New American Standard Bible (©1995) "Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ, ἀναπαύσω ὑμᾶς. Latin: Biblia Sacra Vulgata venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos Mateo 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar. Matthaeus 11:28 German: Luther (1912) Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. Matthieu 11:28 French: Louis Segond (1910) Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) 凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。 King James Bible Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. American King James Version Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. American Standard Version Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. Bible in Basic English Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. Douay-Rheims Bible Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you. Darby Bible Translation Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest. English Revised Version Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. GOD'S WORD® Translation (©1995) "Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. Tyndale New Testament Come unto me all ye that labor, and are laden, and I will ease you. Weymouth New Testament "Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest. Webster's Bible Translation Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest. World English Bible "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. Young's Literal Translation 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。 Matthieu 11:28 French: Darby Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos. Matthieu 11:28 French: Martin (1744) Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. Matthieu 11:28 French: Ostervald (1744) Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. Matthaeus 11:28 German: Luther (1545) Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! Matthaeus 11:28 German: Elberfelder (1871) Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. (O. zur Ruhe bringen) | Mateu 11:28 Albanian Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:28 Armenian (Western): NT Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey. Матей 11:28 Bulgarian Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя. Evanðelje po Mateju 11:28 Croatian Bible Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. Matouš 11:28 Czech BKR Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám. Matthæus 11:28 Danish Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile. Mattheüs 11:28 Dutch Staten Vertaling Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven. Máté 11:28 Hungarian: Karoli Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. La evangelio laŭ Mateo 11:28 Esperanto Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:28 Finnish: Bible (1776) Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι καγὼ, ἀναπαύσω ὑμᾶς. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas Matye 11:28 Haitian Creole Bible Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou. | Matteo 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927) Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo.MATIUS 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Marilah kepada-Ku, hai kamu sekalian yang berlelah dan yang menanggung berat. Aku ini akan memberi sentosa kepadamu. Matthew 11:28 Kabyle: NT Aset-ed ɣuṛ-i a wid akk yeɛyan, iɛebban taɛekkumt ẓẓayen, a wen-fkeɣ talwit d westeɛfu. 마태복음 11:28 Korean 수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 Sv. Matejs 11:28 Latvian New Testament Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu. Evangelija pagal Matà 11:28 Lithuanian Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu. Matthew 11:28 Maori Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki. Matteus 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile! Polish: Biblia Gdanska Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie; Mateus 11:28 Portugese Bible Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. Matei 11:28 Romanian: Cornilescu Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă. От Матфея 11:28 Russian: Synodal Translation (1876) Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; От Матфея 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; От Матфея 11:28 Russian koi8r Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; Matthew 11:28 Shuar New Testament Ashφ pimpikniutirmesha itiurchat pujarmena nusha Winφ winitiarum. T·rakrumninkia ayamtikrattajrume. Mateo 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar. Mateo 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. Mateo 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. Mateo 11:28 Spanish: Modern Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar. Matteus 11:28 Swedish (1917) Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro. Matayo 11:28 Swahili NT Njoni kwangu ninyi nyote msumbukao na kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha. Mateo 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin. Matta 11:28 Turkish ‹‹Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm. Матей 11:28 Ukrainian: NT Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас. Matthew 11:28 Uma New Testament Mai-mokoi omea to lenge', pai' to motomo kinolo-ni, Aku' moto mpobole kinolo-ni. Ma-thi-ô 11:28 Vietnamese (1934) Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. Matteo 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo. MATIUS 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu. MATIUS 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi kelegaan kepadamu. Burdened .......... Care .......... Heavily .......... Heavy .......... Labor .......... Labouring .......... Ones .......... Rest .......... Toiling .......... Troubled .......... Weary .......... Weighted Burdened .......... Care .......... Heavily .......... Heavy .......... Labor .......... Labouring .......... Ones .......... Rest .......... Toiling .......... Troubled .......... Weary .......... Weighted Alphabetical: all .......... and .......... are .......... burdened .......... Come .......... give .......... heavy-laden .......... I .......... me .......... rest .......... to .......... weary .......... who .......... will .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 Scripturetext.com Multilingual Bible |