Matthew 10:27
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
quod dico vobis in tenebris dicite in lumine et quod in aure auditis praedicate super tecta

................................................................................
Mateo 10:27 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Lo que os digo en la oscuridad, habladlo en la luz; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
................................................................................
Matthaeus 10:27 German: Luther (1912)
................................................................................
Was ich euch sage in der Finsternis, das redet im Licht; und was ihr hört in das Ohr, das predigt auf den Dächern.
................................................................................
Matthieu 10:27 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le en plein jour; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
................................................................................
馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
我 在 暗 中 告 诉 你 们 的 , 你 们 要 在 明 处 说 出 来 ; 你 们 耳 中 所 听 的 , 要 在 房 上 宣 扬 出 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
What I tell you in darkness, that speak you in light: and what you hear in the ear, that preach you on the housetops.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
What I tell you in the darkness, speak ye in the light; and what ye hear in the ear, proclaim upon the house-tops.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
What I say to you in the dark, say in the light: and what comes to your ear secretly, say publicly from the house-tops.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
That which I tell you in the dark, speak ye in the light: and that which you hear in the ear, preach ye upon the housetops.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
What I tell you in the darkness, speak ye in the light: and what ye hear in the ear, proclaim upon the housetops.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Tell in the daylight what I say to you in the dark. Shout from the housetops what you hear whispered.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
What I tell you in darkness, that speak ye in light. And what ye hear in the ear that preach ye on the house tops.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
What I tell you in the dark, speak in the light; and what is whispered into your ear, proclaim upon the roofs of the houses.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that publish ye upon the house-tops.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in the ear, proclaim on the housetops.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
that which I tell you in the darkness, speak in the light, and that which you hear at the ear, proclaim on the house-tops.
................................................................................
馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
我 在 暗 中 告 訴 你 們 的 , 你 們 要 在 明 處 說 出 來 ; 你 們 耳 中 所 聽 的 , 要 在 房 上 宣 揚 出 來 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
我在暗處告訴你們的,你們要在明處講出來;你們聽見的耳語,要在房頂上宣揚出來。
................................................................................
馬 太 福 音 10:27 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
我在暗处告诉你们的,你们要在明处讲出来;你们听见的耳语,要在房顶上宣扬出来。
................................................................................
Matthieu 10:27 French: Darby
................................................................................
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce qui vous est dit à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
................................................................................
Matthieu 10:27 French: Martin (1744)
................................................................................
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les maisons.
................................................................................
Matthieu 10:27 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ce que je vous dis dans les ténèbres, dites-le dans la lumière; et ce que je vous dis à l'oreille, prêchez-le sur les toits.
................................................................................
Matthaeus 10:27 German: Luther (1545)
................................................................................
Was ich euch sage in Finsternis, das redet im Licht, und was ihr höret in das Ohr, das prediget auf den Dächern.
................................................................................
Matthaeus 10:27 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Was ich euch sage in der Finsternis, redet in dem Lichte, und was ihr höret ins Ohr, rufet aus auf den Dächern. (O. Häusern)
Mateu 10:27 Albanian
................................................................................
Atë që unë ju them në terr, e thoni në dritë; dhe atë që dëgjoni të thënë në vesh, predikojeni mbi çatitë.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:27 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինչ որ կ՚ըսեմ ձեզի խաւարի մէջ՝ խօսեցէ՛ք զայն լոյսի մէջ, եւ ինչ որ կը լսէք ականջի մէջ՝ քարոզեցէ՛ք տանիքներուն վրայ:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:27 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ilhumbean erraiten drauçuedana, erraçue arguian: eta beharrira ençuten duçuena, predica eçaçue etche gainetan.
................................................................................
Матей 10:27 Bulgarian
................................................................................
Това, което ви говоря в тъмно, кажете го на видело; и което чуете на ухо, прогласете го от покрива.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:27 Croatian Bible
................................................................................
Što vam govorim u tami, recite na svjetlu; i što na uho čujete, propovijedajte na krovovima.
................................................................................
Matouš 10:27 Czech BKR
................................................................................
Což vám pravím ve tmách, pravte na světle, a co v uši slyšíte, hlásejte na domích.
................................................................................
Matthæus 10:27 Danish
................................................................................
Taler i Lyset, hvad jeg siger eder i Mørket; og prædiker på Tagene, hvad der siges eder i Øret!
................................................................................
Mattheüs 10:27 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Hetgeen Ik u zeg in de duisternis, zegt het in het licht; en hetgeen gij hoort in het oor, predikt dat op de daken.
................................................................................
Máté 10:27 Hungarian: Karoli
................................................................................
A mit néktek a sötétben mondok, a világosságban mondjátok; és a mit fülbe súgva hallotok, a háztetõkrõl hirdessétek.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:27 Esperanto
................................................................................
Kion mi diras al vi en la mallumo, tion parolu en la lumo; kaj kion vi auxdas en la orelon, tion proklamu sur la tegmentoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:27 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Jota minä teille pimeissä sanon, sitä sanokaat valkeudessa, ja mitä te korvissanne kuulette, sitä saarnatkaat kattoin päällä.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:27 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Minkä minä sanon teille pimeässä, se puhukaa päivän valossa. Ja minkä kuulette kuiskattavan korvaanne, se julistakaa katoilta.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ, εἴπατε ἐν τῷ φωτί· καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε, κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ὃ λέγω ὑμῖν ἐν τῇ σκοτίᾳ εἴπατε ἐν τῷ φωτί, καὶ ὃ εἰς τὸ οὖς ἀκούετε κηρύξατε ἐπὶ τῶν δωμάτων.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο λεγω υμιν εν τη σκοτια ειπατε εν τω φωτι και ο εις το ους ακουετε κηρυξατε επι των δωματων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:27 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o legō umin en tē skotia eipate en tō phōti kai o eis to ous akouete kēruxate epi tōn dōmatōn
................................................................................
o legO umin en tE skotia eipate en tO phOti kai o eis to ous akouete kEruxate epi tOn dOmatOn

................................................................................
Matye 10:27 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tou sa m'ap di nou nan fènwa, nou menm repete l' gwo lajounen. Tou sa yo di nou nan zòrèy, mache bay li nan tout kalfou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:27 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
الذي اقوله لكم في الظلمة قولوه في النور. والذي تسمعونه في الاذن نادوا به على السطوح.
................................................................................
Matthew 10:27 Hebrew Bible
................................................................................
את אשר אני אמר לכם בחשך דברו באור ואשר ילחש לאזניכם השמיעו על הגגות׃
................................................................................
Matthew 10:27 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܒܚܫܘܟܐ ܐܘܡܪܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܒܢܗܝܪܐ ܘܡܕܡ ܕܒܐܕܢܝܟܘܢ ܫܡܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܟܪܙܘ ܥܠ ܐܓܪܐ ܀
Matteo 10:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Quello ch’io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e quel che udite dettovi all’orecchio, predicatelo sui tetti.
................................................................................
MATIUS 10:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Barang yang Aku katakan kepadamu di dalam gelap, hendaklah kamu katakan di tengah terang; dan barang yang Aku bisikkan ke telingamu, hendaklah kamu serukan dari atas sotoh rumah.
................................................................................
Matthew 10:27 Kabyle: NT
................................................................................
Ayen i wen-qqaṛeɣ deg iḍ, init-eț ɛinani deg wass, ayen slan imeẓẓuɣen-nwen di sser, berrḥet-eț deg iberdan.
................................................................................
마태복음 10:27 Korean
................................................................................
내가 너희에게 어두운 데서 이르는 것을 광명한 데서 말하며 너희가 귓속으로 듣는 것을 집 위에서 전파하라
................................................................................
Sv. Matejs 10:27 Latvian New Testament
................................................................................
Ko es jums saku tumsā, par to jūs runājiet gaismā; un ko jūs dzirdat ausī, to sludiniet no jumtiem!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:27 Lithuanian
................................................................................
Ką jums kalbu tamsoje, sakykite šviesoje, ir ką šnibždu į ausį, skelbkite nuo stogų.
................................................................................
Matthew 10:27 Maori
................................................................................
Ko taku e korero nei ki a koutou i te pouri, me korero e koutou i te marama: ko ta o koutou taringa e rongo ai, me kauwhau ki runga i nga whare.
................................................................................
Matteus 10:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
det jeg sier eder i mørket, det skal I si i lyset, og det som hviskes eder i øret, det skal I forkynne på takene.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Co wam w ciemności mówię, powiadajcie na świetle; a co w ucho słyszycie, obwoływajcie na dachach;
................................................................................
Mateus 10:27 Portugese Bible
................................................................................
O que vos digo às escuras, dizei-o às claras; e o que escutais ao ouvido, dos eirados pregai-o.   
................................................................................
Matei 10:27 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Ce vă spun Eu la întunerec, voi să spuneţi la lumină; şi ce auziţi şoptindu-se la ureche, să propovăduiţi de pe acoperişul caselor.
................................................................................
От Матфея 10:27 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
................................................................................
От Матфея 10:27 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
................................................................................
От Матфея 10:27 Russian koi8r
................................................................................
Что говорю вам в темноте, говорите при свете; и что на ухо слышите, проповедуйте на кровлях.
................................................................................
Matthew 10:27 Shuar New Testament
................................................................................
Ishishmasan kiritniunam ujaajrumna nu, Tsawßi kakantrarum etserkatarum.
................................................................................
Mateo 10:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Lo que les digo en la oscuridad, háblenlo en la luz; y lo que oyen al oído, proclámenlo desde las azoteas.
................................................................................
Mateo 10:27 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en la luz; y lo que oís al oído predicadlo desde los terrados.
................................................................................
Mateo 10:27 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Lo que os digo en tinieblas, decidlo en luz; y lo que oís al oído, predicadlo desde los terrados.
................................................................................
Mateo 10:27 Spanish: Modern
................................................................................
Lo que os digo en privado, decidlo en público; y lo que oís al oído, proclamadlo desde las azoteas.
................................................................................
Matteus 10:27 Swedish (1917)
................................................................................
Vad jag säger eder i mörkret, det skolen säga i ljuset, och vad I hören viskas i edert öra, det skolen I predika på taken.
................................................................................
Matayo 10:27 Swahili NT
................................................................................
Ninalowaambieni ninyi katika giza, lisemeni katika mwanga; na jambo mlilosikia likinong'onezwa, litangazeni hadharani.
................................................................................
Mateo 10:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Ang sinasabi ko sa inyo sa kadiliman, ay sabihin ninyo sa kaliwanagan; at ang narinig ninyo sa bulong, ay inyong ipagsigawan sa mga bubungan.
................................................................................
Matta 10:27 Turkish
................................................................................
Size karanlıkta söylediklerimi, siz gün ışığında söyleyin. Kulağınıza fısıldananı, damlardan duyurun.
................................................................................
Матей 10:27 Ukrainian: NT
................................................................................
Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
................................................................................
Matthew 10:27 Uma New Testament
................................................................................
Napa to ku'uli' -kokoi to uma ra'epei tau ntani' -na, kana nilolita hi hawe'ea tauna. Napa to kuwara' -wadi-kokoi hi tilinga-ni, uli' pakalonto' hi tilinga ntodea.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:27 Vietnamese (1934)
................................................................................
Cho nên lời ta phán cùng các ngươi trong nơi tối tăm, hãy nói ra nơi sáng láng; và lời các ngươi nghe kề lỗ tai, hãy giảng ra trên mái nhà.
................................................................................
Matteo 10:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Quello che io vi dico nelle tenebre, ditelo voi nella luce; e ciò che udite detto all’orecchio predicatelo sopra i tetti.
................................................................................
MATIUS 10:27 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap haruslah kalian ulangi di dalam terang siang hari. Dan apa yang dibisikkan di telingamu, umumkanlah itu seluas-luasnya!
................................................................................
MATIUS 10:27 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Apa yang Kukatakan kepadamu dalam gelap, katakanlah itu dalam terang; dan apa yang dibisikkan ke telingamu, beritakanlah itu dari atas atap rumah.
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Ear .......... Hear .......... Houses .......... Housetops .......... House-Tops .......... Light .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Roofs .......... Secretly .......... Speak .......... Utter .......... Whispered
................................................................................
Dark .......... Darkness .......... Daylight .......... Ear .......... Hear .......... Houses .......... Housetops .......... House-Tops .......... Light .......... Preach .......... Proclaim .......... Publish .......... Roofs .......... Secretly .......... Speak .......... Utter .......... Whispered
................................................................................
Alphabetical: and .......... dark .......... darkness .......... daylight .......... ear .......... from .......... hear .......... housetops .......... I .......... in .......... is .......... light .......... proclaim .......... roofs .......... speak .......... tell .......... the .......... upon .......... What .......... whispered .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 27
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible