Matthew 10:32
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
omnis ergo qui confitebitur me coram hominibus confitebor et ego eum coram Patre meo qui est in caelis

................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Por tanto, todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Luther (1912)
................................................................................
Wer nun mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
C'est pourquoi, quiconque me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est dans les cieux;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 在 人 面 前 认 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 认 他 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
Whoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
To everyone, then, who gives witness to me before men, I will give witness before my Father in heaven.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
Every one therefore that shall confess me before men, I will also confess him before my Father who is in heaven.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in the heavens.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
Every one therefore who shall confess me before men, him will I also confess before my Father which is in heaven.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
"So I will acknowledge in front of my Father in heaven that person who acknowledges me in front of others.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
Whosoever therefore knowledgeth me before men, him will I knowledge before my father which is in heaven.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Every man who acknowledges me before men I also will acknowledge before my Father who is in Heaven.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
Whoever therefore shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Everyone therefore who confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in heaven.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'Every one, therefore, who shall confess in me before men, I also will confess in him before my Father who is in the heavens;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 在 人 面 前 認 我 的 , 我 在 我 天 上 的 父 面 前 也 必 認 他 ;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
“凡在人面前承認我的,我在我天父面前也要承認他;
................................................................................
馬 太 福 音 10:32 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
“凡在人面前承认我的,我在我天父面前也要承认他;
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Darby
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, moi aussi je le confesserai devant mon Père qui est dans les cieux;
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Martin (1744)
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthieu 10:32 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Quiconque donc me confessera devant les hommes, je le confesserai aussi devant mon Père qui est aux cieux.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Luther (1545)
................................................................................
Darum, wer mich bekennet vor den Menschen, den will ich bekennen vor meinem himmlischen Vater.
................................................................................
Matthaeus 10:32 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Ein jeder nun, der mich vor den Menschen bekennen wird, den werde auch ich bekennen vor meinem Vater, der in den Himmeln ist.
Mateu 10:32 Albanian
................................................................................
Prandaj kushdo që do të më rrëfenjë përpara njerëzve, dhe unë do ta rrëfejë përpara Atit tim që është në qiej.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:32 Armenian (Western): NT
................................................................................
«Ուստի ո՛վ որ դաւանի զիս մարդոց առջեւ, ես ալ պիտի դաւանիմ զինք Հօրս առջեւ՝ որ երկինքն է:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:32 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bada norc-ere aboaturen bainau guiçonén aitzinean, aboaturen dut nic-ere hura ene Aita ceruètan denaren aitzinean.
................................................................................
Матей 10:32 Bulgarian
................................................................................
И тъй, всеки, който изповяда Мене пред човеците, ще го изповядам и Аз пред Отца Си, Който е на небесата.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:32 Croatian Bible
................................................................................
Tko god se, dakle, prizna mojim pred ljudima, priznat ću se i ja njegovim pred Ocem, koji je na nebesima.
................................................................................
Matouš 10:32 Czech BKR
................................................................................
Kdožkoli tedy vyzná mne před lidmi, vyznámť i já jej před Otcem svým, jenž jest v nebesích.
................................................................................
Matthæus 10:32 Danish
................................................................................
Altså, enhver som vedkender sig mig for Menneskene, ham vil også jeg vedkende mig for min Fader, som er i Himlene.
................................................................................
Mattheüs 10:32 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Een iegelijk dan, die Mij belijden zal voor de mensen, dien zal Ik ook belijden voor Mijn Vader, Die in de hemelen is.
................................................................................
Máté 10:32 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valaki azért vallást tesz én rólam az emberek elõtt, én is vallást teszek arról az én mennyei Atyám elõtt;
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:32 Esperanto
................................................................................
CXiun do, kiu konfesos min antaux homoj, mi ankaux konfesos antaux mia Patro, kiu estas en la cxielo.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sentähden jokainen joka minun tunnustaa ihmisten edessä, sen tunnustan myös minä Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:32 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sentähden, jokaisen, joka tunnustaa minut ihmisten edessä, minäkin tunnustan Isäni edessä, joka on taivaissa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων, ὁμολογήσω καγὼ ἐν αὐτῷ ἔμπροσθεν τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν τοις ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
πας ουν οστις ομολογησει εν εμοι εμπροσθεν των ανθρωπων ομολογησω καγω εν αυτω εμπροσθεν του πατρος μου του εν {VAR1: τοις } {VAR2: [τοις] } ουρανοις
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en tois ouranois

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:32 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
pas oun ostis omologēsei en emoi emprosthen tōn anthrōpōn omologēsō kagō en autō emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois } {UBS4: [tois] } ouranois
................................................................................
pas oun ostis omologEsei en emoi emprosthen tOn anthrOpOn omologEsO kagO en autO emprosthen tou patros mou tou en {WH: tois} {UBS4: [tois]} ouranois

................................................................................
Matye 10:32 Haitian Creole Bible
................................................................................
Moun ki va kanpe pou mwen devan lèzòm, mwen menm tou, m'a kanpe pou li devan Papa m' ki nan syèl la.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:32 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فكل من يعترف بي قدام الناس اعترف انا ايضا به قدام ابي الذي في السموات.
................................................................................
Matthew 10:32 Hebrew Bible
................................................................................
הן כל אשר יודה בי לפני האדם אודה בו גם אני לפני אבי שבשמים׃
................................................................................
Matthew 10:32 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܟܠܢܫ ܗܟܝܠ ܕܢܘܕܐ ܒܝ ܩܕܡ ܒܢܝܢܫܐ ܐܘܕܐ ܒܗ ܐܦ ܐܢܐ ܩܕܡ ܐܒܝ ܕܒܫܡܝܐ ܀
Matteo 10:32 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Chiunque dunque mi riconoscerà davanti agli uomini, anch’io riconoscerò lui davanti al Padre mio che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Sebab itu, tiap-tiap orang yang mengaku Aku di hadapan manusia, maka Aku ini juga akan mengaku dia di hadirat Bapa-Ku yang di surga.
................................................................................
Matthew 10:32 Kabyle: NT
................................................................................
Kra win ara yessetḥin s yisem-iw zdat yemdanen, ula d nekk, ad ssetḥiɣ yis zdat Baba yellan deg igenwan.
................................................................................
마태복음 10:32 Korean
................................................................................
누구든지 사람 앞에서 나를 시인하면 나도 하늘에 계신 내 아버지 앞에서 저를 시인할 것이요
................................................................................
Sv. Matejs 10:32 Latvian New Testament
................................................................................
Katru, kas mani atzīst cilvēku priekšā, es atzīšu sava Tēva priekšā, kas ir debesīs.
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:32 Lithuanian
................................................................................
Kas išpažins mane žmonių akivaizdoje, ir Aš jį išpažinsiu savo dangiškojo Tėvo akivaizdoje.
................................................................................
Matthew 10:32 Maori
................................................................................
Na, ki te whakaae tetahi ki ahau i te aroaro o nga tangata, ka whakaaetia ia e ahau i te aroaro o toku Matua i te rangi.
................................................................................
Matteus 10:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Derfor, hver den som kjennes ved mig for menneskene, ham skal også jeg kjennes ved for min Fader i himmelen;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Wszelki tedy, który by mię wyznał przed ludźmi, wyznam go Ja też przed Ojcem moim, który jest w niebiesiech;
................................................................................
Mateus 10:32 Portugese Bible
................................................................................
Portanto, todo aquele que me confessar diante dos homens, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.   
................................................................................
Matei 10:32 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Deaceea, pe orişicine Mă va mărturisi înaintea oamenilor, îl voi mărturisi şi Eu înaintea Tatălui Meu care este în ceruri;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
От Матфея 10:32 Russian koi8r
................................................................................
Итак всякого, кто исповедает Меня пред людьми, того исповедаю и Я пред Отцем Моим Небесным;
................................................................................
Matthew 10:32 Shuar New Testament
................................................................................
`Ashφ shuar Ashφ iimiainiain Winia natsantruiniatsna N·naka Winia Apar Yakφ nayaimpiniam pujana nui natsantrashtatjai.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Por tanto, todo el que Me confiese delante de los hombres, Yo también lo confesaré delante de Mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Cualquiera pues que me confesare delante de los hombres, le confesaré yo también delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Mateo 10:32 Spanish: Modern
................................................................................
Por tanto, a todo el que me confiese delante de los hombres, yo también le confesaré delante de mi Padre que está en los cielos.
................................................................................
Matteus 10:32 Swedish (1917)
................................................................................
Därför, var och en som bekänner mig inför människorna, honom skall ock jag kännas vid inför min Fader, som är i himmelen.
................................................................................
Matayo 10:32 Swahili NT
................................................................................
Kila mtu anayekiri hadharani kwamba yeye ni wangu, mimi pia nitamkiri mbele ya Baba yangu aliye mbinguni.
................................................................................
Mateo 10:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Kaya't ang bawa't kumikilala sa akin sa harap ng mga tao, ay kikilalanin ko naman siya sa harap ng aking Ama na nasa langit.
................................................................................
Matta 10:32 Turkish
................................................................................
‹‹İnsanların önünde beni açıkça kabul eden herkesi, ben de göklerdeki Babamın önünde açıkça kabul edeceğim.
................................................................................
Матей 10:32 Ukrainian: NT
................................................................................
От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
................................................................................
Matthew 10:32 Uma New Testament
................................................................................
Hema-hema to mpangaku' hi doo kahi'a-na topetuku' -ku, hi'a wo'o mpai' kupangaku' hi Tuama-ku to hi rala suruga, ku'uli': `Tau toei topetuku' -ku.'
................................................................................
Ma-thi-ô 10:32 Vietnamese (1934)
................................................................................
Bởi đó, ai xưng ta ra trước mặt thiên hạ, thì ta cũng sẽ xưng họ trước mặt Cha ta ở trên trời;
................................................................................
Matteo 10:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ogni uomo adunque che mi avrà riconosciuto davanti agli uomini, io altresì lo riconoscerò davanti al Padre mio, che è ne’ cieli.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Barangsiapa mengakui di depan umum bahwa ia pengikut-Ku, Aku pun akan mengakui dia di hadapan Bapa-Ku di surga.
................................................................................
MATIUS 10:32 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Setiap orang yang mengakui Aku di depan manusia, Aku juga akan mengakuinya di depan Bapa-Ku yang di sorga.
................................................................................
Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness
................................................................................
Acknowledge .......... Acknowledges .......... Confess .......... Confesses .......... Gives .......... Heaven .......... Heavens .......... Witness
................................................................................
Alphabetical: acknowledge .......... acknowledges .......... also .......... before .......... confess .......... confesses .......... everyone .......... Father .......... heaven .......... him .......... I .......... in .......... is .......... me .......... men .......... my .......... Therefore .......... who .......... Whoever .......... will
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 32
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible