New American Standard Bible (©1995) "Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, Latin: Biblia Sacra Vulgata nolite possidere aurum neque argentum neque pecuniam in zonis vestris Mateo 10:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) No os proveáis de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en vuestros cintos, Matthaeus 10:9 German: Luther (1912) Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthieu 10:9 French: Louis Segond (1910) Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie, dans vos ceintures; 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 腰 袋 里 不 要 带 金 银 铜 钱 。 King James Bible Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, American King James Version Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses, American Standard Version Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; Bible in Basic English Take no gold or silver or copper in your pockets; Douay-Rheims Bible Do not possess gold, nor silver, nor money in your purses: Darby Bible Translation Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts, English Revised Version Get you no gold, nor silver, nor brass in your purses; GOD'S WORD® Translation (©1995) "Don't take any gold, silver, or even copper coins in your pockets. Tyndale New Testament Possess not gold, nor silver, neither brass in your girdles, Weymouth New Testament "Provide no gold, nor even silver nor copper to carry in your pockets; Webster's Bible Translation Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses; World English Bible Don't take any gold, nor silver, nor brass in your money belts. Young's Literal Translation 'Provide not gold, nor silver, nor brass in your girdles, 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 腰 袋 裡 不 要 帶 金 銀 銅 錢 。 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們腰袋裡不要帶金、銀、銅錢; 馬 太 福 音 10:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们腰袋里不要带金、银、铜钱; Matthieu 10:9 French: Darby Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de cuivre dans vos ceintures, Matthieu 10:9 French: Martin (1744) Ne faites provision ni d'or, ni d'argent, ni de monnaie dans vos ceintures; Matthieu 10:9 French: Ostervald (1744) Ne prenez ni or, ni argent, ni monnaie dans vos ceintures; Matthaeus 10:9 German: Luther (1545) Ihr sollt nicht Gold noch Silber noch Erz in euren Gürteln haben, Matthaeus 10:9 German: Elberfelder (1871) Verschaffet euch nicht Gold noch Silber noch Kupfer in eure Gürtel, | Mateu 10:9 Albanian Mos grumbulloni ar, as argjend as bakër në qesen tuaj,ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:9 Armenian (Western): NT Մի՛ ունենաք ո՛չ ոսկի, ո՛չ արծաթ ու ո՛չ պղինձ՝ ձեր գօտիներուն մէջ. Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eztaguiçuela prouisioneric vrrhez, ez cilharrez, ez cobrez çuen guerricoetan: Матей 10:9 Bulgarian Не вземайте нито злато, нито сребро, нито медна [монета] в пояса си, Evanðelje po Mateju 10:9 Croatian Bible Ne stječite zlata, ni srebra, ni mjedi sebi u pojase, Matouš 10:9 Czech BKR Neshromažďujte zlata ani stříbra, ani peněz v opascích vašich mívejte, Matthæus 10:9 Danish Skaffer eder ikke Guld, ej heller Sølv, ej heller Kobber i eders Bælter; Mattheüs 10:9 Dutch Staten Vertaling Verkrijgt u noch goud, noch zilver, noch koper geld in uw gordels; Máté 10:9 Hungarian: Karoli Ne szerezzetek aranyat, se ezüstöt, se réz-pénzt a ti erszényetekbe, La evangelio laŭ Mateo 10:9 Esperanto Ne provizu oron nek argxenton nek kupron en viajn zonojn, Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:9 Finnish: Bible (1776) Ei teidän pidä varustaman itsiänne kullalla eikä hopialla, eikä vaskella teidän vyöllenne, Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Älkää varustako itsellenne kultaa, älkää hopeata älkääkä vaskea vyöhönne, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Greek Orthodox Church Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants μη κτησησθε χρυσον μηδε αργυρον μηδε χαλκον εις τας ζωνας υμων ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated mē ktēsēsthe chruson mēde arguron mēde chalkon eis tas zōnas umōn mE ktEsEsthe chruson mEde arguron mEde chalkon eis tas zOnas umOn Matye 10:9 Haitian Creole Bible Pa pran ni lò, ni lajan, ni kòb kwiv mete nan pòch nou. | Matteo 10:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Non fate provvisione né d’oro, né d’argento, né di rame nelle vostre cinture,MATIUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Dan jangan kamu membawa emas atau perak atau tembaga di dalam ikat pinggangmu; Matthew 10:9 Kabyle: NT Ur țțawit yid-wen ama d ddheb, ama d lfeṭṭa, ama d idrimen ; 마태복음 10:9 Korean 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고 Sv. Matejs 10:9 Latvian New Testament Neturiet savās jostās ne zeltu, ne sudrabu, ne naudu, Evangelija pagal Matà 10:9 Lithuanian Neimkite nei aukso, nei sidabro, nei variokų į savo juostas; Matthew 10:9 Maori Kaua he koura ma koutou, kaua he hiriwa, kaua he parahi ki roto ki o koutou whitiki; Matteus 10:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) I skal ikke ta gull eller sølv eller kobber med i eders belter, Polish: Biblia Gdanska Nie bierzcie z sobą złota, ani srebra, ani miedzi w trzosy wasze; Mateus 10:9 Portugese Bible Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos; Matei 10:9 Romanian: Cornilescu Să nu luaţi nici aur, nici argint, nici aramă în brîele voastre, От Матфея 10:9 Russian: Synodal Translation (1876) Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди впоясы свои, От Матфея 10:9 Russian: Victor Zhuromsky NT Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, От Матфея 10:9 Russian koi8r Не берите с собою ни золота, ни серебра, ни меди в поясы свои, Matthew 10:9 Shuar New Testament `Kurisha Ashφ kuitcha jukiirap. Mateo 10:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "No se provean de oro, ni de plata, ni de cobre para llevar en sus cintos, Mateo 10:9 Spanish: Reina Valera (1909) No aprestéis oro, ni plata, ni cobre en vuestras bolsas; Mateo 10:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) No proveáis oro, ni plata, ni dinero en vuestros cintos; Mateo 10:9 Spanish: Modern No os proveáis ni de oro, ni de plata, ni de cobre en vuestros cintos. Matteus 10:9 Swedish (1917) Skaffen eder icke guld eller silver eller koppar i edra bälten, Matayo 10:9 Swahili NT Msichukue mifukoni mwenu dhahabu, wala fedha, wala sarafu za shaba. Mateo 10:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Huwag kayong mangagbaon ng ginto, kahit pilak, kahit tanso sa inyong mga supot: Matta 10:9 Turkish Kuşağınıza altın, gümüş, ya da bakır para koymayın. Матей 10:9 Ukrainian: NT Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші, Matthew 10:9 Uma New Testament Neo' ngkeni wori' rewa hi pomakoa' -ni. Neo' ngkeni doi ba bulawa ba pera'. Ma-thi-ô 10:9 Vietnamese (1934) Ðừng đem vàng, hoặc bạc, hoặc tiền trong lưng các ngươi; Matteo 10:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Non fate provvisione nè di oro, nè di argento, nè di moneta nelle vostre cinture; MATIUS 10:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Jangan membawa uang emas, uang perak, ataupun uang tembaga. MATIUS 10:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Janganlah kamu membawa emas atau perak atau tembaga dalam ikat pinggangmu. Acquire .......... Belts .......... Brass .......... Carry .......... Copper .......... Girdles .......... Gold .......... Money .......... Pockets .......... Provide .......... Purses .......... Silver .......... Yourselves Acquire .......... Belts .......... Brass .......... Carry .......... Copper .......... Girdles .......... Gold .......... Money .......... Pockets .......... Provide .......... Purses .......... Silver .......... Yourselves Alphabetical: acquire .......... along .......... any .......... belts .......... copper .......... Do .......... for .......... gold .......... in .......... money .......... not .......... or .......... silver .......... take .......... your NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 Scripturetext.com Multilingual Bible |