New American Standard Bible (©1995) "Yes, Father, for this way was well-pleasing in Your sight.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ναί ὁ πατήρ ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου. Latin: Biblia Sacra Vulgata ita Pater quoniam sic fuit placitum ante te Mateo 11:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Sí, Padre, porque así fue de tu agrado. Matthaeus 11:26 German: Luther (1912) Ja, Vater; denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir. Matthieu 11:26 French: Louis Segond (1910) Oui, Père, je te loue de ce que tu l'as voulu ainsi. 馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Simplified) 父 阿 , 是 的 , 因 为 你 的 美 意 本 是 如 此 。 King James Bible Even so, Father: for so it seemed good in thy sight. American King James Version Even so, Father: for so it seemed good in your sight. American Standard Version yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. Bible in Basic English Yes, Father, for so it was pleasing in your eyes. Douay-Rheims Bible Yea, Father; for so hath it seemed good in thy sight. Darby Bible Translation Yea, Father, for thus has it been well-pleasing in thy sight. English Revised Version yea, Father, for so it was well-pleasing in thy sight. GOD'S WORD® Translation (©1995) Yes, Father, this is what pleased you. Tyndale New Testament even so father, for so it pleased thee. Weymouth New Testament Yes, Father, for such has been Thy gracious will. Webster's Bible Translation Even so, Father, for so it seemed good in thy sight. World English Bible Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. Young's Literal Translation Yes, Father, because so it was good pleasure before Thee. 馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: Union (Traditional) 父 阿 , 是 的 , 因 為 你 的 美 意 本 是 如 此 。 馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Traditional) 父啊,是的,這就是你的美意。 馬 太 福 音 11:26 Chinese Bible: NCV (Simplified) 父啊,是的,这就是你的美意。 Matthieu 11:26 French: Darby Oui, Père, car c'est ce que tu as trouvé bon devant toi. Matthieu 11:26 French: Martin (1744) Il est ainsi, ô mon Père! parce que telle a été ta bonne volonté. Matthieu 11:26 French: Ostervald (1744) Oui, mon Père! cela est ainsi, parce que tu l'as trouvé bon. Matthaeus 11:26 German: Luther (1545) Ja, Vater, denn es ist also wohlgefällig gewesen vor dir. Matthaeus 11:26 German: Elberfelder (1871) Ja, Vater, denn also war es wohlgefällig vor dir. | Mateu 11:26 Albanian Po, o Atë, sepse kështu të pëlqeu ty.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:26 Armenian (Western): NT Այո՛, Հա՛յր, որովհետեւ ա՛յսպէս հաճելի եղաւ քու առջեւդ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bay Aitá, ceren hala içan baita hire placer ona. Матей 11:26 Bulgarian Да, Отче, защото така Ти се видя угодно. Evanðelje po Mateju 11:26 Croatian Bible Da, Oče, tako se tebi svidjelo. Matouš 11:26 Czech BKR Jistě, Otče, že se tak líbilo před tebou. Matthæus 11:26 Danish Ja, Fader! thi således skete det, som var velbehageligt for dig. Mattheüs 11:26 Dutch Staten Vertaling Ja, Vader! Want alzo is geweest het welbehagen voor U. Máté 11:26 Hungarian: Karoli Igen, Atyám, mert így volt kedves te elõtted. La evangelio laŭ Mateo 11:26 Esperanto jes, Patro, cxar tiel estis bone antaux Vi. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:26 Finnish: Bible (1776) Tosin Isä, sillä niin oli sinun hyvä tahtos. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Niin, Isä, sillä näin on sinulle hyväksi näkynyt. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ναί ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθέν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Greek Orthodox Church ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ναί, ὁ πατήρ, ὅτι οὕτως ἐγένετο εὐδοκία ἔμπροσθέν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ναὶ ὁ πατήρ ὅτι οὗτως εὐδοκία ἐγένετο ἔμπροσθεν σου. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1550) ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Textus Receptus (1894) ναι ο πατηρ οτι ουτως εγενετο ευδοκια εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ναι ο πατηρ οτι ουτως ευδοκια εγενετο εμπροσθεν σου ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated nai o patēr oti outōs egeneto eudokia emprosthen sou nai o patEr oti outOs egeneto eudokia emprosthen sou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated nai o patēr oti outōs eudokia egeneto emprosthen sou nai o patEr oti outOs eudokia egeneto emprosthen sou Matye 11:26 Haitian Creole Bible Wi, Papa mwen, sa pase konsa paske se konsa ou te vle li. | Matteo 11:26 Italian: Riveduta Bible (1927) Sì, Padre, perché così t’è piaciuto.MATIUS 11:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Ya Bapa, karena yang sedemikian itulah berkenan pada pemandangan-Mu. Matthew 11:26 Kabyle: NT Ih a Baba Ṛebbi ! Ḥemmdeɣ-k imi d wagi i d lebɣi-k. 마태복음 11:26 Korean 옳소이다 이렇게 된 것이 아버지의 뜻이니이다 Sv. Matejs 11:26 Latvian New Testament Jā, Tēvs, jo tas Tev tā labpatika. Evangelija pagal Matà 11:26 Lithuanian Taip, Tėve, nes Tau taip patiko. Matthew 11:26 Maori Ae ra, e Pa; i pai hoki te penei ki tau titiro. Matteus 11:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ja, Fader, fordi således skjedde det som var velbehagelig for dig. Polish: Biblia Gdanska Zaprawdę, Ojcze! tak się upodobało tobie. Mateus 11:26 Portugese Bible Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado. Matei 11:26 Romanian: Cornilescu Da, Tată, Te laud, pentrucă aşa ai găsit Tu cu cale!`` От Матфея 11:26 Russian: Synodal Translation (1876) ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. От Матфея 11:26 Russian: Victor Zhuromsky NT ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. От Матфея 11:26 Russian koi8r ей, Отче! ибо таково было Твое благоволение. Matthew 11:26 Shuar New Testament Ame, Aparu, N·nis wakera asam T·raitme.' Mateo 11:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Sí, Padre, porque así fue de Tu agrado. Mateo 11:26 Spanish: Reina Valera (1909) Así, Padre, pues que así agradó en tus ojos. Mateo 11:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Sí, Padre, porque así agradó en tus ojos. Mateo 11:26 Spanish: Modern Sí, Padre, porque así te agradó. Matteus 11:26 Swedish (1917) Ja, Fader; så har ju varit ditt behag. Matayo 11:26 Swahili NT Naam Baba, ndivyo ilivyokupendeza. Mateo 11:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Oo nga, Ama, sapagka't gayon ang nakalugod sa iyong paningin. Matta 11:26 Turkish Evet Baba, senin isteğin buydu. Матей 11:26 Ukrainian: NT Так, Отче: бо так воно вподобалось тобі. Matthew 11:26 Uma New Testament apa' wae-mi konoa-nu Mama. Ma-thi-ô 11:26 Vietnamese (1934) Thưa Cha, phải, thật như vậy, vì Cha đã thấy điều đó là tốt lành. Matteo 11:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Sì certo, o Padre, perciocchè così ti è piaciuto. MATIUS 11:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Itulah yang menyenangkan hati Bapa. MATIUS 11:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Ya Bapa, itulah yang berkenan kepada-Mu. Eyes .......... Good .......... Gracious .......... Pleasing .......... Pleasure .......... Seemed .......... Sight .......... Way .......... Well-Pleasing Eyes .......... Good .......... Gracious .......... Pleasing .......... Pleasure .......... Seemed .......... Sight .......... Way .......... Well-Pleasing Alphabetical: Father .......... for .......... good .......... in .......... pleasure .......... sight .......... this .......... was .......... way .......... well-pleasing .......... Yes .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26 Scripturetext.com Multilingual Bible |