New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et inimici hominis domestici eius ................................................................................ Mateo 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA. ................................................................................ Matthaeus 10:36 German: Luther (1912) ................................................................................ Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. ................................................................................ Matthieu 10:36 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And a man's foes shall be they of his own household. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And a man's foes shall be they of his own household. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and a man's foes'shall be they of his own household. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a man will be hated by those of his house. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And as a man's enemies shall be they of his own household. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they of his household shall be a man's enemies. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and a man's foes shall be they of his own household. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ A person's enemies will be the members of his own family. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And a man's foes shall be, they of his own household. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and a man's own family will be his foes. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And a man's foes will be they of his own household. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A man's foes will be those of his own household. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and the enemies of a man are those of his household. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 人的仇敵就是自己的家人。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 人的仇敌就是自己的家人。 ................................................................................ Matthieu 10:36 French: Darby ................................................................................ et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison. ................................................................................ Matthieu 10:36 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis. ................................................................................ Matthieu 10:36 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison. ................................................................................ Matthaeus 10:36 German: Luther (1545) ................................................................................ Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. ................................................................................ Matthaeus 10:36 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein. | Mateu 10:36 Albanian ................................................................................ dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36 Armenian (Western): NT ................................................................................ Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade. ................................................................................ Матей 10:36 Bulgarian ................................................................................ и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:36 Croatian Bible ................................................................................ i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi. ................................................................................ Matouš 10:36 Czech BKR ................................................................................ A nepřátelé člověka budou domácí jeho. ................................................................................ Matthæus 10:36 Danish ................................................................................ og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender. ................................................................................ Mattheüs 10:36 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn. ................................................................................ Máté 10:36 Hungarian: Karoli ................................................................................ És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:36 Esperanto ................................................................................ kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa'. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikeiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikeiakoi autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou ................................................................................ kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou ................................................................................ Matye 10:36 Haitian Creole Bible ................................................................................ Se pwòp fanmi nou ki va pi gwo lènmi nou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واعداء الانسان اهل بيته. ................................................................................ Matthew 10:36 Hebrew Bible ................................................................................ ואיבי איש אנשי ביתו׃ ................................................................................ Matthew 10:36 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܀ | Matteo 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua. ................................................................................ MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya. ................................................................................ Matthew 10:36 Kabyle: NT ................................................................................ a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam. ................................................................................ 마태복음 10:36 Korean ................................................................................ 사람의 원수가 자기 집안 식구리라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:36 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņa mājnieki būs cilvēka ienaidnieki. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:36 Lithuanian ................................................................................ Žmogaus namiškiai taps jam priešais’. ................................................................................ Matthew 10:36 Maori ................................................................................ A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare. ................................................................................ Matteus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og en manns husfolk skal bli hans fiender. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego. ................................................................................ Mateus 10:36 Portugese Bible ................................................................................ e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa. ................................................................................ Matei 10:36 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui. ................................................................................ От Матфея 10:36 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И враги человеку - домашние его. ................................................................................ От Матфея 10:36 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И враги человеку - домашние его. ................................................................................ От Матфея 10:36 Russian koi8r ................................................................................ И враги человеку--домашние его. ................................................................................ Matthew 10:36 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.' ................................................................................ Mateo 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA. ................................................................................ Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y los enemigos del hombre serán los de su casa. ................................................................................ Mateo 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y los enemigos del hombre serán los de su casa. ................................................................................ Mateo 10:36 Spanish: Modern ................................................................................ Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa. ................................................................................ Matteus 10:36 Swedish (1917) ................................................................................ och envar får sitt eget husfolk till fiender'. ................................................................................ Matayo 10:36 Swahili NT ................................................................................ Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake. ................................................................................ Mateo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay. ................................................................................ Matta 10:36 Turkish ................................................................................ ‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.› ................................................................................ Матей 10:36 Ukrainian: NT ................................................................................ І будуть ворогами чоловікові домашні його. ................................................................................ Matthew 10:36 Uma New Testament ................................................................................ Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:36 Vietnamese (1934) ................................................................................ và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình. ................................................................................ Matteo 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi. ................................................................................ MATIUS 10:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ya, yang akan menjadi musuh terbesar, adalah anggota keluarga sendiri. ................................................................................ MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ dan musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya. ................................................................................ Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members ................................................................................ Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... be .......... enemies .......... his .......... household .......... man's .......... members .......... of .......... own .......... the .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |
|
|