New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ but rather go to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israhel ................................................................................ Mateo 10:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sino id más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Matthaeus 10:6 German: Luther (1912) ................................................................................ sondern gehet hin zu den verlorenen Schafen aus dem Hause Israel. ................................................................................ Matthieu 10:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 宁 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 里 去 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ but go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But go to the wandering sheep of the house of Israel, ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But go ye rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ but go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Instead, go to the lost sheep of the nation of Israel. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But go rather to the lost sheep of the house of Israhel. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ but, instead of that, go to the lost sheep of Israel's race. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But go rather to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and be going rather unto the lost sheep of the house of Israel. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 寧 可 往 以 色 列 家 迷 失 的 羊 那 裡 去 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 卻要到以色列家的迷羊那裡去。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 却要到以色列家的迷羊那里去。 ................................................................................ Matthieu 10:6 French: Darby ................................................................................ mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ Matthieu 10:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais plutôt allez vers les brebis perdues de la Maison d'Israël. ................................................................................ Matthieu 10:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais allez plutôt vers les brebis perdues de la maison d'Israël. ................................................................................ Matthaeus 10:6 German: Luther (1545) ................................................................................ sondern gehet hin zu den verloren Schafen aus dem Hause Israel. ................................................................................ Matthaeus 10:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ gehet aber vielmehr zu den verlorenen Schafen des Hauses Israel. | Mateu 10:6 Albanian ................................................................................ por shkoni më mirë te delet e humbura të shtëpisë së Izraelit. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ այլ մանաւանդ գացէ՛ք Իսրայէլի տան կորսուած ոչխարներուն: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bainaitzitic çoazte Israeleco etcheco ardi galduetara. ................................................................................ Матей 10:6 Bulgarian ................................................................................ но по-добре отивайте при изгубените овце от Израилевия дом. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:6 Croatian Bible ................................................................................ Pođite radije k izgubljenim ovcama doma Izraelova! ................................................................................ Matouš 10:6 Czech BKR ................................................................................ Ale raději jděte k ovcem zahynulým z domu Izraelského. ................................................................................ Matthæus 10:6 Danish ................................................................................ Men går hellere hen til de fortabte Får af Israels Hus! ................................................................................ Mattheüs 10:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar gaat veel meer heen tot de verloren schapen van het huis Israels. ................................................................................ Máté 10:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ Hanem menjetek inkább Izráel házának eltévelyedett juhaihoz. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:6 Esperanto ................................................................................ sed iru prefere al la perditaj sxafoj de la domo de Izrael. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta menkäät paremmin kadotettuin lammasten tykö Israelin huoneesta. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ vaan menkää ennemmin Israelin huoneen kadonneitten lammasten tykö. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πορευεσθε δε μαλλον προς τα προβατα τα απολωλοτα οικου ισραηλ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolōlota oikou israēl ................................................................................ poreuesthe de mallon pros ta probata ta apolOlota oikou israEl ................................................................................ Matye 10:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Okontrè, ale tout kote n'a jwenn moun ras Izrayèl yo ki pèdi. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ بل اذهبوا بالحري الى خراف بيت اسرائيل الضالة. ................................................................................ Matthew 10:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי אם לכו אל הצאן האבדות לבית ישראל׃ ................................................................................ Matthew 10:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܙܠܘ ܠܟܘܢ ܕܝܢ ܝܬܝܪܐܝܬ ܠܘܬ ܥܪܒܐ ܕܐܒܕܘ ܡܢ ܒܝܬ ܝܤܪܝܠ ܀ | Matteo 10:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ ma andate piuttosto alle pecore perdute della casa d’Israele. ................................................................................ MATIUS 10:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ melainkan pergilah kamu kepada segala domba kaum Israel yang sesat itu. ................................................................................ Matthew 10:6 Kabyle: NT ................................................................................ ṛuḥet axiṛ ɣer wat Isṛail yellan am ulli iḍaɛen. ................................................................................ 마태복음 10:6 Korean ................................................................................ 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:6 Latvian New Testament ................................................................................ Bet drīzāk ejiet pie Izraēļa nama pazudušajām avīm! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:6 Lithuanian ................................................................................ bet verčiau eikite pas pražuvusias Izraelio namų avis. ................................................................................ Matthew 10:6 Maori ................................................................................ Engari me haere ki nga hipi ngaro o te whare o Iharaira. ................................................................................ Matteus 10:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ men gå heller til de fortapte får av Israels hus! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale raczej idźcie do owiec, które zginęły z domu Izraelskiego; ................................................................................ Mateus 10:6 Portugese Bible ................................................................................ mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel; ................................................................................ Matei 10:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ci să mergeţi mai de grabă la oile pierdute ale casei lui Israel. ................................................................................ От Матфея 10:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; ................................................................................ От Матфея 10:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; ................................................................................ От Матфея 10:6 Russian koi8r ................................................................................ а идите наипаче к погибшим овцам дома Израилева; ................................................................................ Matthew 10:6 Shuar New Testament ................................................................................ Antsu Israer-shuar murikiua ainis Yusaiya Wßakaru ainia nu weritiarum. ................................................................................ Mateo 10:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Sino vayan más bien a las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Mateo 10:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas id antes á las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Mateo 10:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ mas id antes a las ovejas perdidas de la Casa de Israel. ................................................................................ Mateo 10:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pero id, más bien, a las ovejas perdidas de la casa de Israel. ................................................................................ Matteus 10:6 Swedish (1917) ................................................................................ utan gån hellre till de förlorade fåren av Israels hus. ................................................................................ Matayo 10:6 Swahili NT ................................................................................ Ila nendeni kwa watu wa Israeli waliopotea kama kondoo. ................................................................................ Mateo 10:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kundi bagkus magsiparoon kayo sa mga tupang nangawaglit sa bahay ni Israel. ................................................................................ Matta 10:6 Turkish ................................................................................ Bunun yerine, İsrail halkının yitik koyunlarına gidin. ................................................................................ Матей 10:6 Ukrainian: NT ................................................................................ а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого, ................................................................................ Matthew 10:6 Uma New Testament ................................................................................ Hilou-koi ulu hi hingka to Yahudi-ta muli Israel. Hira' toe hewa bima to puha. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ song thà đi đến cùng những con chiên lạc mất của nhà Y-sơ-ra-ên. ................................................................................ Matteo 10:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ ma andate più tosto alle pecore perdute della casa d’Israele. ................................................................................ MATIUS 10:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi pergilah kepada orang-orang Israel, khususnya kepada mereka yang sesat. ................................................................................ MATIUS 10:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ melainkan pergilah kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel. ................................................................................ House .......... Instead .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Race .......... Rather .......... Sheep .......... Wandering ................................................................................ House .......... Instead .......... Israel .......... Israel's .......... Lost .......... Race .......... Rather .......... Sheep .......... Wandering ................................................................................ Alphabetical: but .......... Go .......... house .......... Israel .......... lost .......... of .......... rather .......... sheep .......... the .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|