Matthew 10:26
New American Standard Bible (©1995)
"Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ne ergo timueritis eos nihil enim opertum quod non revelabitur et occultum quod non scietur

Mateo 10:26 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Así que no les temáis, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Matthaeus 10:26 German: Luther (1912)
So fürchtet euch denn nicht vor ihnen. Es ist nichts verborgen, das es nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.

Matthieu 10:26 French: Louis Segond (1910)
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni de secret qui ne doive être connu.

馬 太 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 不 要 怕 他 们 ; 因 为 掩 盖 的 事 没 有 不 露 出 来 的 , 隐 藏 的 事 没 有 不 被 人 知 道 的 。

King James Bible
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

American King James Version
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

American Standard Version
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

Bible in Basic English
Have, then, no fear of them: because nothing is covered which will not come to light, or secret which will not be made clear.

Douay-Rheims Bible
Therefore fear them not. For nothing is covered that shall not be revealed: nor hid, that shall not be known.

Darby Bible Translation
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.

English Revised Version
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
So don't be afraid of them. Nothing has been covered that will not be exposed. Whatever is secret will be made known.

Tyndale New Testament
Fear them not therefore. There is no thing so close, that shall not be opened, and no thing so hid, that shall not be known.

Weymouth New Testament
Fear them not, however; there is nothing veiled which will not be uncovered, nor secret which will not become known.

Webster's Bible Translation
Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.

World English Bible
Therefore don't be afraid of them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that will not be known.

Young's Literal Translation
'Ye may not, therefore, fear them, for there is nothing covered, that shall not be revealed, and hid, that shall not be known;

馬 太 福 音 10:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 不 要 怕 他 們 ; 因 為 掩 蓋 的 事 沒 有 不 露 出 來 的 , 隱 藏 的 事 沒 有 不 被 人 知 道 的 。

馬 太 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Traditional)
應該怕誰(路12:2~9)“所以不要怕他們。沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼祕密是人不知道的。

馬 太 福 音 10:26 Chinese Bible: NCV (Simplified)
应该怕谁(路12:2-9)“所以不要怕他们。没有什么掩盖的事不被揭露,也没有什么秘密是人不知道的。

Matthieu 10:26 French: Darby
Ne les craignez donc pas; car il n'y a rien de couvert qui ne sera révélé, ni rien de secret qui ne sera connu.

Matthieu 10:26 French: Martin (1744)
Ne les craignez donc point. Or il n'y a rien de caché qui ne se découvre, ni rien de secret qui ne vienne à être connu.

Matthieu 10:26 French: Ostervald (1744)
Ne les craignez donc point; car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive être connu.

Matthaeus 10:26 German: Luther (1545)
Darum fürchtet euch nicht vor ihnen! Es ist nichts verborgen, das nicht offenbar werde, und ist nichts heimlich, das man nicht wissen werde.

Matthaeus 10:26 German: Elberfelder (1871)
Fürchtet euch nun nicht vor ihnen. Denn es ist nichts verdeckt, was nicht aufgedeckt, und verborgen, was nicht kundwerden wird.

Mateu 10:26 Albanian
Mos ia kini frikën pra, sepse nuk ka gjë të fshehtë që të mos zbulohet dhe asnjë sekret që nuk do të nijhet.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:26 Armenian (Western): NT
« Ուրեմն մի՛ վախնաք անոնցմէ, որովհետեւ ոչինչ կայ ծածկուած՝ որ պիտի չյայտնուի, ու գաղտնի՝ որ պիտի չգիտցուի:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:26 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Etzaretela beraz hayén beldur: ecen ezta deus estaliric aguerturen eztenic, ezeta deus secreturic iaquinen eztenic.

Матей 10:26 Bulgarian
И тъй, не бойте се от тях; защото няма нищо покрито, което не ще се открие, и тайно, което не ще се узнае.

Evanðelje po Mateju 10:26 Croatian Bible
Ne bojte ih se dakle. Ta ništa nije skriveno što se neće otkriti ni tajno što se neće doznati.

Matouš 10:26 Czech BKR
Protož nebojte se jich; nebť není nic skrytého, což by nemělo býti zjeveno, ani co tajného, ješto by nemělo zvědíno býti.

Matthæus 10:26 Danish
Frygter altså ikke for dem; thi intet er skjult, som jo skal åbenbares, og intet er lønligt, som jo skal blive kendt.

Mattheüs 10:26 Dutch Staten Vertaling
Vreest dan hen niet; want er is niets bedekt, hetwelk niet zal ontdekt worden, en verborgen, hetwelk niet zal geweten worden.

Máté 10:26 Hungarian: Karoli
Azért ne féljetek tõlök. Mert nincs oly rejtett dolog, a mi napfényre ne jõne; és oly titok, a mi ki ne tudódnék.

La evangelio laŭ Mateo 10:26 Esperanto
Tial ne timu ilin, cxar nenio estas kovrita, kio ne estos elmontrita, kaj nenio kasxita, kio ne estos konigita.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:26 Finnish: Bible (1776)
Älkäät sentähden heitä peljätkö; sillä ei ole mitään peitetty, joka ei pidä ilmoitettaman, ja salattu, joka ei tule tiettäväksi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:26 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Älkää siis peljätkö heitä. Sillä ei ole mitään peitettyä, mitä ei tule paljastetuksi, eikä mitään salattua, mikä ei tule tunnetuksi.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Greek Orthodox Church
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστι κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται, καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Μὴ οὖν φοβηθῆτε αὐτούς· οὐδὲν γάρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Μὴ οὒν φοβηθῆτε αὐτοὺς· οὐδὲν γὰρ ἐστιν κεκαλυμμένον ὃ οὐκ ἀποκαλυφθήσεται καὶ κρυπτὸν ὃ οὐ γνωσθήσεται.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1550)
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Textus Receptus (1894)
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
μη ουν φοβηθητε αυτους ουδεν γαρ εστιν κεκαλυμμενον ο ουκ αποκαλυφθησεται και κρυπτον ο ου γνωσθησεται

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:26 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
mē oun phobēthēte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthēsetai kai krupton o ou gnōsthēsetai
mE oun phobEthEte autous ouden gar estin kekalummenon o ouk apokaluphthEsetai kai krupton o ou gnOsthEsetai

Matye 10:26 Haitian Creole Bible
Se sak fè nou pa bezwen pè pesonn. Pa gen anyen ki kache ki p'ap dekouvri yon lè. Nanpwen sekrè ki p'ap devwale.

ﻣﺘﻰ 10:26 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا تخافوهم. لان ليس مكتوم لن يستعلن ولا خفي لن يعرف.

Matthew 10:26 Hebrew Bible
על כן לא תיראום כי אין דבר מכסה אשר לא יגלה ואין נעלם אשר לא יודע׃

Matthew 10:26 Aramaic NT: Peshitta
ܠܐ ܗܟܝܠ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܠܝܬ ܓܝܪ ܡܕܡ ܕܟܤܐ ܕܠܐ ܢܬܓܠܐ ܘܕܡܛܫܝ ܕܠܐ ܢܬܝܕܥ ܀

Matteo 10:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non li temete dunque; poiché non v’è niente di nascosto che non abbia ad essere scoperto, né di occulto che non abbia a venire a notizia.

MATIUS 10:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu, janganlah kamu takut akan mereka itu, karena suatu pun tiada yang tertudung, yang tiada dibukakan kelak, dan suatu pun tiada yang tersembunyi, yang tiada dinyatakan kelak.

Matthew 10:26 Kabyle: NT
Ur ten-țaggadet ara ihi ! Axaṭer kra n wayen yeffren a d-iḍheṛ, kra n lbaḍna yellan a d-tban.

마태복음 10:26 Korean
그런즉 저희를 두려워하지 말라 감추인 것이 드러나지 않을 것이 없고 숨은 것이 알려지지 않을 것이 없느니라

Sv. Matejs 10:26 Latvian New Testament
Tomēr nebīstieties no viņiem, jo nekas nav noslēpts, kas neatklāsies, un nekas nav slepens, kas nekļūs zināms.

Evangelija pagal Matà 10:26 Lithuanian
“Taigi nebijokite jų. Nes nieko nėra uždengta, kas nebus atidengta, ir nieko paslėpta, kas nepasidarys žinoma.

Matthew 10:26 Maori
Na kaua e wehi i a ratou: kahore hoki he mea i hipokina e mahue te hura; he mea ranei i huna e mahue te mohio.

Matteus 10:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Frykt derfor ikke for dem! for intet er skjult som ikke skal bli åpenbaret, og intet er dulgt som ikke skal bli kjent;

Polish: Biblia Gdanska
Przetoż nie bójcie się ich; albowiem nic nie jest skrytego, co by nie miało być objawiono, i nic tajemnego, czego by się dowiedzieć nie miano.

Mateus 10:26 Portugese Bible
Portanto, não os temais; porque nada há encoberto que não haja de ser descoberto, nem oculto que não haja de ser conhecido.   

Matei 10:26 Romanian: Cornilescu
Aşa că să nu vă temeţi de ei. Căci nu este nimic ascuns care nu va fi descoperit, şi nimic tăinuit care nu va fi cunoscut.

От Матфея 10:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

От Матфея 10:26 Russian: Victor Zhuromsky NT
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

От Матфея 10:26 Russian koi8r
Итак не бойтесь их, ибо нет ничего сокровенного, что не открылось бы, и тайного, что не было бы узнано.

Matthew 10:26 Shuar New Testament
`Tuma asamtai aentska ashamkairap. Ashφ uukma nu paant nekanattawai.

Mateo 10:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Así que no les tengan miedo, porque nada hay encubierto que no haya de ser revelado, ni oculto que no haya de saberse.

Mateo 10:26 Spanish: Reina Valera (1909)
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Mateo 10:26 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
Así que, no los temáis; porque nada hay encubierto, que no haya de ser manifestado; ni oculto, que no haya de saberse.

Mateo 10:26 Spanish: Modern
Así que, no les temáis. Porque no hay nada encubierto que no será revelado, ni oculto que no será conocido.

Matteus 10:26 Swedish (1917)
Frukten alltså icke för dem; ty intet är förborgat, som icke skall bliva uppenbarat, och intet är fördolt, som icke skall bliva känt.

Matayo 10:26 Swahili NT
Basi, msiwaogope watu hao. Kila kilichofunikwa kitafunuliwa, na kila kilichofichwa kitafichuliwa.

Mateo 10:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag nga ninyo silang katakutan: sapagka't walang bagay na natatakpan, na hindi mahahayag; at natatago na hindi malalaman.

Matta 10:26 Turkish
‹‹Bu yüzden onlardan korkmayın. Çünkü örtülü olup da açığa çıkarılmayacak, gizli olup da bilinmeyecek hiçbir şey yoktur.

Матей 10:26 Ukrainian: NT
Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.

Matthew 10:26 Uma New Testament
Aga nau' wae, neo' nipoka'eka' tauna to mpo'ewa-koi. Apa' hawe'ea kehi-ra to tewunii' bate kahiloa mpai'. Hawe'ea to hi rala nono-ra bate telohu mpai'.

Ma-thi-ô 10:26 Vietnamese (1934)
Vậy, các ngươi đừng sợ; vì chẳng có việc gì giấu mà chẳng phải bày ra, cũng chẳng có việc gì kín nhiệm mà sau sẽ chẳng biết.

Matteo 10:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non li temiate adunque; poichè niente è nascosto, che non abbia ad essere scoperto; nè occulto, che non abbia a venire a notizia.

MATIUS 10:26 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Janganlah takut kepada manusia. Tidak ada yang tersembunyi, yang tidak akan kelihatan, dan tidak ada yang dirahasiakan yang tidak akan dibongkar.

MATIUS 10:26 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Jadi janganlah kamu takut terhadap mereka, karena tidak ada sesuatupun yang tertutup yang tidak akan dibuka dan tidak ada sesuatupun yang tersembunyi yang tidak akan diketahui.

Afraid .......... Clear .......... Concealed .......... Covered .......... Disclosed .......... Fear .......... Hid .......... Hidden .......... However .......... Light .......... Revealed .......... Secret .......... Uncovered .......... Veiled

Afraid .......... Clear .......... Concealed .......... Covered .......... Disclosed .......... Fear .......... Hid .......... Hidden .......... However .......... Light .......... Revealed .......... Secret .......... Uncovered .......... Veiled

Alphabetical: afraid .......... be .......... concealed .......... disclosed .......... do .......... fear .......... for .......... hidden .......... is .......... known .......... made .......... not .......... nothing .......... of .......... or .......... revealed .......... So .......... that .......... them .......... There .......... Therefore .......... will

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 26

Scripturetext.com Multilingual Bible