Matthew 10:33
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὅστις δὲ / δ' [ἂν] ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
qui autem negaverit me coram hominibus negabo et ego eum coram Patre meo qui est in caelis

................................................................................
Mateo 10:33 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Pero cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también lo negaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 10:33 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthieu 10:33 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
馬 太 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 在 人 面 前 不 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 不 认 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
But if anyone says before men that he has no knowledge of me, I will say that I have no knowledge of him before my Father in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he that shall deny me before men, I will also deny him before my Father who is in heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
But I will tell my Father in heaven that I don't know the person who tells others that he doesn't know me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my father which is in heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
But whoever disowns me before men I also will disown before my Father who is in Heaven.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
But whoever denies me before men, him I will also deny before my Father who is in heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and whoever shall deny me before men, I also will deny him before my Father who is in the heavens.
................................................................................
馬 太 福 音 10:33 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 在 人 面 前 不 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 不 認 他 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
在人面前不認我的,我在我天父面前也要不認他。
................................................................................
馬 太 福 音 10:33 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
在人面前不认我的,我在我天父面前也要不认他。
................................................................................
Matthieu 10:33 French: Darby
................................................................................
mais quiconque me reniera devant les hommes, moi aussi je le renierai devant mon Père qui est dans les cieux.
................................................................................
Matthieu 10:33 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 10:33 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais quiconque me reniera devant les hommes, je le renierai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthaeus 10:33 German: Luther (1545)
................................................................................
Wer mich aber verleugnet vor den Menschen, den will ich auch verleugnen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthaeus 10:33 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Wer aber irgend mich vor den Menschen verleugnen wird, den werde auch ich verleugnen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Mateu 10:33 Albanian
................................................................................
Por kushdo që do të më mohojë përpara njerëzve, edhe unë do ta mohoj përpara Atit tim që është në qiej''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:33 Armenian (Western): NT
................................................................................
Իսկ ո՛վ որ ուրանայ զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի ուրանամ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է»:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:33 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina norc-ere vkaturen bainau guiçonén aitzinean, vkaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
................................................................................
Матей 10:33 Bulgarian
................................................................................
Но всеки, който се отрече от Мене пред човеците, ще се отрека и Аз от него пред Отца Си, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:33 Croatian Bible
................................................................................
A tko se odreče mene pred ljudima, odreći ću se i ja njega pred svojim Ocem, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 10:33 Czech BKR
................................................................................
Ale kdož by mne zapřel před lidmi, zapřímť ho i já před Otcem svým, kterýž jest v nebesích.
................................................................................
Matthæus 10:33 Danish
................................................................................
Men den, som fornægter mig for Menneskene, ham vil også jeg fornægte for min Fader, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 10:33 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar zo wie Mij verloochend zal hebben voor de mensen, dien zal Ik ook verloochenen voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 10:33 Hungarian: Karoli
................................................................................
A ki pedig megtagad engem az emberek elõtt, én is megtagadom azt az én mennyei Atyám elõtt.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:33 Esperanto
................................................................................
Sed kiu malkonfesos min antaux homoj, tiun mi ankaux malkonfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:33 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta joka minun kieltää ihmisten edessä, hänen minä myös kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:33 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta joka kieltää minut ihmisten edessä, sen minäkin kiellän Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι κἀγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὅστις δ’ ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὅστις δ' ἂν ἀρνήσηταί με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ἀρνήσομαι αὐτὸν κἀγὼ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὅστις δὲ ἀρνήσηται με ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ἀρνήσομαι καγὼ αὐτὸν ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
οστις δ αν αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι αυτον καγω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
οστις δε αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
οστις {VAR1: δε } {VAR2: δ αν } αρνησηται με εμπροσθεν των ανθρωπων αρνησομαι καγω αυτον εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ostis d an arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai kagō auton emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ostis d an arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai kagO auton emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ostis d an arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ostis d an arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai auton kagO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ostis d an arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ostis d an arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai auton kagO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ostis d an arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai auton kagō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
ostis d an arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai auton kagO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ostis de arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai kagō auton emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois
................................................................................
ostis de arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai kagO auton emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:33 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ostis {WH: de } {UBS4: d an } arnēsētai me emprosthen tōn anthrōpōn arnēsomai kagō auton emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois } {UBS4: [tois] } ouranois
................................................................................
ostis {WH: de} {UBS4: d an} arnEsEtai me emprosthen tOn anthrOpOn arnEsomai kagO auton emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois} {UBS4: [tois]} ouranois

................................................................................
Matye 10:33 Haitian Creole Bible
................................................................................
Men tou, moun ki va kanpe devan lèzòm pou di li pa konnen m', mwen menm tou, m'a kanpe devan Papa m' ki nan syèl la, m'a di mwen pa konnen l'.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:33 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولكن من ينكرني قدام الناس انكره انا ايضا قدام ابي الذي في السموات
................................................................................
Matthew 10:33 Hebrew Bible
................................................................................
ואשר יכחש בי לפני האדם אכחש בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 10:33 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܝܢ ܕܢܟܦܘܪ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܟܦܘܪ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 10:33 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma chiunque mi rinnegherà davanti agli uomini, anch’io rinnegherò lui davanti al Padre mio che è nei cieli.
................................................................................
MATIUS 10:33 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tetapi barangsiapa yang menyangkal Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan menyangkal dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 10:33 Kabyle: NT
................................................................................
Kra win ara yi-nekṛen zdat yemdanen, a t-nekkṛeɣ ula d nekk zdat Baba yellan deg igenwan.
................................................................................
마태복음 10:33 Korean
................................................................................
누구든지 사람 앞에서 나를 부인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 부인하리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:33 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas mani noliegs cilvēku priekšā, to es noliegšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:33 Lithuanian
................................................................................
O kas išsižadės manęs žmonių akivaizdoje, ir Aš jo išsižadėsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje”.
................................................................................
Matthew 10:33 Maori
................................................................................
A, ki te whakakahore tetahi i ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakakahoretia hoki ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 10:33 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men den som fornekter mig for menneskene, ham skal også jeg fornekte for min Fader i himmelen.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A kto by się mnie zaparł przed ludźmi, zaprę się go i Ja przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech.
................................................................................
Mateus 10:33 Portugese Bible
................................................................................
Mas qualquer que me negar diante dos homens, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 10:33 Romanian: Cornilescu
................................................................................
dar de oricine se va lepăda de Mine înaintea oamenilor, Mă voi lepăda şi Eu înaintea Tatălui Meu care este în ceruri.
................................................................................
От Матфея 10:33 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
................................................................................
От Матфея 10:33 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
................................................................................
От Матфея 10:33 Russian koi8r
................................................................................
а кто отречется от Меня пред людьми, отрекусь от того и Я пред Отцем Моим Небесным.
................................................................................
Matthew 10:33 Shuar New Testament
................................................................................
Antsu shuar iimiainiain Winia natsantra N·naka Wisha Yakφ nayaimpiniam winia Apar pujana nui natsantrattajai.'
................................................................................
Mateo 10:33 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Pero cualquiera que Me niegue delante de los hombres, Yo también lo negaré delante de Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:33 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:33 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cualquiera que me negare delante de los hombres, le negaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:33 Spanish: Modern
................................................................................
Y a cualquiera que me niegue delante de los hombres, yo también le negaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 10:33 Swedish (1917)
................................................................................
Men den som förnekar mig inför människorna, honom skall ock jag förneka inför min Fader, som är i himmelen.
................................................................................
Matayo 10:33 Swahili NT
................................................................................
Lakini yeyote atakayenikana hadharani, nami nitamkana mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 10:33 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't sinomang sa aki'y magkaila sa harap ng mga tao, ay ikakaila ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 10:33 Turkish
................................................................................
İnsanların önünde beni inkâr edeni, ben de göklerdeki Babamın önünde inkâr edeceğim.››
................................................................................
Матей 10:33 Ukrainian: NT
................................................................................
А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
................................................................................
Matthew 10:33 Uma New Testament
................................................................................
Aga hema to mpo'uli' hi doo kabela-nai topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kusapu hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei, bela-i topetuku' -ku.'
................................................................................
Ma-thi-ô 10:33 Vietnamese (1934)
................................................................................
còn ta chối ta trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ chối họ trước mặt Cha ta ở trên trời.
................................................................................
Matteo 10:33 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma chiunque mi avrà rinnegato davanti agli uomini, io altresì lo rinnegherò davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 10:33 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Tetapi barangsiapa menyangkal di muka umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan menyangkal dia di hadapan Bapa-Ku di surga.
................................................................................
MATIUS 10:33 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Tetapi barangsiapa menyangkal Aku di depan manusia, Aku juga akan menyangkalnya di depan Bapa-Ku yang di sorga."
................................................................................
Denies .......... Deny .......... Disown .......... Disowns .......... Heaven .......... Heavens
................................................................................
Denies .......... Deny .......... Disown .......... Disowns .......... Heaven .......... Heavens
................................................................................
Alphabetical: also .......... before .......... But .......... denies .......... deny .......... disown .......... disowns .......... Father .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... is .......... me .......... men .......... my .......... who .......... whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 33
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible