Matthew 11:11
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Truly I say to you, among those born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptist! Yet the one who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
amen dico vobis non surrexit inter natos mulierum maior Iohanne Baptista qui autem minor est in regno caelorum maior est illo

................................................................................
Mateo 11:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
En verdad os digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
................................................................................
Matthaeus 11:11 German: Luther (1912)
................................................................................
Wahrlich ich sage euch: Unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufgekommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er.
................................................................................
Matthieu 11:11 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Je vous le dis en vérité, parmi ceux qui sont nés de femmes, il n'en a point paru de plus grand que Jean-Baptiste. Cependant, le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
................................................................................
馬 太 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 实 在 告 诉 你 们 , 凡 妇 人 所 生 的 , 没 有 一 个 兴 起 来 大 过 施 洗 约 翰 的 ; 然 而 天 国 里 最 小 的 比 他 还 大 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Truly I say to you, Among them that are born of women there has not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding he that is least in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Truly I say to you, Among the sons of women there has not been a greater than John the Baptist: but he who is least in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Amen I say to you, there hath not risen among them that are born of women a greater than John the Baptist: yet he that is the lesser in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Verily I say to you, that there is not arisen among the born of women a greater than John the baptist. But he who is a little one in the kingdom of the heavens is greater than he.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Verily I say unto you, Among them that are born of women there hath not arisen a greater than John the Baptist: yet he that is but little in the kingdom of heaven is greater than he.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"I can guarantee this truth: Of all the people ever born, no one is greater than John the Baptizer. Yet, the least important person in the kingdom of heaven is greater than John.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Verify I say unto you, among the children of women arose there not a greater than Ihon baptist. Notwithstanding he that is less in the kingdom of heaven, is greater than he.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"I solemnly tell you that among all of woman born no greater has ever been raised up than John the Baptist; yet one who is of lower rank in the Kingdom of the Heavens is greater than he.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Verily, I say to you, among them that are born of women, there hath not risen a greater than John the Baptist: notwithstanding, he that is least in the kingdom of heaven, is greater than he.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Most certainly I tell you, among those who are born of women there has not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the Kingdom of Heaven is greater than he.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
Verily I say to you, there hath not risen, among those born of women, a greater than John the Baptist, but he who is least in the reign of the heavens is greater than he.
................................................................................
馬 太 福 音 11:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 實 在 告 訴 你 們 , 凡 婦 人 所 生 的 , 沒 有 一 個 興 起 來 大 過 施 洗 約 翰 的 ; 然 而 天 國 裡 最 小 的 比 他 還 大 。
................................................................................
馬 太 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我實在告訴你們,婦人所生的,沒有一個比施洗的約翰更大;然而天國裡最小的比他還大。
................................................................................
馬 太 福 音 11:11 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我实在告诉你们,妇人所生的,没有一个比施洗的约翰更大;然而天国里最小的比他还大。
................................................................................
Matthieu 11:11 French: Darby
................................................................................
En vérité, je vous dis: parmi ceux qui sont nés de femme, il n'en a été suscité aucun de plus grand que Jean le baptiseur; mais le moindre dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
................................................................................
Matthieu 11:11 French: Martin (1744)
................................................................................
En vérité, je vous dis, qu'entre ceux qui sont nés d'une femme, il n'en a été suscité aucun plus grand que Jean Baptiste; toutefois celui qui est le moindre dans le Royaume des cieux, est plus grand que lui.
................................................................................
Matthieu 11:11 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Je vous dis en vérité qu'entre ceux qui sont nés de femme, il n'en a pas été suscité de plus grand que Jean-Baptiste; toutefois celui qui est le plus petit dans le royaume des cieux est plus grand que lui.
................................................................................
Matthaeus 11:11 German: Luther (1545)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, unter allen, die von Weibern geboren sind, ist nicht aufkommen, der größer sei denn Johannes der Täufer; der aber der Kleinste ist im Himmelreich, ist größer denn er.
................................................................................
Matthaeus 11:11 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wahrlich, ich sage euch, unter den von Weibern Geborenen ist kein Größerer aufgestanden als Johannes der Täufer; der Kleinste aber im Reiche der Himmel ist größer als er.
Mateu 11:11 Albanian
................................................................................
Në të vërtetë po ju them: ndër ata që janë lindur prej gruas nuk ka dalë kurrë ndonjë më i madh se Gjon Pagëzori; por më i vogli në mbretërinë e qiejve është më i madh se ai.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 11:11 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Կիներէ ծնածներուն մէջ՝ Յովհաննէս Մկրտիչէն աւելի մեծը ելած չէ”. սակայն երկինքի թագաւորութեան մէջ՝ ամենէն պզտիկը անկէ աւելի մեծ է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  11:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eguiaz erraiten drauçuet, ezta ilki emaztetaric iayo diradenén artean nehor, Ioannes Baptista baino handiagoric: guciagatic-ere ceruètaco resumaco chipiena hura baino handiago da.
................................................................................
Матей 11:11 Bulgarian
................................................................................
Истина ви казвам: Между родените от жени, не се е въздигнал по-голям от Иоана Кръстителя; обаче, най-малкият в небесното царство, е по-голям от него.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 11:11 Croatian Bible
................................................................................
Zaista, kažem vam, između rođenih od žene ne usta veći od Ivana Krstitelja. A ipak, i najmanji u kraljevstvu nebeskom veći je od njega!
................................................................................
Matouš 11:11 Czech BKR
................................................................................
Amen pravím vám, mezi syny ženskými nepovstal větší nad Jana Křtitele; ale kdo jest menší v království nebeském, jestiť větší nežli on.
................................................................................
Matthæus 11:11 Danish
................................................................................
Sandelig, siger jeg eder, iblandt dem, som ere fødte af Kvinder, er ingen større fremstået end Johannes Døberen; men den mindste i Himmeriges Rige er større end han.
................................................................................
Mattheüs 11:11 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Voorwaar zeg Ik u: onder degenen, die van vrouwen geboren zijn, is niemand opgestaan meerder dan Johannes de Doper; doch die de minste is in het Koninkrijk der hemelen, is meerder dan hij.
................................................................................
Máté 11:11 Hungarian: Karoli
................................................................................
Bizony mondom néktek: az asszonyoktól szülöttek között nem támadott nagyobb Keresztelõ Jánosnál; de a ki legkisebb a mennyeknek országában, nagyobb nálánál.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 11:11 Esperanto
................................................................................
Vere mi diras al vi:Inter naskitoj de virinoj ne aperis iu pli granda ol Johano, la Baptisto; tamen tiu, kiu estas nur malgranda en la regno de la cxielo, estas pli granda ol li.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:11 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Totisesti sanon minä teille: kaikkein niiden seassa, jotka vaimoista syntyneet ovat, ei ole yhtäkään suurempaa kuin Johannes Kastaja tullut; mutta kuitenkin se, joka vähin on taivaan valtakunnassa, on häntä suurempi.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 11:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Totisesti minä sanon teille: ei ole vaimoista syntyneitten joukosta noussut suurempaa kuin Johannes Kastaja; mutta vähäisin taivasten valtakunnassa on suurempi kuin hän.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀμὴν λέγω ὑμῖν, οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ἀμὴν λέγω ὑμῖν· οὐκ ἐγήγερται ἐν γεννητοῖς γυναικῶν μείζων Ἰωάννου τοῦ βαπτιστοῦ· ὁ δὲ μικρότερος ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν μείζων αὐτοῦ ἐστιν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αμην λεγω υμιν ουκ εγηγερται εν γεννητοις γυναικων μειζων ιωαννου του βαπτιστου ο δε μικροτερος εν τη βασιλεια των ουρανων μειζων αυτου εστιν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 11:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
amēn legō umin ouk egēgertai en gennētois gunaikōn meizōn iōannou tou baptistou o de mikroteros en tē basileia tōn ouranōn meizōn autou estin
................................................................................
amEn legO umin ouk egEgertai en gennEtois gunaikOn meizOn iOannou tou baptistou o de mikroteros en tE basileia tOn ouranOn meizOn autou estin

................................................................................
Matye 11:11 Haitian Creole Bible
................................................................................
Sa m'ap di nou la a, se vre wi: Nan tout moun ki fèt sou latè pa gen yonn ki pi konsekan pase Jan Batis. Malgre sa, moun ki pi piti nan Peyi Wa ki nan syèl la, pi konsekan pase l'.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 11:11 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الحق اقول لكم لم يقم بين المولودين من النساء اعظم من يوحنا المعمدان. ولكن الاصغر في ملكوت السموات اعظم منه.
................................................................................
Matthew 11:11 Hebrew Bible
................................................................................
אמן אמר אני לכם לא קם בילודי אשה איש גדול מיוחנן המטביל אך הקטן במלכות השמים גדול הוא ממנו׃
................................................................................
Matthew 11:11 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܡܝܢ ܐܡܪܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܩܡ ܒܝܠܝܕܝ ܢܫܐ ܕܪܒ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܙܥܘܪܐ ܕܝܢ ܒܡܠܟܘܬ ܫܡܝܐ ܪܒ ܗܘ ܡܢܗ ܀
Matteo 11:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
In verità io vi dico, che fra i nati di donna non è sorto alcuno maggiore di Giovanni Battista; però, il minimo nel regno dei cieli è maggiore di lui.
................................................................................
MATIUS 11:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Dengan sesungguhnya Aku berkata kepadamu, bahwa di antara segala orang yang dilahirkan oleh perempuan, belum bangkit seorang pun yang lebih besar daripada Yahya Pembaptis; tetapi yang terkecil di dalam kerajaan surga, itulah yang lebih besar daripadanya.
................................................................................
Matthew 11:11 Kabyle: NT
................................................................................
A wen-iniɣ tideț : ulac mmi-s n tmeṭṭut yugaren Yeḥya aɣeṭṭas. Lameɛna, amecṭuḥ maḍi di tgelda n igenwan, meqqeṛ akteṛ-is.
................................................................................
마태복음 11:11 Korean
................................................................................
내가 진실로 너희에게 말하노니 여자가 낳은 자 중에 세례 요한보다 큰 이가 일어남이 없도다 그러나 천국에서는 극히 작은 자라도 저보다 크니라
................................................................................
Sv. Matejs 11:11 Latvian New Testament
................................................................................
Patiesi es jums saku: starp dzimušajiem no sievietēm neviens nav lielāks nācis par Jāni Kristītāju; bet mazākais debesvalstībā ir lielāks par viņu.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 11:11 Lithuanian
................................................................................
Iš tiesų sakau jums: tarp gimusių iš moterų nepakilo didesnis už Joną Krikštytoją, bet ir mažiausias dangaus karalystėje didesnis už jį.
................................................................................
Matthew 11:11 Maori
................................................................................
He pono taku e mea nei ki a koutou, Kahore ano i maea ake i roto i nga whanau a te wahine he rahi ake i a Hoani Kaiiriiri: heoi rahi ake i a ia te iti rawa i te rangatiratanga o te rangi.
................................................................................
Matteus 11:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Sannelig sier jeg eder: Nogen større enn døperen Johannes er ikke opreist blandt dem som er født av kvinner; men den minste i himlenes rike er større enn han.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Zaprawdę powiadam wam: Nie powstał z tych, którzy się z niewiast rodzą, większy nad Jana Chrzciciela; ale który jest najmniejszym w królestwie niebieskiem, większy jest, niżeli on.
................................................................................
Mateus 11:11 Portugese Bible
................................................................................
Em verdade vos digo que, entre os nascidos de mulher, não surgiu outro maior do que João, o Batista; mas aquele que é o menor no reino dos céus é maior do que ele.   
................................................................................
Matei 11:11 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Adevărat vă spun că, dintre cei născuţi din femei, nu s'a sculat nici unul mai mare decît Ioan Botezătorul. Totuş, cel mai mic în Împărăţia cerurilor este mai mare decît el.
................................................................................
От Матфея 11:11 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
................................................................................
От Матфея 11:11 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
................................................................................
От Матфея 11:11 Russian koi8r
................................................................................
Истинно говорю вам: из рожденных женами не восставал больший Иоанна Крестителя; но меньший в Царстве Небесном больше его.
................................................................................
Matthew 11:11 Shuar New Testament
................................................................................
Nekasan Tßjarme, shuar imiakratin Juanjai nankaamas uunt atsuwiti. Tuma ain Yus akupeamunam pachiinia nu shuarnaka, nekasmianchancha, Juanjai nankaamas shiir Enentßimtustiniaiti. Tuma asamtai nui pachiinkiatin Enentßimpratarum.'
................................................................................
Mateo 11:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"En verdad les digo que entre los nacidos de mujer no se ha levantado nadie mayor que Juan el Bautista; sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
................................................................................
Mateo 11:11 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujeres otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es muy más pequeño en el reino de los cielos, mayor es que él.
................................................................................
Mateo 11:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
De cierto os digo, que no se levantó entre los que nacen de mujer otro mayor que Juan el Bautista; mas el que es más pequeño en el Reino de los cielos, mayor es que él.
................................................................................
Mateo 11:11 Spanish: Modern
................................................................................
De cierto os digo que no se ha levantado entre los nacidos de mujer ningún otro mayor que Juan el Bautista. Sin embargo, el más pequeño en el reino de los cielos es mayor que él.
................................................................................
Matteus 11:11 Swedish (1917)
................................................................................
Sannerligen säger jag eder: Bland dem som äro födda av kvinnor har ingen uppstått, som har varit större än Johannes döparen; men den som är minst i himmelriket är likväl större än han.
................................................................................
Matayo 11:11 Swahili NT
................................................................................
Kweli nawaambieni, miongoni mwa watoto wote wa watu, hajatokea aliye mkuu kuliko Yohane mbatizaji. Hata hivyo, yule aliye mdogo kabisa katika Ufalme wa mbinguni, ni mkubwa kuliko yeye.
................................................................................
Mateo 11:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Katotohanang sinasabi ko sa inyo, Sa gitna ng mga ipinanganganak ng mga babae ay walang lumitaw na isang dakila kay sa kay Juan Bautista: gayon man ang lalong maliit sa kaharian ng langit ay lalong dakila kay sa kaniya.
................................................................................
Matta 11:11 Turkish
................................................................................
Size doğrusunu söyleyeyim, kadından doğanlar arasında Vaftizci Yahyadan daha üstün biri çıkmamıştır. Bununla birlikte, Göklerin Egemenliğinde en küçük olan ondan üstündür.
................................................................................
Матей 11:11 Ukrainian: NT
................................................................................
Істино глаголю вам: Не явив ся між нарожденими від жінок більший од Йоана Хрестителя; найменший же у царстві небесному більший од него.
................................................................................
Matthew 11:11 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Mpu'u ku'uli' -kokoi: ngkai hawe'ea tauna to putu hi dunia' toi, uma ria haduaa to meliu kabohe tuwu' -na ngkai Yohanes Topeniu'. Aga ngkai wae lau, marasi' mpu'u-ra tauna to jadi' ntodea-na Alata'ala hi rala Kamagaua' -na. Nau' to kedi' lia tuwu' -ra, meliu kamarasi' -ra ngkai Yohanes.
................................................................................
Ma-thi-ô 11:11 Vietnamese (1934)
................................................................................
Quả thật, ta nói cùng các ngươi, trong những người bởi đờn bà sanh ra, không có ai được tôn trọng hơn Giăng Báp-tít, nhưng mà kẻ rất nhỏ hèn trong nước thiên đàng còn được tôn trọng hơn người.
................................................................................
Matteo 11:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Io vi dico in verità, che fra quelli che son nati di donne, non sorse giammai alcuno maggiore di Giovanni Battista; ma il minimo nel regno de’ cieli è maggior di lui.
................................................................................
MATIUS 11:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ingatlah! Di dunia ini tidak pernah ada orang yang lebih besar daripada Yohanes Pembaptis. Namun demikian, orang yang terkecil di antara umat Allah lebih besar daripada Yohanes.
................................................................................
MATIUS 11:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya di antara mereka yang dilahirkan oleh perempuan tidak pernah tampil seorang yang lebih besar dari pada Yohanes Pembaptis, namun yang terkecil dalam Kerajaan Sorga lebih besar dari padanya.
................................................................................
Arisen .......... Baptist .......... Baptizer .......... Born .......... Greater .......... Heaven .......... Heavens .......... John .......... Kingdom .......... Least .......... Notwithstanding .......... Raised .......... Rank .......... Risen .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily .......... Women
................................................................................
Arisen .......... Baptist .......... Baptizer .......... Born .......... Greater .......... Heaven .......... Heavens .......... John .......... Kingdom .......... Least .......... Notwithstanding .......... Raised .......... Rank .......... Risen .......... Solemnly .......... Truth .......... Verily .......... Women
................................................................................
Alphabetical: Among .......... anyone .......... arisen .......... Baptist .......... born .......... greater .......... has .......... he .......... heaven .......... I .......... in .......... is .......... John .......... kingdom .......... least .......... not .......... of .......... one .......... risen .......... say .......... tell .......... than .......... the .......... there .......... those .......... to .......... Truly .......... truth .......... who .......... women .......... yet .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M11 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible