New American Standard Bible (©1995) "And blessed is he who does not take offense at Me."ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. Latin: Biblia Sacra Vulgata et beatus est qui non fuerit scandalizatus in me Mateo 11:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Y bienaventurado es el que no se escandaliza de mí. Matthaeus 11:6 German: Luther (1912) und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. Matthieu 11:6 French: Louis Segond (1910) Heureux celui pour qui je ne serai pas une occasion de chute! 馬 太 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 ! King James Bible And blessed is he, whosoever shall not be offended in me. American King James Version And blessed is he, whoever shall not be offended in me. American Standard Version And blessed is he, whosoever shall find no occasion of stumbling in me. Bible in Basic English And a blessing will be on him who has no doubts about me. Douay-Rheims Bible And blessed is he that shall not be scandalized in me. Darby Bible Translation and blessed is whosoever shall not be offended in me. English Revised Version And blessed is he, whosoever shall find none occasion of stumbling in me. GOD'S WORD® Translation (©1995) Whoever doesn't lose his faith in me is indeed blessed." Tyndale New Testament And happy is he that is not hurt by me. Weymouth New Testament and blessed is every one who does not stumble and fall because of my claims." Webster's Bible Translation And blessed is he to whom I shall not be the cause of his falling into sin. World English Bible Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me." Young's Literal Translation and happy is he who may not be stumbled in me.' 馬 太 福 音 11:6 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 不 因 我 跌 倒 的 就 有 福 了 ! 馬 太 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) 那不被我絆倒的,就有福了。” 馬 太 福 音 11:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) 那不被我绊倒的,就有福了。” Matthieu 11:6 French: Darby Et bienheureux est quiconque n'aura pas été scandalisé en moi. Matthieu 11:6 French: Martin (1744) Mais bienheureux est celui qui n'aura point été scandalisé en moi. Matthieu 11:6 French: Ostervald (1744) Heureux est celui qui ne se scandalisera pas de moi. Matthaeus 11:6 German: Luther (1545) und selig ist, der sich nicht an mir ärgert. Matthaeus 11:6 German: Elberfelder (1871) und glückselig ist, wer irgend sich nicht an mir ärgern wird! | Mateu 11:6 Albanian Lum ai që nuk do të skandalizohet nga unë!''.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:6 Armenian (Western): NT Երանի՜ անոր՝ որ չի գայթակղիր իմ պատճառովս»: Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta dohatsu da scandalizaturen eztena nitan. Матей 11:6 Bulgarian И блажен оня, който не се съблазнява в Мене. Evanðelje po Mateju 11:6 Croatian Bible I blago onom tko se ne sablazni o mene. Matouš 11:6 Czech BKR A blahoslavený jest, kdož se nehorší na mně. Matthæus 11:6 Danish og salig er den, som ikke forarges på mig." Mattheüs 11:6 Dutch Staten Vertaling En zalig is hij, die aan Mij niet zal geergerd worden. Máté 11:6 Hungarian: Karoli És boldog, a ki én bennem meg nem botránkozik. La evangelio laŭ Mateo 11:6 Esperanto Kaj felicxa estas cxiu, kiu ne falpusxigxas pro mi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:6 Finnish: Bible (1776) Ja autuas on se, joka ei pahene minusta. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja autuas on se, joka ei loukkaannu minuun." ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Greek Orthodox Church καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) καὶ μακάριός ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics καὶ μακάριος ἐστιν ὃς ἐὰν μὴ σκανδαλισθῇ ἐν ἐμοί. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και μακαριος εστιν ος εαν μη σκανδαλισθη εν εμοι ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai makarios estin os ean mē skandalisthē en emoi kai makarios estin os ean mE skandalisthE en emoi Matye 11:6 Haitian Creole Bible Benediksyon pou moun ki pa jwenn nan mwen okazyon pou tonbe nan peche. | Matteo 11:6 Italian: Riveduta Bible (1927) E beato colui che non si sarà scandalizzato di me!MATIUS 11:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka berbahagialah orang yang tiada menaruh syak kepada-Ku." Matthew 11:6 Kabyle: NT D aseɛdi win iwumi ur țțiliɣ ara d sebba n tuccḍa ( ugur ) ! 마태복음 11:6 Korean 누구든지 나를 인하여 실족하지 아니하는 자는 복이 있도다 하시니라 Sv. Matejs 11:6 Latvian New Testament Un svētīgs ir tas, kas no manis neapgrēcinās. Evangelija pagal Matà 11:6 Lithuanian Ir palaimintas, kas nepasipiktina manimi”. Matthew 11:6 Maori A ka koa te tangata e kore e he ki ahau. Matteus 11:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) og salig er den som ikke tar anstøt av mig. Polish: Biblia Gdanska A błogosławiony jest, który się nie zgorszy ze mnie. Mateus 11:6 Portugese Bible E bem-aventurado é aquele que não se escandalizar de mim. Matei 11:6 Romanian: Cornilescu Ferice de acela pentru care Eu nu voi fi un prilej de poticnire.`` От Матфея 11:6 Russian: Synodal Translation (1876) и блажен, кто не соблазнится о Мне. От Матфея 11:6 Russian: Victor Zhuromsky NT и блажен, кто не соблазнится о Мне. От Матфея 11:6 Russian koi8r и блажен, кто не соблазнится о Мне. Matthew 11:6 Shuar New Testament T·rasha yawetsuk Winia tuke shiir Enentßimturna N· shuar shiir ßtatui." Jesus nuna tutai waketkiarmiayi. Mateo 11:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Y bienaventurado es el que no se escandaliza de Mí." Mateo 11:6 Spanish: Reina Valera (1909) Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí. Mateo 11:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y bienaventurado es el que no fuere escandalizado en mí. Mateo 11:6 Spanish: Modern Y bienaventurado es el que no toma ofensa en mí. Matteus 11:6 Swedish (1917) Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.» Matayo 11:6 Swahili NT Heri mtu yule asiyekuwa na mashaka nami." Mateo 11:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At mapalad ang sinomang hindi makasumpong ng anomang katitisuran sa akin. Matta 11:6 Turkish Benden ötürü sendeleyip düşmeyene ne mutlu!›› Матей 11:6 Ukrainian: NT І щасливий, хто не поблазнить ся мною. Matthew 11:6 Uma New Testament Marasi' -ra tauna to uma morara' nono-ra hi Aku'." Ma-thi-ô 11:6 Vietnamese (1934) Phước cho ai chẳng vấp phạm vì cớ ta! Matteo 11:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E beato è colui che non si sarà scandalezzato di me. MATIUS 11:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Berbahagialah orang yang tidak ada alasan untuk menolak Aku! MATIUS 11:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku." Account .......... Blessed .......... Blessing .......... Cause .......... Claims .......... Doubts .......... Fall .......... Falling .......... Find .......... Finds .......... Happy .......... Occasion .......... Offended .......... Offense .......... Sin .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling Account .......... Blessed .......... Blessing .......... Cause .......... Claims .......... Doubts .......... Fall .......... Falling .......... Find .......... Finds .......... Happy .......... Occasion .......... Offended .......... Offense .......... Sin .......... Stumble .......... Stumbled .......... Stumbling Alphabetical: account .......... And .......... at .......... away .......... Blessed .......... does .......... fall .......... he .......... is .......... man .......... me .......... not .......... of .......... offense .......... on .......... take .......... the .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 Scripturetext.com Multilingual Bible |