Matthew 11:30
New American Standard Bible (©1995)
"For My yoke is easy and My burden is light."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
iugum enim meum suave est et onus meum leve est

Mateo 11:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Porque mi yugo es fácil y mi carga ligera.

Matthaeus 11:30 German: Luther (1912)
Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Matthieu 11:30 French: Louis Segond (1910)
Car mon joug est doux, et mon fardeau léger.

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Simplified)
因 为 我 的 轭 是 容 易 的 , 我 的 担 子 是 轻 省 的 。

King James Bible
For my yoke is easy, and my burden is light.

American King James Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

American Standard Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

Bible in Basic English
For my yoke is good, and the weight I take up is not hard.

Douay-Rheims Bible
For my yoke is sweet and my burden light.

Darby Bible Translation
for my yoke is easy, and my burden is light.

English Revised Version
For my yoke is easy, and my burden is light.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
because my yoke is easy and my burden is light."

Tyndale New Testament
For my yoke is easy, and my burden is light.

Weymouth New Testament
For it is good to bear my yoke, and my burden is light."

Webster's Bible Translation
For my yoke is easy, and my burden is light.

World English Bible
For my yoke is easy, and my burden is light."

Young's Literal Translation
for my yoke is easy, and my burden is light.'

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: Union (Traditional)
因 為 我 的 軛 是 容 易 的 , 我 的 擔 子 是 輕 省 的 。

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我的軛是容易負的,我的擔子是輕省的。”

馬 太 福 音 11:30 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我的轭是容易负的,我的担子是轻省的。”

Matthieu 11:30 French: Darby
Car mon joug est aisé et mon fardeau est léger.

Matthieu 11:30 French: Martin (1744)
Car mon joug est aisé, et mon fardeau est léger.

Matthieu 11:30 French: Ostervald (1744)
car mon joug est aisé, et mon fardeau léger.

Matthaeus 11:30 German: Luther (1545)
Denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Matthaeus 11:30 German: Elberfelder (1871)
denn mein Joch ist sanft, und meine Last ist leicht.

Mateu 11:30 Albanian
Sepse zgjedha ime është e ëmbël dhe barra ime është e lehtë!''.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:30 Armenian (Western): NT
որովհետեւ իմ լուծս հեշտ է, եւ իմ բեռս՝ թեթեւ»:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ecen ene vztarria aisit da, eta ene cargá arin.

Матей 11:30 Bulgarian
Защото Моето иго е благо, и Моето бреме е леко.

Evanðelje po Mateju 11:30 Croatian Bible
Uistinu, jaram je moj sladak i breme moje lako.

Matouš 11:30 Czech BKR
Jho mé zajisté jestiť rozkošné, a břímě mé lehké.

Matthæus 11:30 Danish
Thi mit Åg er gavnligt, og min Byrde er let."

Mattheüs 11:30 Dutch Staten Vertaling
Want Mijn juk is zacht, en Mijn last is licht.

Máté 11:30 Hungarian: Karoli
Mert az én igám gyönyörûséges, és az én terhem könnyû.

La evangelio laŭ Mateo 11:30 Esperanto
CXar mia jugo estas facila, kaj mia sxargxo estas malpeza.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:30 Finnish: Bible (1776)
Sillä minun ikeeni on sovelias ja minun kuormani on keviä.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Sillä minun ikeeni on sovelias, ja minun kuormani on keveä."

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Greek Orthodox Church
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ὁ γὰρ ζυγός μου χρηστὸς καὶ τὸ φορτίον μου ἐλαφρόν ἐστιν.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ο γαρ ζυγος μου χρηστος και το φορτιον μου ελαφρον εστιν

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o gar zugos mou chrēstos kai to phortion mou elaphron estin
o gar zugos mou chrEstos kai to phortion mou elaphron estin

Matye 11:30 Haitian Creole Bible
Paske, jouk m'ap ban nou an fasil pou pote, chay m'ap ban nou an pa lou.

ﻣﺘﻰ 11:30 Arabic: Smith & Van Dyke
لان نيري هين وحملي خفيف

Matthew 11:30 Hebrew Bible
כי עלי נעים הוא וקל משאי׃

Matthew 11:30 Aramaic NT: Peshitta

Matteo 11:30 Italian: Riveduta Bible (1927)
poiché il mio giogo è dolce e il mio carico è leggero.

MATIUS 11:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Karena kuk Aku senang rasanya, dan tanggungan Aku ringan adanya."

Matthew 11:30 Kabyle: NT
Azaglu-inu yeshel, taɛekkumt-iw fsuset.

마태복음 11:30 Korean
이는 내 멍에는 쉽고 내 짐은 가벼움이라 하시니라

Sv. Matejs 11:30 Latvian New Testament
Jo mans jūgs ir tīkams, un mana nasta viegla.

Evangelija pagal Matà 11:30 Lithuanian
Nes mano jungas švelnus ir mano našta lengva”.

Matthew 11:30 Maori
He ngawari hoki taku ioka, he mama taku pikaunga.

Matteus 11:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
For mitt åk er gagnlig, og min byrde er lett.

Polish: Biblia Gdanska
Albowiem jarzmo moje wdzięczne jest, a brzemię moje lekkie jest.

Mateus 11:30 Portugese Bible
Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo e leve.   

Matei 11:30 Romanian: Cornilescu
Căci jugul Meu este bun, şi sarcina Mea este uşoară.``

От Матфея 11:30 Russian: Synodal Translation (1876)
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.

От Матфея 11:30 Russian: Victor Zhuromsky NT
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.

От Матфея 11:30 Russian koi8r
ибо иго Мое благо, и бремя Мое легко.

Matthew 11:30 Shuar New Testament
Atumin akuptaj N· T·ratin Y·pichuchiiti. Kßarkasha Wi S·ajrumna nu wampuchiiti" Tφmiayi Jesus.

Mateo 11:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Porque Mi yugo es fácil y Mi carga ligera."

Mateo 11:30 Spanish: Reina Valera (1909)
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Mateo 11:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga.

Mateo 11:30 Spanish: Modern
Porque mi yugo es fácil, y ligera mi carga."

Matteus 11:30 Swedish (1917)
Ty mitt ok är milt, och min börda är lätt.»

Matayo 11:30 Swahili NT
Maana, nira niwapayo mimi ni laini, na mzigo wangu ni mwepesi."

Mateo 11:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sapagka't malambot ang aking pamatok, at magaan ang aking pasan.

Matta 11:30 Turkish
Boyunduruğumu taşımak kolay, yüküm hafiftir.››

Матей 11:30 Ukrainian: NT
Бо ярмо моє любе, й тягар мій легкий.

Matthew 11:30 Uma New Testament
Hawa' -ku uma mokoro, pai' kinolo to kupopokoloi-kokoi monangko' -wadi."

Ma-thi-ô 11:30 Vietnamese (1934)
Vì ách ta dễ chịu và gánh ta nhẹ nhàng.

Matteo 11:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciocchè il mio giogo è dolce, e il mio carico è leggiero.

MATIUS 11:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Karena perintah-perintah-Ku menyenangkan, dan beban yang Kutanggungkan atasmu ringan.

MATIUS 11:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Sebab kuk yang Kupasang itu enak dan beban-Kupun ringan."

Bear .......... Burden .......... Easy .......... Good .......... Hard .......... Light .......... Weight .......... Yoke

Bear .......... Burden .......... Easy .......... Good .......... Hard .......... Light .......... Weight .......... Yoke

Alphabetical: and .......... burden .......... easy .......... For .......... is .......... light .......... my .......... yoke

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30

Scripturetext.com Multilingual Bible