Matthew 10:36
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and A MAN'S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et inimici hominis domestici eius

................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Luther (1912)
................................................................................
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
et l'homme aura pour ennemis les gens de sa maison.
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 的 仇 敌 就 是 自 己 家 里 的 人 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And a man's foes shall be they of his own household.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And a man's foes shall be they of his own household.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and a man's foes'shall be they of his own household.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a man will be hated by those of his house.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And as a man's enemies shall be they of his own household.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and they of his household shall be a man's enemies.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and a man's foes shall be they of his own household.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
A person's enemies will be the members of his own family.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And a man's foes shall be, they of his own household.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
and a man's own family will be his foes.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And a man's foes will be they of his own household.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A man's foes will be those of his own household.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the enemies of a man are those of his household.
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 的 仇 敵 就 是 自 己 家 裡 的 人 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
人的仇敵就是自己的家人。
................................................................................
馬 太 福 音 10:36 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
人的仇敌就是自己的家人。
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Darby
................................................................................
et les ennemis d'un homme seront les gens de sa maison.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Martin (1744)
................................................................................
Et les propres domestiques d'un homme seront ses ennemis.
................................................................................
Matthieu 10:36 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et l'homme aura pour ennemis ceux de sa maison.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Luther (1545)
................................................................................
Und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
................................................................................
Matthaeus 10:36 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und des Menschen Feinde werden seine eigenen Hausgenossen sein.
Mateu 10:36 Albanian
................................................................................
dhe armiqt e njeriut do të jenë ata të shtëpisë së vet.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:36 Armenian (Western): NT
................................................................................
Մարդուն թշնամիները՝ իր տնեցինե՛րը պիտի ըլլան:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:36 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta guiçonaren etsay beraren domesticoac içanen dirade.
................................................................................
Матей 10:36 Bulgarian
................................................................................
и неприятели на човека [ще бъдат] домашните му.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:36 Croatian Bible
................................................................................
i neprijatelji će čovjeku biti ukućani njegovi.
................................................................................
Matouš 10:36 Czech BKR
................................................................................
A nepřátelé člověka budou domácí jeho.
................................................................................
Matthæus 10:36 Danish
................................................................................
og en Mands Husfolk skulle være hans Fjender.
................................................................................
Mattheüs 10:36 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij zullen des mensen vijanden worden, die zijn huisgenoten zijn.
................................................................................
Máté 10:36 Hungarian: Karoli
................................................................................
És hogy az embernek ellensége legyen az õ házanépe.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:36 Esperanto
................................................................................
kaj la domanoj de homo estos liaj malamikoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja ihmisen vihamiehet on hänen perheensä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:36 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
ja ihmisen vihamiehiksi tulevat hänen omat perhekuntalaisensa'.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐχθροὶ τοῦ ἀνθρώπου οἱ οἰκιακοὶ αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικειακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εχθροι του ανθρωπου οι οικιακοι αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikeiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikeiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:36 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai echthroi tou anthrōpou oi oikiakoi autou
................................................................................
kai echthroi tou anthrOpou oi oikiakoi autou

................................................................................
Matye 10:36 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se pwòp fanmi nou ki va pi gwo lènmi nou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:36 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
واعداء الانسان اهل بيته.
................................................................................
Matthew 10:36 Hebrew Bible
................................................................................
ואיבי איש אנשי ביתו׃
................................................................................
Matthew 10:36 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܒܥܠܕܒܒܘܗܝ ܕܓܒܪܐ ܒܢܝ ܒܝܬܗ ܀
Matteo 10:36 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
e i nemici dell’uomo saranno quelli stessi di casa sua.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
dan orang yang serumahnya masing-masing akan menjadi seterunya.
................................................................................
Matthew 10:36 Kabyle: NT
................................................................................
a d-kkren yeɛdawen seg at wexxam.
................................................................................
마태복음 10:36 Korean
................................................................................
사람의 원수가 자기 집안 식구리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:36 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņa mājnieki būs cilvēka ienaidnieki.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:36 Lithuanian
................................................................................
Žmogaus namiškiai taps jam priešais’.
................................................................................
Matthew 10:36 Maori
................................................................................
A ko o te tangata hoariri ko nga tangata ano o tona whare.
................................................................................
Matteus 10:36 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og en manns husfolk skal bli hans fiender.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I nieprzyjaciołmi będą człowiekowi domownicy jego.
................................................................................
Mateus 10:36 Portugese Bible
................................................................................
e assim os inimigos do homem serão os da sua própria casa.   
................................................................................
Matei 10:36 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Şi omul va avea de vrăjmaşi chiar pe cei din casa lui.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И враги человеку - домашние его.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И враги человеку - домашние его.
................................................................................
От Матфея 10:36 Russian koi8r
................................................................................
И враги человеку--домашние его.
................................................................................
Matthew 10:36 Shuar New Testament
................................................................................
Tuma asa shuar ni shuarijiai nemasrintin ßrtatui.'
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y LOS ENEMIGOS DEL HOMBRE serán LOS DE SU MISMA CASA.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y los enemigos del hombre serán los de su casa.
................................................................................
Mateo 10:36 Spanish: Modern
................................................................................
Y los enemigos de un hombre serán los de su propia casa.
................................................................................
Matteus 10:36 Swedish (1917)
................................................................................
och envar får sitt eget husfolk till fiender'.
................................................................................
Matayo 10:36 Swahili NT
................................................................................
Na maadui wa mtu ni watu wa nyumbani mwake.
................................................................................
Mateo 10:36 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At ang magiging kaaway ng tao ay ang kaniya ring sariling kasangbahay.
................................................................................
Matta 10:36 Turkish
................................................................................
‹İnsanın düşmanı kendi ev halkı olacak.›
................................................................................
Матей 10:36 Ukrainian: NT
................................................................................
І будуть ворогами чоловікові домашні його.
................................................................................
Matthew 10:36 Uma New Testament
................................................................................
Apa' katumai-ku toi, tauna hantomi mome'ewa lau, hantongo' mpotuku' -a, hantongo' uma. Ana' tomane mposisala-ki tuama-na, ana' tobine mposisala-ki tina-na, minia mposisala-ki piniana-na.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:36 Vietnamese (1934)
................................................................................
và người ta sẽ có kẻ thù nghịch, là người nhà mình.
................................................................................
Matteo 10:36 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E i nemici dell’uomo saranno i suoi famigliari stessi.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Ya, yang akan menjadi musuh terbesar, adalah anggota keluarga sendiri.
................................................................................
MATIUS 10:36 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
dan musuh orang ialah orang-orang seisi rumahnya.
................................................................................
Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members
................................................................................
Enemies .......... Family .......... Foes .......... Hated .......... House .......... Household .......... Members
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... be .......... enemies .......... his .......... household .......... man's .......... members .......... of .......... own .......... the .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 36
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible