New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis ................................................................................ Mateo 10:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos. ................................................................................ Matthaeus 10:32 German: Luther (1912) ................................................................................ Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater. ................................................................................ Matthieu 10:32 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 认 他 ; ................................................................................ King James Bible ................................................................................ Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in the heavens. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Whosoever therefore knowledgeth me before men, him will I knowledge before my father which is in heaven. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 凡 在 人 面 前 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 認 他 ; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ “凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他; ................................................................................ 馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ “凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他; ................................................................................ Matthieu 10:32 French: Darby ................................................................................ Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux; ................................................................................ Matthieu 10:32 French: Martin (1744) ................................................................................ Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. ................................................................................ Matthieu 10:32 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux. ................................................................................ Matthaeus 10:32 German: Luther (1545) ................................................................................ Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater. ................................................................................ Matthaeus 10:32 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist. | Mateu 10:32 Albanian ................................................................................ Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:32 Armenian (Western): NT ................................................................................ «Ուստի ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի դաւանիմ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean. ................................................................................ Матей 10:32 Bulgarian ................................................................................ И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:32 Croatian Bible ................................................................................ Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima. ................................................................................ Matouš 10:32 Czech BKR ................................................................................ Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích. ................................................................................ Matthæus 10:32 Danish ................................................................................ Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene. ................................................................................ Mattheüs 10:32 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is. ................................................................................ Máté 10:32 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt; ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:32 Esperanto ................................................................................ CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Sentähden jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen tunnustan myös minä Isäni edessä, joka on taivaissa. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω καγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois } {UBS4: [tois] } ouranois ................................................................................ pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois} {UBS4: [tois]} ouranois ................................................................................ Matye 10:32 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm tou, m'a kanpe pou li devan Papa m' ki nan syèl la. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:32 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فكل من يعترف بي قدام الناس اعترف انا ايضا به قدام ابي الذي في السموات. ................................................................................ Matthew 10:32 Hebrew Bible ................................................................................ הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃ ................................................................................ Matthew 10:32 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܠܢܫ ܗܟܝܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܘܕܐ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀ | Matteo 10:32 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli. ................................................................................ MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Sebab itu, tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan mengaku dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga. ................................................................................ Matthew 10:32 Kabyle: NT ................................................................................ Kra win ara yessetḥin s yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk, ad ssetḥiɣ yis zdat Baba yellan deg igenwan. ................................................................................ 마태복음 10:32 Korean ................................................................................ 누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요 ................................................................................ Sv. Matejs 10:32 Latvian New Testament ................................................................................ Katru, kas mani atzīst cilvēku priekšā, es atzīšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs. ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:32 Lithuanian ................................................................................ Kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, ir Aš jį išpažinsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje. ................................................................................ Matthew 10:32 Maori ................................................................................ Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi. ................................................................................ Matteus 10:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech; ................................................................................ Mateus 10:32 Portugese Bible ................................................................................ Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. ................................................................................ Matei 10:32 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Deaceea, pe orişicine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu care este în ceruri; ................................................................................ От Матфея 10:32 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; ................................................................................ От Матфея 10:32 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; ................................................................................ От Матфея 10:32 Russian koi8r ................................................................................ Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным; ................................................................................ Matthew 10:32 Shuar New Testament ................................................................................ `Ashφ shuar Ashφ iimiainiain Winia natsantruiniatsna N·naka Winia Apar Yakφ nayaimpiniam pujana nui natsantrashtatjai. ................................................................................ Mateo 10:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos. ................................................................................ Mateo 10:32 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. ................................................................................ Mateo 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos. ................................................................................ Mateo 10:32 Spanish: Modern ................................................................................ Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos. ................................................................................ Matteus 10:32 Swedish (1917) ................................................................................ Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen. ................................................................................ Matayo 10:32 Swahili NT ................................................................................ Kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, mimi pia nitamkiri mbele ya Baba yangu aliye mbinguni. ................................................................................ Mateo 10:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit. ................................................................................ Matta 10:32 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babamın önünde açıkça kabul edeceğim. ................................................................................ Матей 10:32 Ukrainian: NT ................................................................................ От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі. ................................................................................ Matthew 10:32 Uma New Testament ................................................................................ Hema-hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.' ................................................................................ Ma-thi-ô 10:32 Vietnamese (1934) ................................................................................ Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời; ................................................................................ Matteo 10:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ogni uomo adunque che mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, io altresì lo riconoscerò davanti al Padre mio, che è ne’ cieli. ................................................................................ MATIUS 10:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Barangsiapa mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan mengakui dia di hadapan Bapa-Ku di surga. ................................................................................ MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya di depan Bapa-Ku yang di sorga. ................................................................................ Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness ................................................................................ Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: acknowledge .......... acknowledges .......... also .......... before .......... confess .......... confesses .......... everyone .......... Father .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... is .......... me .......... men .......... my .......... Therefore .......... who .......... Whoever .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |