New American Standard Bible (©1995) "He who has ears to hear, let him hear.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. Latin: Biblia Sacra Vulgata qui habet aures audiendi audiat Mateo 11:15 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) El que tiene oídos, que oiga. Matthaeus 11:15 German: Luther (1912) Wer Ohren hat, zu hören, der höre! Matthieu 11:15 French: Louis Segond (1910) Que celui qui a des oreilles pour entendre entende. 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Simplified) 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 ! King James Bible He that hath ears to hear, let him hear. American King James Version He that has ears to hear, let him hear. American Standard Version He that hath ears to hear, let him hear. Bible in Basic English He who has ears, let him give ear. Douay-Rheims Bible He that hath ears to hear, let him hear. Darby Bible Translation He that has ears to hear, let him hear. English Revised Version He that hath ears to hear, let him hear. GOD'S WORD® Translation (©1995) Let the person who has ears listen! Tyndale New Testament He that hath ears to hear whithall, let him hear. Weymouth New Testament Listen, every one who has ears! Webster's Bible Translation He that hath ears to hear, let him hear. World English Bible He who has ears to hear, let him hear. Young's Literal Translation he who is having ears to hear -- let him hear. 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: Union (Traditional) 有 耳 可 聽 的 , 就 應 當 聽 ! 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Traditional) 有耳的,就應當聽。 馬 太 福 音 11:15 Chinese Bible: NCV (Simplified) 有耳的,就应当听。 Matthieu 11:15 French: Darby Qui a des oreilles pour entendre, qu'il entende. Matthieu 11:15 French: Martin (1744) Qui a des oreilles pour ouïr, qu'il entende. Matthieu 11:15 French: Ostervald (1744) Que celui qui a des oreilles pour entendre, entende. Matthaeus 11:15 German: Luther (1545) Wer Ohren hat zu hören, der höre! Matthaeus 11:15 German: Elberfelder (1871) Wer Ohren hat zu hören, der höre! | Mateu 11:15 Albanian Kush ka veshë për të dëgjuar, le të dëgjojë!ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:15 Armenian (Western): NT Ա՛ն որ ականջ ունի լսելու՝ թող լսէ: Euangelioa S. Mattheuen araura. 11:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ençuteco beharriric duenac, ençun beça. Матей 11:15 Bulgarian Който има уши да слуша, нека слуша. Evanðelje po Mateju 11:15 Croatian Bible Tko ima uši, neka čuje. Matouš 11:15 Czech BKR Kdo má uši k slyšení, slyš. Matthæus 11:15 Danish Den, som har Øren at høre med, han høre! Mattheüs 11:15 Dutch Staten Vertaling Wie oren heeft om te horen, die hore. Máté 11:15 Hungarian: Karoli A kinek van füle a hallásra, hallja. La evangelio laŭ Mateo 11:15 Esperanto Kiu havas orelon por auxdi, tiu auxdu. Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Bible (1776) Jolla on korvat kuulla, se kuulkaan! Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:15 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Jolla on korvat, se kuulkoon. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Greek Orthodox Church ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν, ἀκουέτω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ο εχων ωτα ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1550) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Textus Receptus (1894) ο εχων ωτα ακουειν ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort ο εχων ωτα ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ο εχων ωτα ακουετω ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated o echōn ōta akouetō o echOn Ota akouetO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated o echōn ōta akouein akouetō o echOn Ota akouein akouetO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated o echōn ōta akouein akouetō o echOn Ota akouein akouetO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated o echōn ōta akouein akouetō o echOn Ota akouein akouetO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort (1881) - Transliterated o echōn ōta akouetō o echOn Ota akouetO ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated o echōn ōta akouetō o echOn Ota akouetO Matye 11:15 Haitian Creole Bible Si nou gen zòrèy pou n' tande, tande. | Matteo 11:15 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma a chi assomiglierò io questa generazione?MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar. Matthew 11:15 Kabyle: NT Win yesɛan imeẓẓuɣen, isel-ed ! 마태복음 11:15 Korean 귀 있는 자는 들을지어다 Sv. Matejs 11:15 Latvian New Testament Kam ausis dzirdēšanai, lai dzird! Evangelija pagal Matà 11:15 Lithuanian Kas turi ausis klausytiteklauso!” Matthew 11:15 Maori Ki te whai taringa tetahi hei whakarongo, kia rongo ia. Matteus 11:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Den som har ører, han høre! Polish: Biblia Gdanska Kto ma uszy ku słuchaniu, niechaj słucha. Mateus 11:15 Portugese Bible Quem tem ouvidos, ouça. Matei 11:15 Romanian: Cornilescu Cine are urechi de auzit, să audă. От Матфея 11:15 Russian: Synodal Translation (1876) Кто имеет уши слышать, да слышит! От Матфея 11:15 Russian: Victor Zhuromsky NT Кто имеет уши слышать, да слышит! От Матфея 11:15 Russian koi8r Кто имеет уши слышать, да слышит! Matthew 11:15 Shuar New Testament Antuktin jeakrumka nekaatarum.' Mateo 11:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "El que tiene oídos, que oiga. Mateo 11:15 Spanish: Reina Valera (1909) El que tiene oídos para oir, oiga. Mateo 11:15 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) El que tiene oídos para oír, oiga. Mateo 11:15 Spanish: Modern El que tiene oídos, oiga. Matteus 11:15 Swedish (1917) Den som har öron, han höre. Matayo 11:15 Swahili NT Mwenye masikio na asikie! Mateo 11:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ang may mga pakinig upang ipakinig, ay makinig. Matta 11:15 Turkish Kulağı olan, işitsin! Матей 11:15 Ukrainian: NT Хто має уші слухати, нехай слухає. Matthew 11:15 Uma New Testament Hema to tilingaa, pe'epei lompe'! Ma-thi-ô 11:15 Vietnamese (1934) Ai có tai mà nghe, hãy nghe. Matteo 11:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Chi ha orecchie per udire, oda. MATIUS 11:15 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Kalau punya telinga, dengarkan! MATIUS 11:15 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengar! Ear .......... Ears .......... Hear Ear .......... Ears .......... Hear Alphabetical: ears .......... has .......... He .......... hear .......... him .......... let .......... to .......... who NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 15 Scripturetext.com Multilingual Bible |