Matthew 11:29
New American Standard Bible (©1995)
"Take My yoke upon you and learn from Me, for I am gentle and humble in heart, and YOU WILL FIND REST FOR YOUR SOULS.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ' ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ' ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

Latin: Biblia Sacra Vulgata
tollite iugum meum super vos et discite a me quia mitis sum et humilis corde et invenietis requiem animabus vestris

Mateo 11:29 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Tomad mi yugo sobre vosotros y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón, y HALLAREIS DESCANSO PARA VUESTRAS ALMAS.

Matthaeus 11:29 German: Luther (1912)
Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.

Matthieu 11:29 French: Louis Segond (1910)
Prenez mon joug sur vous et recevez mes instructions, car je suis doux et humble de coeur; et vous trouverez du repos pour vos âmes.

馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 心 里 柔 和 谦 卑 , 你 们 当 负 我 的 轭 , 学 我 的 样 式 ; 这 样 , 你 们 心 里 就 必 得 享 安 息 。

King James Bible
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

American King James Version
Take my yoke on you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and you shall find rest to your souls.

American Standard Version
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

Bible in Basic English
Take my yoke on you and become like me, for I am gentle and without pride, and you will have rest for your souls;

Douay-Rheims Bible
Take up my yoke upon you, and learn of me, because I am meek, and humble of heart: and you shall find rest to your souls.

Darby Bible Translation
Take my yoke upon you, and learn from me; for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls;

English Revised Version
Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
Place my yoke over your shoulders, and learn from me, because I am gentle and humble. Then you will find rest for yourselves

Tyndale New Testament
Take my yoke on you, and learn of me, for I am meek, and lowly in heart: and ye shall find ease unto your souls.

Weymouth New Testament
Take my yoke upon you and learn from me; for I am gentle and lowly in heart, and you will find rest for your souls.

Webster's Bible Translation
Take my yoke upon you, and learn from me: for I am meek and lowly in heart; and ye shall find rest to your souls.

World English Bible
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am gentle and lowly in heart; and you will find rest for your souls.

Young's Literal Translation
take up my yoke upon you, and learn from me, because I am meek and humble in heart, and ye shall find rest to your souls,

馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 心 裡 柔 和 謙 卑 , 你 們 當 負 我 的 軛 , 學 我 的 樣 式 ; 這 樣 , 你 們 心 裡 就 必 得 享 安 息 。

馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Traditional)
我心裡柔和謙卑,你們應當負我的軛,向我學習,你們就必得著心靈的安息;

馬 太 福 音 11:29 Chinese Bible: NCV (Simplified)
我心里柔和谦卑,你们应当负我的轭,向我学习,你们就必得着心灵的安息;

Matthieu 11:29 French: Darby
Prenez mon joug sur vous, et apprenez de moi, car je suis débonnaire et humble de coeur; et vous trouverez le repos de vos âmes.

Matthieu 11:29 French: Martin (1744)
Chargez mon joug sur vous, et apprenez de moi parce que je suis doux et humble de cœur; et vous trouverez le repos de vos âmes.

Matthieu 11:29 French: Ostervald (1744)
Chargez-vous de mon joug, et apprenez de moi, parce que je suis doux et humble de cour, et vous trouverez le repos de vos âmes;

Matthaeus 11:29 German: Luther (1545)
Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir; denn ich bin sanftmütig und von Herzen demütig; so werdet ihr Ruhe finden für eure Seelen.

Matthaeus 11:29 German: Elberfelder (1871)
Nehmet auf euch mein Joch und lernet von mir, denn ich bin sanftmütig und von (O. im) Herzen demütig, und ihr werdet Ruhe finden für eure Seelen;

Mateu 11:29 Albanian
Merrni mbi vete zgjedhën time dhe mësoni nga unë, sepse unë jam zemërbutë dhe i përulur nga zemra; dhe ju do të gjeni prehje për shpirtrat tuaj.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:29 Armenian (Western): NT
Առէ՛ք իմ լուծս ձեր վրայ ու սորվեցէ՛ք ինձմէ՝ որ հեզ եմ եւ սիրտով խոնարհ, ու հանգստութիւն պիտի գտնէք ձեր անձերուն.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Har eçaçue ene vztarria çuen gainera, eta ikas eçaçue eneganic ecen eme naicela eta bihotzez humil: eta çuen arimençát paussu eridenen duçue.

Матей 11:29 Bulgarian
Вземете Моето иго върху си, и научете се от Мене; защото съм кротък и смирен на сърце; и ще намерите покой на душите си.

Evanðelje po Mateju 11:29 Croatian Bible
Uzmite jaram moj na sebe, učite se od mene jer sam krotka i ponizna srca i naći ćete spokoj dušama svojim.

Matouš 11:29 Czech BKR
Vezměte jho mé na se, a učte se ode mne, neboť jsem tichý a pokorný srdcem, a naleznete odpočinutí dušem vašim.

Matthæus 11:29 Danish
Tager mit Åg på eder, og lærer af mig; thi jeg er sagtmodig og ydmyg af Hjertet; så skulle I finde Hvile for eders Sjæle.

Mattheüs 11:29 Dutch Staten Vertaling
Neemt Mijn juk op u, en leert van Mij, dat Ik zachtmoedig ben en nederig van hart; en gij zult rust vinden voor uw zielen.

Máté 11:29 Hungarian: Karoli
Vegyétek föl magatokra az én igámat, és tanuljátok meg tõlem, hogy én szelid és alázatos szívû vagyok: és nyugalmat találtok a ti lelkeiteknek.

La evangelio laŭ Mateo 11:29 Esperanto
Metu sur vin mian jugon, kaj lernu cxe mi, cxar mi estas milda kaj korhumila; kaj vi trovos ripozon por viaj animoj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:29 Finnish: Bible (1776)
Ottakaat minun ikeeni teidän päällenne, ja oppikaat minusta, että minä olen siviä ja nöyrä sydämestä: ja te löydätte levon teidän sieluillenne;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:29 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Ottakaa minun ikeeni päällenne ja oppikaa minusta, sillä minä olen hiljainen ja nöyrä sydämeltä; niin te löydätte levon sielullenne.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Greek Orthodox Church
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ, καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ' ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ' ἐμοῦ ὅτι πρᾷός εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
ἄρατε τὸν ζυγόν μου ἐφ’ ὑμᾶς καὶ μάθετε ἀπ’ ἐμοῦ, ὅτι πραΰς εἰμι καὶ ταπεινὸς τῇ καρδίᾳ καὶ εὑρήσετε ἀνάπαυσιν ταῖς ψυχαῖς ὑμῶν·

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1550)
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Textus Receptus (1894)
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραος ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
αρατε τον ζυγον μου εφ υμας και μαθετε απ εμου οτι πραυς ειμι και ταπεινος τη καρδια και ευρησετε αναπαυσιν ταις ψυχαις υμων

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praos eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tē kardia kai eurēsete anapausin tais psuchais umōn
arate ton zugon mou eph umas kai mathete ap emou oti praus eimi kai tapeinos tE kardia kai eurEsete anapausin tais psuchais umOn

Matye 11:29 Haitian Creole Bible
Pran jouk mwen, mete l' sou zepòl nou. Pran leson nan men mwen. Paske mwen dou, mwen toujou soumèt mwen tout bon devan Bondye. Konsa, n'a viv ak kè poze.

ﻣﺘﻰ 11:29 Arabic: Smith & Van Dyke
احملوا نيري عليكم وتعلموا مني. لاني وديع ومتواضع القلب. فتجدوا راحة لنفوسكم.

Matthew 11:29 Hebrew Bible
קבלו עליכם את עלי ולמדו ממני כי ענו ושפל רוח אנכי ותמצאו מרגוע לנפשתיכם׃

Matthew 11:29 Aramaic NT: Peshitta
ܫܩܘܠܘ ܢܝܪܝ ܥܠܝܟܘܢ ܘܝܠܦܘ ܡܢܝ ܕܢܝܚ ܐܢܐ ܘܡܟܝܟ ܐܢܐ ܒܠܒܝ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܝܚܐ ܠܢܦܫܬܟܘܢ ܀ 30 ܢܝܪܝ ܓܝܪ ܒܤܝܡ ܗܘ ܘܡܘܒܠܝ ܩܠܝܠܐ ܗܝ ܀

Matteo 11:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
Prendete su voi il mio giogo ed imparate da me, perch’io son mansueto ed umile di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre;

MATIUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tanggunglah kuk Aku, dan belajarlah kepada-Ku; karena Aku lembut dan rendah hati; maka kamu akan mendapat sentosa bagi jiwamu.

Matthew 11:29 Kabyle: NT
Refdet ɣef tuyat-nwen azaglu inu tlemdem s ɣuṛ-i, axaṭer ul-iw yeččuṛ d ṛṛeḥma yerna d aḥnin, aț-țafem talwit i teṛwiḥin-nwen.

마태복음 11:29 Korean
나는 마음이 온유하고 겸손하니 나의 멍에를 메고 내게 배우라 그러면 너희 마음이 쉼을 얻으리니

Sv. Matejs 11:29 Latvian New Testament
Ņemiet manu jūgu uz sevis un mācieties no manis, jo es esmu lēnprātīgs un pazemīgu sirdi; un jūs atradīsiet mieru savām dvēselēm.

Evangelija pagal Matà 11:29 Lithuanian
Imkite ant savęs mano jungą ir mokykitės iš manęs, nes Aš romus ir nuolankios širdies, ir jūs rasite savo sieloms atgaivą.

Matthew 11:29 Maori
Tangohia taku ioka ki runga ki a koutou, kia whakaakona koutou e ahau; he ngakau mahaki hoki toku, he ngakau papaku: a e whiwhi koutou ki te okiokinga mo o koutou wairua.

Matteus 11:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ta mitt åk på eder og lær av mig! for jeg er saktmodig og ydmyk av hjertet; så skal I finne hvile for eders sjeler.

Polish: Biblia Gdanska
Weźmijcie jarzmo moje na się, a uczcie się ode mnie, żem Ja cichy i pokornego serca; a znajdziecie odpocznienie duszom waszym;

Mateus 11:29 Portugese Bible
Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, que sou manso e humilde de coração; e achareis descanso para as vossas almas.   

Matei 11:29 Romanian: Cornilescu
Luaţi jugul Meu asupra voastră, şi învăţaţi dela Mine, căci Eu sînt blînd şi smerit cu inima; şi veţi găsi odihnă pentru sufletele voastre.

От Матфея 11:29 Russian: Synodal Translation (1876)
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

От Матфея 11:29 Russian: Victor Zhuromsky NT
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

От Матфея 11:29 Russian koi8r
возьмите иго Мое на себя и научитесь от Меня, ибо Я кроток и смирен сердцем, и найдете покой душам вашим;

Matthew 11:29 Shuar New Testament
Wi kajechu asan tura pΘejchach Enentßimin asamtai Winφ winirum unuimiartarum. Winia chichamur ßntakrum Umφakrumninka Atumφ Wakanφ ayamprattawai.

Mateo 11:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Tomen Mi yugo sobre ustedes y aprendan de Mí, que Yo soy manso y humilde de corazón, y HALLARAN DESCANSO PARA SUS ALMAS.

Mateo 11:29 Spanish: Reina Valera (1909)
Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

Mateo 11:29 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

Mateo 11:29 Spanish: Modern
Llevad mi yugo sobre vosotros, y aprended de mí, que soy manso y humilde de corazón; y hallaréis descanso para vuestras almas.

Matteus 11:29 Swedish (1917)
Tagen på eder mitt ok och lären av mig, ty jag är saktmodig och ödmjuk i hjärtat; 'så skolen I finna ro för edra själar'.

Matayo 11:29 Swahili NT
Jifungeni nira yangu, mkajifunze kwangu, maana mimi ni mpole na mnyenyekevu wa moyo, nanyi mtatulizwa rohoni mwenu.

Mateo 11:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pasanin ninyo ang aking pamatok, at magaral kayo sa akin; sapagka't ako'y maamo at mapagpakumbabang puso: at masusumpungan ninyo ang kapahingahan ng inyong mga kaluluwa.

Matta 11:29 Turkish
Boyunduruğumu yüklenin, benden öğrenin. Çünkü ben yumuşak huylu, alçakgönüllüyüm. Böylece canlarınız rahata kavuşur.

Матей 11:29 Ukrainian: NT
Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим.

Matthew 11:29 Uma New Testament
Kolo-mi kinolo to kupopokoloi-kokoi, pai' mpopetudui' -koi hi Aku', nirata moto mpai' kalompea' tuwu' kao' -ni. Apa' mo'olu-a pai' dingki' nono-ku.

Ma-thi-ô 11:29 Vietnamese (1934)
Ta có lòng nhu mì, khiêm nhường; nên hãy gánh lấy ách của ta, và học theo ta; thì linh hồn các ngươi sẽ được yên nghỉ.

Matteo 11:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Togliete sopra voi il mio giogo, ed imparate da me ch’io son mansueto, ed umil di cuore; e voi troverete riposo alle anime vostre.

MATIUS 11:29 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Ikutlah perintah-Ku dan belajarlah daripada-Ku. Sebab Aku ini lemah lembut dan rendah hati, maka kamu akan merasa segar.

MATIUS 11:29 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Pikullah kuk yang Kupasang dan belajarlah pada-Ku, karena Aku lemah lembut dan rendah hati dan jiwamu akan mendapat ketenangan.

Find .......... Gentle .......... Heart .......... Humble .......... Learn .......... Meek .......... Pride .......... Rest .......... Souls .......... Yoke

Find .......... Gentle .......... Heart .......... Humble .......... Learn .......... Meek .......... Pride .......... Rest .......... Souls .......... Yoke

Alphabetical: am .......... and .......... find .......... for .......... from .......... gentle .......... heart .......... humble .......... I .......... in .......... learn .......... me .......... my .......... rest .......... souls .......... Take .......... upon .......... will .......... yoke .......... you .......... your

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 29

Scripturetext.com Multilingual Bible