New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta ................................................................................ Mateo 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. ................................................................................ Matthaeus 10:27 German: Luther (1912) ................................................................................ Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern. ................................................................................ Matthieu 10:27 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ What I tell you in the darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ What I tell you in darkness, that speak ye in light. And what ye hear in the ear that preach ye on the house tops. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 , 你 們 要 在 明 處 說 出 來 ; 你 們 耳 中 所 聽 的 , 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。 ................................................................................ Matthieu 10:27 French: Darby ................................................................................ Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits. ................................................................................ Matthieu 10:27 French: Martin (1744) ................................................................................ Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les maisons. ................................................................................ Matthieu 10:27 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits. ................................................................................ Matthaeus 10:27 German: Luther (1545) ................................................................................ Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern. ................................................................................ Matthaeus 10:27 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. (O. Häusern) | Mateu 10:27 Albanian ................................................................................ Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:27 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի խաւարի մէջ՝ խօսեցէ՛ք զայն լոյսի մէջ, եւ ինչ որ կը լսէք ականջի մէջ՝ քարոզեցէ՛ք տանիքներուն վրայ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Ilhumbean erraiten drauçuedana, erraçue arguian: eta beharrira ençuten duçuena, predica eçaçue etche gainetan. ................................................................................ Матей 10:27 Bulgarian ................................................................................ Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:27 Croatian Bible ................................................................................ Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima. ................................................................................ Matouš 10:27 Czech BKR ................................................................................ Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích. ................................................................................ Matthæus 10:27 Danish ................................................................................ Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret! ................................................................................ Mattheüs 10:27 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken. ................................................................................ Máté 10:27 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:27 Esperanto ................................................................................ Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi auxdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:27 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Jota minä teille pimeissä sanon, sitä sanokaat valkeudessa, ja mitä te korvissanne kuulette, sitä saarnatkaat kattoin päällä. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn ................................................................................ o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn ................................................................................ Matye 10:27 Haitian Creole Bible ................................................................................ Tou sa m'ap di nou nan fènwa, nou menm repete l' gwo lajounen. Tou sa yo di nou nan zòrèy, mache bay li nan tout kalfou. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ الذي اقوله لكم في الظلمة قولوه في النور. والذي تسمعونه في الاذن نادوا به على السطوح. ................................................................................ Matthew 10:27 Hebrew Bible ................................................................................ את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃ ................................................................................ Matthew 10:27 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܐܘܡܪܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܒܢܗܝܪܐ ܘܡܕܡ ܕܒܐܕܢܝܟܘܢ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܟܪܙܘ ܥܠ ܐܓܪܐ ܀ | Matteo 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti. ................................................................................ MATIUS 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Barang yang Aku katakan kepadamu di dalam gelap, hendaklah kamu katakan di tengah terang; dan barang yang Aku bisikkan ke telingamu, hendaklah kamu serukan dari atas sotoh rumah. ................................................................................ Matthew 10:27 Kabyle: NT ................................................................................ Ayen i wen-qqaṛeɣ deg iḍ, init-eț ɛinani deg wass, ayen slan imeẓẓuɣen-nwen di sser, berrḥet-eț deg iberdan. ................................................................................ 마태복음 10:27 Korean ................................................................................ 내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:27 Latvian New Testament ................................................................................ Ko es jums saku tumsā, par to jūs runājiet gaismā; un ko jūs dzirdat ausī, to sludiniet no jumtiem! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:27 Lithuanian ................................................................................ Ką jums kalbu tamsoje, sakykite šviesoje, ir ką šnibždu į ausį, skelbkite nuo stogų. ................................................................................ Matthew 10:27 Maori ................................................................................ Ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare. ................................................................................ Matteus 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach; ................................................................................ Mateus 10:27 Portugese Bible ................................................................................ O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o. ................................................................................ Matei 10:27 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ce vă spun Eu la întunerec, voi să spuneţi la lumină; şi ce auziţi şoptindu-se la ureche, să propovăduiţi de pe acoperişul caselor. ................................................................................ От Матфея 10:27 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. ................................................................................ От Матфея 10:27 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. ................................................................................ От Матфея 10:27 Russian koi8r ................................................................................ Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях. ................................................................................ Matthew 10:27 Shuar New Testament ................................................................................ Ishishmasan kiritniunam ujaajrumna nu, Tsawßi kakantrarum etserkatarum. ................................................................................ Mateo 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Lo que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas. ................................................................................ Mateo 10:27 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados. ................................................................................ Mateo 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados. ................................................................................ Mateo 10:27 Spanish: Modern ................................................................................ Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas. ................................................................................ Matteus 10:27 Swedish (1917) ................................................................................ Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken. ................................................................................ Matayo 10:27 Swahili NT ................................................................................ Ninalowaambieni ninyi katika giza, lisemeni katika mwanga; na jambo mlilosikia likinong'onezwa, litangazeni hadharani. ................................................................................ Mateo 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan. ................................................................................ Matta 10:27 Turkish ................................................................................ Size karanlıkta söylediklerimi, siz gün ışığında söyleyin. Kulağınıza fısıldananı, damlardan duyurun. ................................................................................ Матей 10:27 Ukrainian: NT ................................................................................ Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах. ................................................................................ Matthew 10:27 Uma New Testament ................................................................................ Napa to ku'uli' -kokoi to uma ra'epei tau ntani' -na, kana nilolita hi hawe'ea tauna. Napa to kuwara' -wadi-kokoi hi tilinga-ni, uli' pakalonto' hi tilinga ntodea. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:27 Vietnamese (1934) ................................................................................ Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà. ................................................................................ Matteo 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e ciò che udite detto all’orecchio predicatelo sopra i tetti. ................................................................................ MATIUS 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap haruslah kalian ulangi di dalam terang siang hari. Dan apa yang dibisikkan di telingamu, umumkanlah itu seluas-luasnya! ................................................................................ MATIUS 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap, katakanlah itu dalam terang; dan apa yang dibisikkan ke telingamu, beritakanlah itu dari atas atap rumah. ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Ear .......... Hear .......... Houses .......... Housetops .......... House-Tops .......... Light .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Roofs .......... Secretly .......... Speak .......... Utter .......... Whispered ................................................................................ Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Ear .......... Hear .......... Houses .......... Housetops .......... House-Tops .......... Light .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Roofs .......... Secretly .......... Speak .......... Utter .......... Whispered ................................................................................ Alphabetical: and .......... dark .......... darkness .......... daylight .......... ear .......... from .......... hear .......... housetops .......... I .......... in .......... is .......... light .......... proclaim .......... roofs .......... speak .......... tell .......... the .......... upon .......... What .......... whispered .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |