New American Standard Bible (©1995) "AND IN HIS NAME THE GENTILES WILL HOPE."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et in nomine eius gentes sperabunt Mateo 12:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y EN SU NOMBRE PONDRAN LAS NACIONES SU ESPERANZA. Matthaeus 12:21 German: Luther (1912) und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen." Matthieu 12:21 French: Louis Segond (1910) Et les nations espéreront en son nom. 馬 太 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Simplified) 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。 King James Bible And in his name shall the Gentiles trust. American King James Version And in his name shall the Gentiles trust. American Standard Version And in his name shall the Gentiles hope. Bible in Basic English And in his name will the Gentiles put their hope. Douay-Rheims Bible And in his name the Gentiles shall hope. Darby Bible Translation and on his name shall the nations hope. English Revised Version And in his name shall the Gentiles hope. GOD'S WORD® Translation (©1995) The nations will have hope because of him." Tyndale New Testament and in his name shall the gentiles trust. Weymouth New Testament And on His name shall the nations rest their hopes." Webster's Bible Translation And in his name shall the Gentiles trust. World English Bible In his name, the nations will hope." Young's Literal Translation and in his name shall nations hope.' 馬 太 福 音 12:21 Chinese Bible: Union (Traditional) 外 邦 人 都 要 仰 望 他 的 名 。 馬 太 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Traditional) 萬民都要寄望於他的名。” 馬 太 福 音 12:21 Chinese Bible: NCV (Simplified) 万民都要寄望于他的名。” Matthieu 12:21 French: Darby et les nations espéreront en son nom". Matthieu 12:21 French: Martin (1744) Et les nations espéreront en son nom. Matthieu 12:21 French: Ostervald (1744) Et les nations espéreront en son nom. Matthaeus 12:21 German: Luther (1545) Und die Heiden werden auf seinen Namen hoffen. Matthaeus 12:21 German: Elberfelder (1871) und auf seinen Namen werden die Nationen hoffen." (Jes. 42,1-4) | Mateu 12:21 Albanian Dhe njerëzit do të shpresojnë në emrin e tij''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:21 Armenian (Western): NT Եւ հեթանոսները պիտի յուսան անոր անունին»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta haren icenean Gentiléc sperança vkanen dute. Матей 12:21 Bulgarian И в Неговото име народите ще се надяват". Evanðelje po Mateju 12:21 Croatian Bible Ime njegovo nada je narodima! Matouš 12:21 Czech BKR A ve jménu jeho národové doufati budou. Matthæus 12:21 Danish Og på hans Navn skulle Hedninger håbe." Mattheüs 12:21 Dutch Staten Vertaling En in Zijn Naam zullen de heidenen hopen. Máté 12:21 Hungarian: Karoli És az õ nevében reménykednek majd a pogányok. La evangelio laŭ Mateo 12:21 Esperanto Kaj al lia nomo esperos la nacioj. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:21 Finnish: Bible (1776) Ja hänen nimensä päälle pitää pakanain toivoman. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja hänen nimeensä pakanat panevat toivonsa." ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσι. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1550) και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Textus Receptus (1894) και εν τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και τω ονοματι αυτου εθνη ελπιουσιν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai tō onomati autou ethnē elpiousin kai tO onomati autou ethnE elpiousin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai tō onomati autou ethnē elpiousin kai tO onomati autou ethnE elpiousin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai en tō onomati autou ethnē elpiousin kai en tO onomati autou ethnE elpiousin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai en tō onomati autou ethnē elpiousin kai en tO onomati autou ethnE elpiousin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai tō onomati autou ethnē elpiousin kai tO onomati autou ethnE elpiousin ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai tō onomati autou ethnē elpiousin kai tO onomati autou ethnE elpiousin Matye 12:21 Haitian Creole Bible Lè sa a, tout nasyon yo va mete espwa yo nan li. | Matteo 12:21 Italian: Riveduta Bible (1927) E nel nome di lui le genti spereranno.MATIUS 12:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan kepada nama-Nya segala orang kafir akan berharap. Matthew 12:21 Kabyle: NT Imiren leǧnas meṛṛa ad ssirmen ɣuṛ-es, fell-as ara țeklen. 마태복음 12:21 Korean 또한 이방들이 그 이름을 바라리라 함을 이루려 하심이니라 Sv. Matejs 12:21 Latvian New Testament Un Viņa vārds ir tautu cerība. Evangelija pagal Matà 12:21 Lithuanian o Jo vardas teiks viltį pagonims!” Matthew 12:21 Maori Ka tumanako hoki nga tauiwi ki tona ingoa. Matteus 12:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og til hans navn skal hedningene sette sitt håp. Polish: Biblia Gdanska A w imieniu jego narodowie będą nadzieję mieli. Mateus 12:21 Portugese Bible e no seu nome os gentios esperarão. Matei 12:21 Romanian: Cornilescu Şi Neamurile vor nădăjdui în Numele Lui.`` От Матфея 12:21 Russian: Synodal Translation (1876) и на имя Его будут уповать народы. От Матфея 12:21 Russian: Victor Zhuromsky NT и на имя Его будут уповать народы". От Матфея 12:21 Russian koi8r и на имя Его будут уповать народы. Matthew 12:21 Shuar New Testament Tura Israer-shuarchasha Niin nekas Enentßimtusartatui." Mateo 12:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y EN SU NOMBRE LAS NACIONES (LOS GENTILES) PONDRAN SU ESPERANZA." Mateo 12:21 Spanish: Reina Valera (1909) Y en su nombre esperarán los Gentiles. Mateo 12:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y en su Nombre esperarán los gentiles. Mateo 12:21 Spanish: Modern Y en su nombre las naciones pondrán su esperanza. Matteus 12:21 Swedish (1917) Och till hans namn skola folken sätta sitt hopp.» Matayo 12:21 Swahili NT Katika jina lake mataifa yatakuwa na tumaini." Mateo 12:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At aasa sa kaniyang pangalan ang mga Gentil. Matta 12:21 Turkish Uluslar da Onun adına umut bağlayacak.›› Матей 12:21 Ukrainian: NT і на ймя його вповати муть погане. Matthew 12:21 Uma New Testament Hawe'ea manusia' mposarumaka-i." Ma-thi-ô 12:21 Vietnamese (1934) Dân ngoại sẽ trông cậy danh người. Matteo 12:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E le genti spereranno nel suo nome. MATIUS 12:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) segala bangsa akan menaruh harapan kepada-Nya. MATIUS 12:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan pada-Nyalah bangsa-bangsa akan berharap." Gentiles .......... Hope .......... Hopes .......... Nations .......... Rest .......... Trust Gentiles .......... Hope .......... Hopes .......... Nations .......... Rest .......... Trust Alphabetical: And .......... Gentiles .......... his .......... hope .......... In .......... name .......... nations .......... put .......... the .......... their .......... will NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21 Scripturetext.com Multilingual Bible |