Matthew 10:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel

................................................................................
Mateo 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Matthaeus 10:6 German: Luther (1912)
................................................................................
sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel.
................................................................................
Matthieu 10:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But go to the wandering sheep of the house of Israel,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But go rather to the lost sheep of the house of Israhel.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel.
................................................................................
馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
卻要到以色列家的迷羊那裡去。
................................................................................
馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
却要到以色列家的迷羊那里去。
................................................................................
Matthieu 10:6 French: Darby
................................................................................
mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
Matthieu 10:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d'Israël.
................................................................................
Matthieu 10:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël.
................................................................................
Matthaeus 10:6 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel.
................................................................................
Matthaeus 10:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel.
Mateu 10:6 Albanian
................................................................................
por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
այլ մանաւանդ գացէ՛ք Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bainaitzitic çoazte Israeleco etcheco ardi galduetara.
................................................................................
Матей 10:6 Bulgarian
................................................................................
но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:6 Croatian Bible
................................................................................
Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova!
................................................................................
Matouš 10:6 Czech BKR
................................................................................
Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského.
................................................................................
Matthæus 10:6 Danish
................................................................................
Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus!
................................................................................
Mattheüs 10:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israels.
................................................................................
Máté 10:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:6 Esperanto
................................................................................
sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta menkäät paremmin kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl
................................................................................
poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl

................................................................................
Matye 10:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Okontrè, ale tout kote n'a jwenn moun ras Izrayèl yo ki pèdi.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل اذهبوا بالحري الى خراف بيت اسرائيل الضالة.
................................................................................
Matthew 10:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃
................................................................................
Matthew 10:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܙܠܘ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܐܒܕܘ ܡܢ ܒܝܬ ܝܤܪܝܠ ܀
Matteo 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
................................................................................
MATIUS 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
melainkan pergilah kamu kepada segala domba kaum Israel yang sesat itu.
................................................................................
Matthew 10:6 Kabyle: NT
................................................................................
ṛuḥet axiṛ ɣer wat Isṛail yellan am ulli iḍaɛen.
................................................................................
마태복음 10:6 Korean
................................................................................
차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라
................................................................................
Sv. Matejs 10:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet drīzāk ejiet pie Izraēļa nama pazudušajām avīm!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:6 Lithuanian
................................................................................
bet verčiau eikite pas pražuvusias Izraelio namų avis.
................................................................................
Matthew 10:6 Maori
................................................................................
Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira.
................................................................................
Matteus 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men gå heller til de fortapte får av Israels hus!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego;
................................................................................
Mateus 10:6 Portugese Bible
................................................................................
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;   
................................................................................
Matei 10:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
ci să mergeţi mai de grabă la oile pierdute ale casei lui Israel.
................................................................................
От Матфея 10:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
................................................................................
От Матфея 10:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
................................................................................
От Матфея 10:6 Russian koi8r
................................................................................
а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева;
................................................................................
Matthew 10:6 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu Israer-shuar murikiua ainis Yusaiya Wßakaru ainia nu weritiarum.
................................................................................
Mateo 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Mateo 10:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Mateo 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel.
................................................................................
Mateo 10:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel.
................................................................................
Matteus 10:6 Swedish (1917)
................................................................................
utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus.
................................................................................
Matayo 10:6 Swahili NT
................................................................................
Ila nendeni kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo.
................................................................................
Mateo 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel.
................................................................................
Matta 10:6 Turkish
................................................................................
Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin.
................................................................................
Матей 10:6 Ukrainian: NT
................................................................................
а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого,
................................................................................
Matthew 10:6 Uma New Testament
................................................................................
Hilou-koi ulu hi hingka to Yahudi-ta muli Israel. Hira' toe hewa bima to puha.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên.
................................................................................
Matteo 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele.
................................................................................
MATIUS 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi pergilah kepada orang-orang Israel, khususnya kepada mereka yang sesat.
................................................................................
MATIUS 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
melainkan pergilah kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel.
................................................................................
House .......... Instead .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Race .......... Rather .......... Sheep .......... Wandering
................................................................................
House .......... Instead .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Race .......... Rather .......... Sheep .......... Wandering
................................................................................
Alphabetical: but .......... Go .......... house .......... Israel .......... lost .......... of .......... rather .......... sheep .......... the .......... to
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible