New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Come to Me, all who are weary and heavy-laden, and I will give you rest. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ, ἀναπαύσω ὑμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ venite ad me omnes qui laboratis et onerati estis et ego reficiam vos ................................................................................ Mateo 11:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Venid a mí, todos los que estáis cansados y cargados, y yo os haré descansar. ................................................................................ Matthaeus 11:28 German: Luther (1912) ................................................................................ Kommet her zu mir alle, die ihr mühselig und beladen seid; ich will euch erquicken. ................................................................................ Matthieu 11:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous donnerai du repos. ................................................................................ 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 劳 苦 担 重 担 的 人 可 以 到 我 这 里 来 , 我 就 使 你 们 得 安 息 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Come to me, all you that labor and are heavy laden, and I will give you rest. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Come unto me, all ye that labor and are heavy laden, and I will give you rest. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Come to me, all you who are troubled and weighted down with care, and I will give you rest. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Come to me, all you that labour, and are burdened, and I will refresh you. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Come to me, all ye who labour and are burdened, and I will give you rest. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Come unto me, all ye that labour and are heavy laden, and I will give you rest. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "Come to me, all who are tired from carrying heavy loads, and I will give you rest. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Come unto me all ye that labor, and are laden, and I will ease you. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Come to me, all you toiling and burdened ones, and *I* will give you rest. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Come to me, all ye that labor, and are heavy laden, and I will give you rest. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ "Come to me, all you who labor and are heavily burdened, and I will give you rest. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Come unto me, all ye labouring and burdened ones, and I will give you rest, ................................................................................ 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 勞 苦 擔 重 擔 的 人 可 以 到 我 這 裡 來 , 我 就 使 你 們 得 安 息 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們所有勞苦擔重擔的人哪,到我這裡來吧!我必使你們得安息。 ................................................................................ 馬 太 福 音 11:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们所有劳苦担重担的人哪,到我这里来吧!我必使你们得安息。 ................................................................................ Matthieu 11:28 French: Darby ................................................................................ Venez à moi, vous tous qui vous fatiguez et qui êtes chargés, et moi, je vous donnerai du repos. ................................................................................ Matthieu 11:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Venez à moi vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. ................................................................................ Matthieu 11:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Venez à moi, vous tous qui êtes fatigués et chargés, et je vous soulagerai. ................................................................................ Matthaeus 11:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Kommet her zu mir, alle, die ihr mühselig und beladen seid, ich will euch erquicken! ................................................................................ Matthaeus 11:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Kommet her zu mir, alle ihr Mühseligen und Beladenen, und ich werde euch Ruhe geben. (O. zur Ruhe bringen) | Mateu 11:28 Albanian ................................................................................ Ejani tek unë, o ju të gjithë të munduar dhe të rënduar, dhe unë do t'ju jap çlodhje. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եկէ՛ք ինծի, դուք բոլորդ որ կը յոգնիք ու բեռնաւորուած էք, եւ ես պիտի հանգստացնեմ ձեզ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Çatozte enegana fatigatuac eta cargatuac çareten guciác, eta nic paussu emanen drauçuet çuey. ................................................................................ Матей 11:28 Bulgarian ................................................................................ Дойдете при Мене всички, които се трудите и сте обременени, и Аз ще ви успокоя. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 11:28 Croatian Bible ................................................................................ Dođite k meni svi koji ste izmoreni i opterećeni i ja ću vas odmoriti. ................................................................................ Matouš 11:28 Czech BKR ................................................................................ Pojdtež ke mně všickni, kteříž pracujete a obtíženi jste, a já vám odpočinutí dám. ................................................................................ Matthæus 11:28 Danish ................................................................................ Kommer hid til mig alle, som lide Møje og ere besværede, og jeg vil give eder Hvile. ................................................................................ Mattheüs 11:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Komt herwaarts tot Mij, allen die vermoeid en belast zijt, en Ik zal u rust geven. ................................................................................ Máté 11:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Jõjjetek én hozzám mindnyájan, a kik megfáradtatok és megterheltettetek, és én megnyugosztlak titeket. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 11:28 Esperanto ................................................................................ Venu al mi cxiuj, kiuj estas laborantaj kaj sxargxitaj, kaj mi vin ripozigos. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Tulkaat minun tyköni kaikki, jotka työtä teette ja olette raskautetut, ja minä tahdon teitä virvoittaa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Tulkaa minun tyköni, kaikki työtätekeväiset ja raskautetut, niin minä annan teille levon. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι, κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι κἀγὼ ἀναπαύσω ὑμᾶς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Δεῦτε πρός με πάντες οἱ κοπιῶντες καὶ πεφορτισμένοι καγὼ, ἀναπαύσω ὑμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ δευτε προς με παντες οι κοπιωντες και πεφορτισμενοι καγω αναπαυσω υμας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiōntes kai pephortismenoi kagō anapausō umas ................................................................................ deute pros me pantes oi kopiOntes kai pephortismenoi kagO anapausO umas ................................................................................ Matye 11:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Vini jwenn mwen, nou tout ki bouke, nou tout ki anba chay, m'a soulaje nou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 11:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ تعالوا اليّ يا جميع المتعبين والثقيلي الاحمال وانا اريحكم. ................................................................................ Matthew 11:28 Hebrew Bible ................................................................................ לכו אלי כל העמלים והטעונים ואני אניח לכם׃ ................................................................................ Matthew 11:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܬܘ ܠܘܬܝ ܟܠܟܘܢ ܠܐܝܐ ܘܫܩܝܠܝ ܡܘܒܠܐ ܘܐܢܐ ܐܢܝܚܟܘܢ ܀ | Matteo 11:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, e io vi darò riposo. ................................................................................ MATIUS 11:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Marilah kepada-Ku, hai kamu sekalian yang berlelah dan yang menanggung berat. Aku ini akan memberi sentosa kepadamu. ................................................................................ Matthew 11:28 Kabyle: NT ................................................................................ Aset-ed ɣuṛ-i a wid akk yeɛyan, iɛebban taɛekkumt ẓẓayen, a wen-fkeɣ talwit d westeɛfu. ................................................................................ 마태복음 11:28 Korean ................................................................................ 수고하고 무거운 짐진 자들아 ! 다 내게로 오라 내가 너희를 쉬게 하리라 ................................................................................ Sv. Matejs 11:28 Latvian New Testament ................................................................................ Nāciet pie manis visi, kas pūlaties un esat apgrūtināti! Es jūs atspirdzināšu. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 11:28 Lithuanian ................................................................................ Ateikite pas mane visi, kurie vargstate ir esate prislėgti, ir Aš jus atgaivinsiu. ................................................................................ Matthew 11:28 Maori ................................................................................ Haere mai ki ahau, e koutou katoa e mauiui ana, e taimaha ana, a maku koutou e whakaokioki. ................................................................................ Matteus 11:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Kom til mig, alle I som strever og har tungt å bære, og jeg vil gi eder hvile! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Pójdźcie do mnie wszyscy, którzyście spracowani i obciążeni, a Ja wam sprawię odpocznienie; ................................................................................ Mateus 11:28 Portugese Bible ................................................................................ Vinde a mim, todos os que estai cansados e oprimidos, e eu vos aliviarei. ................................................................................ Matei 11:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Veniţi la Mine, toţi cei trudiţi şi împovăraţi, şi Eu vă voi da odihnă. ................................................................................ От Матфея 11:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; ................................................................................ От Матфея 11:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; ................................................................................ От Матфея 11:28 Russian koi8r ................................................................................ Придите ко Мне все труждающиеся и обремененные, и Я успокою вас; ................................................................................ Matthew 11:28 Shuar New Testament ................................................................................ Ashφ pimpikniutirmesha itiurchat pujarmena nusha Winφ winitiarum. T·rakrumninkia ayamtikrattajrume. ................................................................................ Mateo 11:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Vengan a Mí, todos los que están cansados y cargados, y Yo los haré descansar. ................................................................................ Mateo 11:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Venid á mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. ................................................................................ Mateo 11:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Venid a mí todos los que estáis trabajados y cargados, que yo os haré descansar. ................................................................................ Mateo 11:28 Spanish: Modern ................................................................................ Venid a mí, todos los que estáis fatigados y cargados, y yo os haré descansar. ................................................................................ Matteus 11:28 Swedish (1917) ................................................................................ Kommen till mig, I alla som arbeten och ären betungade, så skall jag giva eder ro. ................................................................................ Matayo 11:28 Swahili NT ................................................................................ Njoni kwangu ninyi nyote msumbukao na kulemewa na mizigo, nami nitawapumzisha. ................................................................................ Mateo 11:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Magsiparito sa akin, kayong lahat na nangapapagal at nangabibigatang lubha, at kayo'y aking papagpapahingahin. ................................................................................ Matta 11:28 Turkish ................................................................................ ‹‹Ey bütün yorgunlar ve yükü ağır olanlar! Bana gelin, ben size rahat veririm. ................................................................................ Матей 11:28 Ukrainian: NT ................................................................................ Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас. ................................................................................ Matthew 11:28 Uma New Testament ................................................................................ Mai-mokoi omea to lenge', pai' to motomo kinolo-ni, Aku' moto mpobole kinolo-ni. ................................................................................ Ma-thi-ô 11:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Hỡi những kẻ mệt mỏi và gánh nặng, hãy đến cùng ta, ta sẽ cho các ngươi được yên nghỉ. ................................................................................ Matteo 11:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Venite a me, voi tutti che siete travagliati ed aggravati, ed io vi darò riposo. ................................................................................ MATIUS 11:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Datanglah kepada-Ku kamu semua yang lelah, dan merasakan beratnya beban; Aku akan menyegarkan kamu. ................................................................................ MATIUS 11:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Marilah kepada-Ku, semua yang letih lesu dan berbeban berat, Aku akan memberi kelegaan kepadamu. ................................................................................ Burdened .......... Care .......... Heavily .......... Heavy .......... Labor .......... Labouring .......... Ones .......... Rest .......... Toiling .......... Troubled .......... Weary .......... Weighted ................................................................................ Burdened .......... Care .......... Heavily .......... Heavy .......... Labor .......... Labouring .......... Ones .......... Rest .......... Toiling .......... Troubled .......... Weary .......... Weighted ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... are .......... burdened .......... Come .......... give .......... heavy-laden .......... I .......... me .......... rest .......... to .......... weary .......... who .......... will .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |