulement il pillera sa maison.
................................................................................
馬 太 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 怎 能 进 壮 士 家 里 , 抢 夺 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壮 士 , 才 可 以 抢 夺 他 的 家 财 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Or else how can one enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man ? and then he will spoil his house.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Or how may one go into a strong man's house and take his goods, if he does not first put cords round the strong man? and then he may take his goods.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Or how can any one enter into the house of the strong, and rifle his goods, unless he first bind the strong? and then he will rifle his house.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Or how can any one enter into the house of the strong man and plunder his goods, unless first he bind the strong man? and then he will plunder his house.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Or how can one enter into the house of the strong man, and spoil his goods, except he first bind the strong man? and then he will spoil his house.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
How can anyone go into a strong man's house and steal his property? First he must tie up the strong man. Then he can go through his house and steal his property.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Other how can a man enter into a mighty man's house, and violently take away his goods, except he first bind the strong man, and then spoil his house?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Again, how can any one enter the house of a strong man and carry off his goods, unless first of all he masters and secures the strong man: then he will ransack his house.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Or else, how can one enter into a strong man's house, and seize his goods, except he shall first bind the strong man? and then he will plunder his house.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Or how can one enter into the house of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong man? Then he will plunder his house.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Or how is one able to go into the house of the strong man, and to plunder his goods, if first he may not bind the strong man? and then his house he will plunder.
................................................................................
馬 太 福 音 12:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 怎 能 進 壯 士 家 裡 , 搶 奪 他 的 家 具 呢 ? 除 非 先 捆 住 那 壯 士 , 才 可 以 搶 奪 他 的 家 財 。
................................................................................
馬 太 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果不先把壯漢綁起來,怎能進到他的家裡,搶奪財物呢?如果綁起來了,就可以搶劫他的家了。
................................................................................
馬 太 福 音 12:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果不先把壮汉绑起来,怎能进到他的家里,抢夺财物呢?如果绑起来了,就可以抢劫他的家了。
................................................................................
Matthieu 12:29 French: Darby
................................................................................
Ou comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses biens, si premièrement il n'a lié l'homme fort? et alors il pillera sa maison.
................................................................................
Matthieu 12:29 French: Martin (1744)
................................................................................
Ou, comment quelqu'un pourra-t-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, si premièrement il n'a lié l'homme fort? et alors il pillera sa maison.
................................................................................
Matthieu 12:29 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ou comment quelqu'un pourrait-il entrer dans la maison d'un homme fort, et piller son bien, s'il n'avait auparavant lié cet homme fort? Après quoi, il pourrait piller sa maison.
................................................................................
Matthaeus 12:29 German: Luther (1545)
................................................................................
Oder wie kann jemand in eines Starken Haus gehen und ihm seinen Hausrat rauben, es sei denn, daß er zuvor den Starken binde und alsdann ihm sein Haus beraube?
................................................................................
Matthaeus 12:29 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Oder wie kann jemand in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet? und alsdann wird er sein Haus berauben.
Mateu 12:29 Albanian
................................................................................
Ose, si mund të hyjë dikush në shtëpinë e të fuqishmit dhe t'i grabisë pasurinë, po të mos e ketë lidhur më parë të fuqishmin? Vetëm atëherë ai do të mund t'ia plaçkisë shtëpinë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:29 Armenian (Western): NT
................................................................................
Կամ մէկը ի՞նչպէս կրնայ մտնել ուժեղ մարդու մը տունը եւ յափշտակել անոր կարասիները, եթէ նախ չկապէ այդ ուժեղ մարդը, եւ ա՛յն ատեն կողոպտէ անոր տունը:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  12:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ezpa nolatan nehor sar ahal daite borthitz baten etchera, eta haren ostillamendua pilla, baldin lehen esteca ezpadeça borthitza? eta orduan haren etchea pillaturen duque.
................................................................................
Матей 12:29 Bulgarian
................................................................................
Или как може да влезе някой в къщата на силния [човек] и да му ограби покъщнината, ако първо не върже силния?- тогава ще ограби къщата му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 12:29 Croatian Bible
................................................................................
Ili kako bi tko mogao ući u kuću jakoga i oplijeniti mu pokućstvo ako prije ne sveže jakoga? Tada će mu kuću oplijeniti.
................................................................................
Matouš 12:29 Czech BKR
................................................................................
Aneb kterak kdo může do domu silného reka vjíti a jeho nádobí pobrati, leč by prve svázal toho silného, a teprvť by dům jeho obloupiti mohl?
................................................................................
Matthæus 12:29 Danish
................................................................................
Eller hvorledes kan nogen gå ind i den stærkes Hus og røve hans Ejendele, uden han først binder den stærke? Da kan han plyndre hans Hus.
................................................................................
Mattheüs 12:29 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Of hoe kan iemand in het huis eens sterken inkomen, en zijn vaten ontroven, tenzij dat hij eerst den sterke gebonden hebbe? en alsdan zal hij zijn huis beroven.
................................................................................
Máté 12:29 Hungarian: Karoli
................................................................................
Avagy mi módon mehet be valaki a hatalmasnak házába és rabolhatja el annak kincseit, hanemha megkötözi elõbb a hatalmast és akkor rabolja ki annak házát?
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 12:29 Esperanto
................................................................................
Kaj kiel oni povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedajxojn, se unue li ne ligos la fortulon? kaj poste li trarabos lian domon.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:29 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Taikka kuinka joku taitaa jonkun väkevän huoneeseen mennä, ja hänen kaluansa ryöstää, ellei hän ensin sido väkevää, ja sitte ryöstä hänen huonettansa?
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Taikka kuinka voi kukaan tunkeutua väkevän taloon ja ryöstää hänen tavaroitansa, ellei hän ensin sido sitä väkevää? Vasta sitten hän ryöstää tyhjäksi hänen talonsa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσῃ;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἢ πῶς δύναταί τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ διἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν, καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἢ πῶς δύναται τις εἰσελθεῖν εἰς τὴν οἰκίαν τοῦ ἰσχυροῦ καὶ τὰ σκεύη αὐτοῦ ἁρπάσαι, ἐὰν μὴ πρῶτον δήσῃ τὸν ἰσχυρόν; καὶ τότε τὴν οἰκίαν αὐτοῦ διαρπάσει.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπαση
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου διαρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
η πως δυναται τις εισελθειν εις την οικιαν του ισχυρου και τα σκευη αυτου αρπασαι εαν μη πρωτον δηση τον ισχυρον και τοτε την οικιαν αυτου διαρπασει
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasē
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasE

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou diarpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou diarpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ē pōs dunatai tis eiselthein eis tēn oikian tou ischurou kai ta skeuē autou arpasai ean mē prōton dēsē ton ischuron kai tote tēn oikian autou diarpasei
................................................................................
E pOs dunatai tis eiselthein eis tEn oikian tou ischurou kai ta skeuE autou arpasai ean mE prOton dEsE ton ischuron kai tote tEn oikian autou diarpasei

................................................................................
Matye 12:29 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pesonn pa ka antre lakay yon nonm vanyan pou vòlò byen l' yo, si li pa mare nonm vanyan an anvan. Lè li fin mare l', se atò la kapab piye kay la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 12:29 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ام كيف يستطيع احد ان يدخل بيت القوي وينهب امتعته ان لم يربط القوي اولا. وحينئذ ينهب بيته.
................................................................................
Matthew 12:29 Hebrew Bible
................................................................................
או איך יוכל איש לבוא לבית הגבור ולגזל את כליו אם לא יאסר בראשונה את הגבור ואחר ישסה את ביתו׃
................................................................................
Matthew 12:29 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܘ ܐܝܟܢܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܥܘܠ ܠܒܝܬ ܚܤܝܢܐ ܘܡܐܢܘܗܝ ܢܒܘܙ ܐܠܐ ܐܢ ܠܘܩܕܡ ܢܐܤܪܝܘܗܝ ܠܚܤܝܢܐ ܘܗܝܕܝܢ ܒܝܬܗ ܢܒܘܙ ܀
Matteo 12:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ovvero, come può uno entrar nella casa dell’uomo forte e rapirgli le sue masserizie, se prima non abbia legato l’uomo forte? Allora soltanto gli prederà la casa.
................................................................................
MATIUS 12:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Atau bagaimanakah dapat seorang masuk ke dalam rumah orang yang kuat serta merampas hartanya, kecuali diikatnya dahulu orang yang kuat itu? Kemudian baharulah dapat ia merampasi rumahnya itu.
................................................................................
Matthew 12:29 Kabyle: NT
................................................................................
Yiwen ur yezmir ad ikcem ɣer wexxam n wergaz iǧehden iwakken a s-iddem ayla-as ma yella ur t-yuriz ara uqbel, meɛna m'ara t-yarez, imiren ad yizmir ad iddem ayen akk yellan deg wexxam-is.
................................................................................
마태복음 12:29 Korean
................................................................................
사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고야 어떻게 그 강한 자의 집에 들어가 그 세간을 늑탈하겠느냐 결박한 후에야 그 집을 늑탈하리라
................................................................................
Sv. Matejs 12:29 Latvian New Testament
................................................................................
Un kā var kāds ieiet stipra cilvēka mājā un izlaupīt viņa mantu, ja iepriekš nesasien stipro? Un tad tā māju izlaupīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 12:29 Lithuanian
................................................................................
Argi gali kas nors įeiti į galiūno namus ir pasigrobti jo turtą, pirmiau nesurišęs galiūno? Tik tada jis apiplėš jo namus.
................................................................................
Matthew 12:29 Maori
................................................................................
Me pehea oti ka tomo ai te tangata ki te whare o te tangata kaha, ka pahua ai i ona taonga, ki te kore ia e matua here i taua tangata kaha? ko reira pahua ai i tona whare.
................................................................................
Matteus 12:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Eller hvorledes kan nogen gå inn i den sterkes hus og røve hans gods, uten han først har bundet den sterke? så kan han plyndre hans hus.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albo jakoż może kto wnijść do domu mocarza, i sprzęt jego rozchwycić, jeźliby pierwej nie związał mocarza onego? toż dopiero dom jego rozchwyci.
................................................................................
Mateus 12:29 Portugese Bible
................................................................................
Ou, como pode alguém entrar na casa do valente, e roubar-lhe os bens, se primeiro não amarrar o valente? e então lhe saquear a casa.   
................................................................................
Matei 12:29 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Sau, cum poate cineva să intre în casa celui tare, şi să -i jăfuiască gospodăria, dacă n'a legat mai întîi pe cel tare? Numai atunci îi va jăfui casa.
................................................................................
От Матфея 12:29 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжетсильного? и тогда расхитит дом его.
................................................................................
От Матфея 12:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
................................................................................
От Матфея 12:29 Russian koi8r
................................................................................
Или, как может кто войти в дом сильного и расхитить вещи его, если прежде не свяжет сильного? и тогда расхитит дом его.
................................................................................
Matthew 12:29 Shuar New Testament
................................................................................
`Iista. Shuar kakaram shuara Kuφtrin kasarkatin wakerakka emka kakarman Jinkiß aya T·ran ni jeen Wayß kasarkamniaiti. Wi iwianchin Jφikmiajai uunt iwianch nupetkamua nu nekaamniaiti.'
................................................................................
Mateo 12:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes, si primero no lo ata? Y entonces saqueará su casa.
................................................................................
Mateo 12:29 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del valiente, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al valiente? y entonces saqueará su casa.
................................................................................
Mateo 12:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque, ¿cómo puede alguno entrar en la casa del hombre fuerte, y saquear sus alhajas, si primero no prendiere al hombre fuerte; y entonces saqueará su casa?
................................................................................
Mateo 12:29 Spanish: Modern
................................................................................
Porque, ¿cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte y saquear sus bienes a menos que primero ate al hombre fuerte? Y entonces saqueará su casa.
................................................................................
Matteus 12:29 Swedish (1917)
................................................................................
Eller huru kan någon gå in i en stark mans hus och beröva honom hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke? Först därefter kan han plundra hans hus.
................................................................................
Matayo 12:29 Swahili NT
................................................................................
Au, anawezaje mtu kuivamia nyumba ya mtu mwenye nguvu na kumnyang'anya mali yake, bila kwanza kumfunga huyo mtu mwenye nguvu? Hapo ndipo atakapoweza kumnyang'anya mali yake.
................................................................................
Mateo 12:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
O papaano bagang makapapasok ang sinoman sa bahay ng malakas, at samsamin ang kaniyang mga pag-aari, kung hindi muna gapusin ang malakas? at kung magkagayo'y masasamsaman niya ang kaniyang bahay.
................................................................................
Matta 12:29 Turkish
................................................................................
‹‹Bir kimse güçlü adamın evine girip malını nasıl çalabilir? Ancak onu bağladıktan sonra evini soyabilir.
................................................................................
Матей 12:29 Ukrainian: NT
................................................................................
Або, як може хто увійти в господу сильного, та пожакувати надоби його, хиба що звяже перше сильного, й тодї пожакув господу його
................................................................................
Matthew 12:29 Uma New Testament
................................................................................
Seta ma'ala rarapai' -ki tauna to parimuku. Ane mesua' -ta hi rala tomi tauna to parimuku doko' mpo'ala' ihi' tomi-na, kana tahoo' ncala' -i, pai' lako' ma'ala tapatau' rewa-na. Wae wo'o, ane Aku' mpopalai seta, batua-na, meliu kuasa-ku ngkai seta.
................................................................................
Ma-thi-ô 12:29 Vietnamese (1934)
................................................................................
Hay là, có lẽ nào, ai vào nhà một người mạnh sức để cướp lấy của, mà trước không trói người mạnh sức ấy được sao? Phải trói người rồi mới cướp của nhà người được.
................................................................................
Matteo 12:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ovvero, come può alcuno entrar nella casa d’un possente uomo, e rapirgli le sue masserizie, se prima non ha legato quel possente uomo? allora veramente gli prederà la casa.
................................................................................
MATIUS 12:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Bagaimana orang dapat masuk ke dalam rumah seorang yang kuat untuk merampas hartanya, kalau ia tidak lebih dahulu mengikat orang kuat itu? Sesudah itu, baru ia dapat merampas hartanya.
................................................................................
MATIUS 12:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Atau bagaimanakah orang dapat memasuki rumah seorang yang kuat dan merampas harta bendanya apabila tidak diikatnya dahulu orang kuat itu? Sesudah diikatnya barulah dapat ia merampok rumah itu.
................................................................................
Able .......... Bind .......... Carry .......... Cords .......... Enter .......... Except .......... First .......... Goods .......... House .......... Indeed .......... Masters .......... Plunder .......... Possessions .......... Property .......... Rob .......... Round .......... Secures .......... Seize .......... Spoil .......... Strong .......... Ties .......... Unless
................................................................................
Able .......... Bind .......... Carry .......... Cords .......... Enter .......... Except .......... First .......... Goods .......... House .......... Indeed .......... Masters .......... Plunder .......... Possessions .......... Property .......... Rob .......... Round .......... Secures .......... Seize .......... Spoil .......... Strong .......... Ties .......... Unless
................................................................................
Alphabetical: a .......... again .......... and .......... anyone .......... binds .......... can .......... carry .......... enter .......... first .......... he .......... his .......... house .......... how .......... man .......... man's .......... off .......... Or .......... plunder .......... possessions .......... property .......... rob .......... strong .......... the .......... Then .......... ties .......... unless .......... up .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible