New American Standard Bible (©1995) Then He said to the man, "Stretch out your hand!" He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. Latin: Biblia Sacra Vulgata tunc ait homini extende manum tuam et extendit et restituta est sanitati sicut altera Mateo 12:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Entonces dijo al hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra. Matthaeus 12:13 German: Luther (1912) Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere. Matthieu 12:13 French: Louis Segond (1910) Alors il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre. 馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Simplified) 於 是 对 那 人 说 : 伸 出 手 来 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 复 了 原 , 和 那 只 手 一 样 。 King James Bible Then saith he to the man, Stretch forth thine hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. American King James Version Then said he to the man, Stretch forth your hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, like as the other. American Standard Version Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. Bible in Basic English Then said he to the man, Put out your hand. And he put it out, and it was made as well as the other. Douay-Rheims Bible Then he saith to the man: Stretch forth thy hand; and he stretched it forth, and it was restored to health even as the other. Darby Bible Translation Then he says to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out, and it was restored sound as the other. English Revised Version Then saith he to the man, Stretch forth thy hand. And he stretched it forth; and it was restored whole, as the other. GOD'S WORD® Translation (©1995) Then he said to the man, "Hold out your hand." The man held it out, and it became normal again, as healthy as the other. Tyndale New Testament Then said he to the man: stretch forth thy hand, and he stretched forth, and it was again made even as whole as the other. Weymouth New Testament Then He said to the man, "Stretch out your arm." And he stretched it out, and it was restored quite sound like the other. Webster's Bible Translation Then saith he to the man, Stretch out thy hand. And he stretched it out; and it was restored to a sound state like the other. World English Bible Then he told the man, "Stretch out your hand." He stretched it out; and it was restored whole, just like the other. Young's Literal Translation Then saith he to the man, 'Stretch forth thy hand,' and he stretched it forth, and it was restored whole as the other. 馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: Union (Traditional) 於 是 對 那 人 說 : 伸 出 手 來 ! 他 把 手 一 伸 , 手 就 復 了 原 , 和 那 隻 手 一 樣 。 馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) 於是對那人說:“伸出手來!”他把手一伸,就復原了,好像另一隻手一樣。 馬 太 福 音 12:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) 于是对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,就复原了,好像另一只手一样。 Matthieu 12:13 French: Darby Alors il dit à l'homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre. Matthieu 12:13 French: Martin (1744) Alors il dit à cet homme : étends ta main; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre. Matthieu 12:13 French: Ostervald (1744) Alors il dit à cet homme: Étends ta main. Et il l'étendit, et elle devint saine comme l'autre. Matthaeus 12:13 German: Luther (1545) Da sprach er zu dem Menschen: Strecke deine Hand aus! Und er streckte sie aus; und sie ward ihm wieder gesund gleichwie die andere. Matthaeus 12:13 German: Elberfelder (1871) Dann spricht er zu dem Menschen. Strecke deine Hand aus. Und er streckte sie aus, und sie ward wiederhergestellt, gesund wie die andere. | Mateu 12:13 Albanian Atëherë ai i tha atij burri: ''Shtrije dorën tënde!''. Dhe ai e shtriu dhe ajo iu shëndosh si tjetra.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 12:13 Armenian (Western): NT Այն ատեն ըսաւ այդ մարդուն. «Երկարէ՛ ձեռքդ»: Ան ալ երկարեց, եւ առողջացաւ միւսին պէս: Euangelioa S. Mattheuen araura. 12:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT Orduan diotsó guiçon hari, Heda eçac eure escua. Eta heda ceçan, eta bercea beçain senda cedin. Матей 12:13 Bulgarian Тогава казва на човека: Простри ръката си. И той я простря; и тя стана здрава като другата. Evanðelje po Mateju 12:13 Croatian Bible Tada reče čovjeku: Ispruži ruku! On je ispruži, i - ruka mu zdrava kao i druga! Matouš 12:13 Czech BKR Tedy řekl člověku tomu: Vztáhni ruku svou. I vztáhl, a učiněna jest zdravá jako i druhá. Matthæus 12:13 Danish Da siger han til Manden: "Ræk din Hånd ud!" og han rakte den ud, og den blev igen sund som den anden. Mattheüs 12:13 Dutch Staten Vertaling Toen zeide Hij tot dien mens: Strek uw hand uit; en hij strekte ze uit, en zij werd hersteld, gezond gelijk de andere. Máté 12:13 Hungarian: Karoli Akkor monda annak az embernek: Nyújtsd ki a kezedet. És kinyújtá, és olyan éppé lõn, mint a másik. La evangelio laŭ Mateo 12:13 Esperanto Tiam li diris al la viro:Etendu vian manon. Kaj cxi tiu etendis gxin, kaj gxi tute resanigxis kiel la alia. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:13 Finnish: Bible (1776) Niin hän sanoi sille ihmiselle: ojenna kätes! ja hän ojensi, ja se tuli terveeksi niinkuin toinenkin. Evankeliumi Matteuksen mukaan 12:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sitten hän sanoi miehelle: "Ojenna kätesi!" Ja hän ojensi; ja se tuli entiselleen, terveeksi niinkuin toinenkin. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν, καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Greek Orthodox Church τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· Ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα· καὶ ἐξέτεινε, καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ Ἔκτεινον τὴν χεῖρά σου· καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀποκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τότε λέγει τῷ ἀνθρώπῳ· ἔκτεινον σου τὴν χεῖρα. καὶ ἐξέτεινεν καὶ ἀπεκατεστάθη ὑγιὴς ὡς ἡ ἄλλη. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον την χειρα σου και εξετεινεν και αποκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τοτε λεγει τω ανθρωπω εκτεινον σου την χειρα και εξετεινεν και απεκατεσταθη υγιης ως η αλλη ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon tēn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon tEn cheira sou kai exeteinen kai apokatestathE ugiEs Os E allE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 12:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tote legei tō anthrōpō ekteinon sou tēn cheira kai exeteinen kai apekatestathē ugiēs ōs ē allē tote legei tO anthrOpO ekteinon sou tEn cheira kai exeteinen kai apekatestathE ugiEs Os E allE Matye 12:13 Haitian Creole Bible Lè sa a, li di nonm lan: Lonje men ou. Nonm lan lonje men li. Latou, men an vin byen tankou lòt la. | Matteo 12:13 Italian: Riveduta Bible (1927) Allora disse a quell’uomo: Stendi la tua mano. E colui la stese, ed ella tornò sana come l’altra.MATIUS 12:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Lalu kata Yesus kepada orang itu, "Kedangkanlah tanganmu!" Maka dikedangkannya, lalu sembuhlah tangan itu, menjadi baik pula sama seperti tangannya yang sebelah lagi. Matthew 12:13 Kabyle: NT Imiren Sidna Ɛisa yenna-yas i wergaz-nni : Sleq-ed afus-ik ! YYeḍleq afus-is, dɣa yuɣal iṣeḥḥa am ufus nniḍen. 마태복음 12:13 Korean 이에 그 사람에게 이르시되 손을 내밀라 하시니 저가 내밀매 다른 손과 같이 회복되어 성하더라 Sv. Matejs 12:13 Latvian New Testament Tad Viņš sacīja cilvēkam: Izstiep savu roku! Un viņš izstiepa; un tā bija kļuvusi vesela kā otra. Evangelija pagal Matà 12:13 Lithuanian Tada Jis tarė žmogui: “Ištiesk ranką!” Tas ištiesė, ir ji tapo sveika kaip ir antroji. Matthew 12:13 Maori Me i reira ka mea ia ki taua tangata, Totoro mai tou ringa. A, no te toronga, kua ora ano, kua pera me tetahi. Matteus 12:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Derefter sier han til mannen: Rekk din hånd ut! Og han rakte den ut, og den blev frisk igjen som den andre. Polish: Biblia Gdanska Tedy rzekł człowiekowi onemu: Wyciągnij rękę twoję; a on wyciągnął, i przywrócona jest do zdrowia jako i druga. Mateus 12:13 Portugese Bible Então disse àquele homem: estende a tua mão. E ele a estendeu, e lhe foi restituída sã como a outra. Matei 12:13 Romanian: Cornilescu Atunci a zis omului aceluia: ,,Întinde-ţi mîna!`` El a întins -o, şi mîna s'a făcut sănătoasă ca şi cealaltă. От Матфея 12:13 Russian: Synodal Translation (1876) Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. От Матфея 12:13 Russian: Victor Zhuromsky NT Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. От Матфея 12:13 Russian koi8r Тогда говорит человеку тому: протяни руку твою. И он протянул, и стала она здорова, как другая. Matthew 12:13 Shuar New Testament Tinia iniais aishmankan uwejΘ jakan Tφmiayi "UwejΘm takuitia." Tutai uwejΘ Takuφ Chφkich uwejΘjai mΘtek pΘnker ajasmiayi. Mateo 12:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Entonces Jesús dijo al hombre: "Extiende tu mano." Y él la extendió, y le fue restaurada, sana como la otra. Mateo 12:13 Spanish: Reina Valera (1909) Entonces dijo á aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fué restituída sana como la otra. Mateo 12:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Entonces dijo a aquel hombre: Extiende tu mano. Y él la extendió, y fue restituida sana como la otra. Mateo 12:13 Spanish: Modern Entonces dijo a aquel hombre: --Extiende tu mano. Él la extendió, y su mano fue restaurada sana como la otra. Matteus 12:13 Swedish (1917) Därefter sade han till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den, och den blev frisk igen och färdig såsom den andra. -- Matayo 12:13 Swahili NT Kisha akamwambia yule mtu, "Nyosha mkono wako." Akaunyosha, nao ukawa mzima kabisa kama ule mwingine. Mateo 12:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Nang magkagayo'y sinabi niya sa lalake, Iunat mo ang iyong kamay. At iniunat niya; at napauling walang sakit, na gaya ng isa. Matta 12:13 Turkish Sonra adama, ‹‹Elini uzat›› dedi. Adam elini uzattı. Eli öteki gibi yine sapasağlam oluverdi. Матей 12:13 Ukrainian: NT Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простат, і стала вона здорова, як і друга. Matthew 12:13 Uma New Testament Oti toe Yesus mpo'uli' -ki tauna to mate pale-na toei: "Tanoa pale-nu!" Kanatanoa-nami-hawo pale-na, ncaliu mo'uri' -mi, moroho nculii' hewa pale-na to hamali. Ma-thi-ô 12:13 Vietnamese (1934) Ðoạn, Ngài phán cùng người tay teo rằng: Hãy giơ tay ra. Người liền giơ tay, thì tay nầy cũng lành như tay kia. Matteo 12:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Allora egli disse a quell’uomo: Distendi la tua mano. Ed egli la distese, e fu resa sana come l’altra. MATIUS 12:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kemudian Yesus berkata kepada orang yang tangannya lumpuh sebelah itu, Ulurkanlah tanganmu. Orang itu mengulurkan tangannya, dan tangan itu sembuh seperti tangannya yang sebelah. MATIUS 12:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Lalu kata Yesus kepada orang itu: "Ulurkanlah tanganmu!" Dan ia mengulurkannya, maka pulihlah tangannya itu, dan menjadi sehat seperti tangannya yang lain. Arm .......... Completely .......... Forth .......... Hand .......... Normal .......... Quite .......... Restored .......... Sound .......... State .......... Stretch .......... Stretched .......... Whole Arm .......... Completely .......... Forth .......... Hand .......... Normal .......... Quite .......... Restored .......... Sound .......... State .......... Stretch .......... Stretched .......... Whole Alphabetical: and .......... as .......... completely .......... hand .......... he .......... it .......... just .......... like .......... man .......... normal .......... other .......... out .......... restored .......... said .......... So .......... sound .......... Stretch .......... stretched .......... the .......... Then .......... to .......... was .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M12 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 Scripturetext.com Multilingual Bible |