New American Standard Bible (©1995) "But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· Latin: Biblia Sacra Vulgata cum autem tradent vos nolite cogitare quomodo aut quid loquamini dabitur enim vobis in illa hora quid loquamini Mateo 10:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis; porque a esa hora se os dará lo que habréis de hablar. Matthaeus 10:19 German: Luther (1912) Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. Matthieu 10:19 French: Louis Segond (1910) Mais, quand on vous livrera, ne vous inquiétez ni de la manière dont vous parlerez ni de ce que vous direz: ce que vous aurez à dire vous sera donné à l'heure même; 馬 太 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Simplified) 你 们 被 交 的 时 候 , 不 要 思 虑 怎 样 说 话 , 或 说 甚 麽 话 。 到 那 时 候 , 必 赐 给 你 们 当 说 的 话 ; King James Bible But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak. American King James Version But when they deliver you up, take no thought how or what you shall speak: for it shall be given you in that same hour what you shall speak. American Standard Version But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak. Bible in Basic English But when you are given up into their hands, do not be troubled about what to say or how to say it: for in that hour what you are to say will be given to you; Douay-Rheims Bible But when they shall deliver you up, take no thought how or what to speak: for it shall be given you in that hour what to speak. Darby Bible Translation But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak. English Revised Version But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak: for it shall be given you in that hour what ye shall speak. GOD'S WORD® Translation (©1995) When they hand you over to the authorities, don't worry about what to say or how to say it. When the time comes, you will be given what to say. Tyndale New Testament But when they put you up, take no thought, how, or what ye shall speak, for it shall be given you even in that same hour, what ye shall say. Weymouth New Testament But when they have delivered you up, have no anxiety as to how you shall speak or what you shall say; for at that very time it shall be given you what to say; Webster's Bible Translation But when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak, for it shall be given to you in that same hour what ye shall speak. World English Bible But when they deliver you up, don't be anxious how or what you will say, for it will be given you in that hour what you will say. Young's Literal Translation 'And whenever they may deliver you up, be not anxious how or what ye may speak, for it shall be given you in that hour what ye shall speak; 馬 太 福 音 10:19 Chinese Bible: Union (Traditional) 你 們 被 交 的 時 候 , 不 要 思 慮 怎 樣 說 話 , 或 說 甚 麼 話 。 到 那 時 候 , 必 賜 給 你 們 當 說 的 話 ; 馬 太 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) 你們被捕的時候,用不著擔心說甚麼和怎麼說,因為那時你們必得著當說的話; 馬 太 福 音 10:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) 你们被捕的时候,用不着担心说什么和怎么说,因为那时你们必得着当说的话; Matthieu 10:19 French: Darby Et quand ils vous livreront, ne soyez pas en souci comment vous parlerez, ni de ce que vous direz; car il vous sera donné dans cette heure-là ce que vous direz; Matthieu 10:19 French: Martin (1744) Mais quand ils vous livreront, ne soyez point en peine de ce que [vous aurez à dire], ni comment vous parlerez, parce qu'il vous sera donné dans ce moment-là ce que vous aurez à dire. Matthieu 10:19 French: Ostervald (1744) Mais quand on vous livrera à eux, ne soyez point en peine ni de ce que vous direz, ni comment vous parlerez; car ce que vous aurez à dire vous sera inspiré à l'heure même. Matthaeus 10:19 German: Luther (1545) Wenn sie euch nun überantworten werden, so sorget nicht, wie oder was ihr reden sollt; denn es soll euch zu der Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. Matthaeus 10:19 German: Elberfelder (1871) Wenn sie euch aber überliefern, so seid nicht besorgt, wie oder was ihr reden sollt; denn es wird euch in jener Stunde gegeben werden, was ihr reden sollt. | Mateu 10:19 Albanian Dhe, kur t'ju dorëzojnë në duart e tyre, mos u shqetësoni se çfarë dhe si do të flisni; sepse në atë çast do t'ju jepet se çfarë duhet të thoni;ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:19 Armenian (Western): NT Բայց երբ մատնեն ձեզ, մի՛ մտահոգուիք թէ ի՛նչպէս կամ ի՛նչ պիտի խօսիք, որովհետեւ ինչ որ պիտի խօսիք՝ պիտի տրուի ձեզի այդ ժամուն: Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT Baina liura çaiteztenean, eztuçuela artharic nola edo cer minçaturen çareten: ecen ordu hartan berean emanen çaiçue cer minça çaitezqueten. Матей 10:19 Bulgarian А когато ви предадат, не се безпокойте, как или какво да говорите, защото в същия час ще ви се даде какво да говорите. Evanðelje po Mateju 10:19 Croatian Bible Kad vas predadu, ne budite zabrinuti kako ili što ćete govoriti. Dat će vam se u onaj čas što ćete govoriti. Matouš 10:19 Czech BKR Kdyžť pak vás vydadí, nebuďtež pečliví, kterak aneb co byste mluvili; dánoť bude zajisté vám v tu hodinu, co budete míti mluviti. Matthæus 10:19 Danish Men når de overgive eder, da bekymrer eder ikke for, hvorledes eller hvad I skulle tale; thi det skal gives eder i den samme Time, hvad I skulle tale. Mattheüs 10:19 Dutch Staten Vertaling Doch wanneer zij u overleveren, zo zult gij niet bezorgd zijn, hoe of wat gij spreken zult; want het zal u in dezelve ure gegeven worden, wat gij spreken zult. Máté 10:19 Hungarian: Karoli De mikor átadnak titeket, ne aggodalmaskodjatok, mi módon vagy mit szóljatok; mert megadatik néktek abban az órában, mit mondjatok. La evangelio laŭ Mateo 10:19 Esperanto Sed kiam ili transdonos vin, ne zorgu, kiel aux kion vi parolos; cxar estos donita al vi en tiu horo tio, kion vi parolos. Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:19 Finnish: Bible (1776) Kuin he teitä ylönantavat, älkäät murehtiko, kuinka eli mitä teidän pitää puhuman; sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän pitää puhuman. Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Mutta kun he vetävät teitä oikeuteen, älkää huolehtiko siitä, miten tahi mitä puhuisitte, sillä teille annetaan sillä hetkellä, mitä teidän on puhuminen. ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ὅταν δὲ παραδῶσωσιν ὑμᾶς, μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ὅταν δὲ παραδιδῶσιν ὑμᾶς μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ὅταν δὲ παραδῶσιν ὑμᾶς μὴ μεριμνήσητε πῶς ἢ τί λαλήσητε· δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρα τί λαλήσητε· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) οταν δε παραδιδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησετε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants οταν δε παραδωσιν υμας μη μεριμνησητε πως η τι λαλησητε δοθησεται γαρ υμιν εν εκεινη τη ωρα τι λαλησητε ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated otan de paradōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsēte otan de paradOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated otan de paradidōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsete otan de paradidOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsete ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated otan de paradidōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsete otan de paradidOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsete ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated otan de paradidōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsete otan de paradidOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsete ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated otan de paradōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsēte otan de paradOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsEte ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated otan de paradōsin umas mē merimnēsēte pōs ē ti lalēsēte dothēsetai gar umin en ekeinē tē ōra ti lalēsēte otan de paradOsin umas mE merimnEsEte pOs E ti lalEsEte dothEsetai gar umin en ekeinE tE Ora ti lalEsEte Matye 10:19 Haitian Creole Bible Men, lè y'a mennen nou nan tribinal, pa bat kò nou chache sa n'a gen pou n' di, ni jan n'a gen pou n' pale. Lè lè a va rive, Bondye va mete nan bouch nou sa n'a gen pou n' di. | Matteo 10:19 Italian: Riveduta Bible (1927) Ma quando vi metteranno nelle loro mani, non siate in ansietà del come parlerete o di quel che avrete a dire; perché in quell’ora stessa vi sarà dato ciò che avrete a dire.MATIUS 10:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Tetapi apabila kamu diserahkan oleh mereka itu, janganlah kamu bimbang akan hal bagaimana atau apa yang hendak kamu katakan kelak; karena pada ketika itu juga akan dikaruniakan kepadamu barang yang wajib kamu katakan. Matthew 10:19 Kabyle: NT M'ara kkun-ṭṭfen, ur țḥebbiṛet ara ɣef wamek ara temmeslayem, neɣ ɣef wayen ara d-tinim, imeslayen ara d-tinim, a wen-d-țțunefken di teswiɛt nni kan. 마태복음 10:19 Korean 너희를 넘겨 줄 때에 어떻게 또는 무엇을 말할까 염려치 말라 그때에 무슨 말할 것을 주시리니 Sv. Matejs 10:19 Latvian New Testament Bet kad jūs nodos, nedomājiet, ko un kā runāt! Tanī brīdī tiks jums dots, kas jums jārunā. Evangelija pagal Matà 10:19 Lithuanian Kai jie jus įskųs, nesirūpinkite, kaip arba ką kalbėsite, nes tą valandą jums bus duota, ką jūs turite sakyti. Matthew 10:19 Maori A, no ka tukua koutou e ratou, kaua e manukanuka ki te pehea, ki te aha, e korero ai koutou; ka hoatu ki a koutou i taua wa ta koutou e korero ai. Matteus 10:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men når de overgir eder, da vær ikke bekymret for hvorledes eller hvad I skal tale; for det skal gis eder i samme stund hvad I skal tale. Polish: Biblia Gdanska Ale gdy was podadzą, nie troszczcie się, jako i co byście mówili; albowiem wam dano będzie onejże godziny, co byście mówili; Mateus 10:19 Portugese Bible Mas, quando vos entregarem, não cuideis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer. Matei 10:19 Romanian: Cornilescu Dar, cînd vă vor da în mîna lor, să nu vă îngrijoraţi, gîndindu-vă cum sau ce veţi spune; căci ce veţi avea de spus, vă va fi dat chiar în ceasul acela; От Матфея 10:19 Russian: Synodal Translation (1876) Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот часдано будет вам, что сказать, От Матфея 10:19 Russian: Victor Zhuromsky NT Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, От Матфея 10:19 Russian koi8r Когда же будут предавать вас, не заботьтесь, как или что сказать; ибо в тот час дано будет вам, что сказать, Matthew 10:19 Shuar New Testament Tura akupniunam surutmakakrumnisha wariniak Tφtiaj tu Enentßimprairap. Nui uuntjai chichaakrumin Yus Tφtinian jintintramattarme. Mateo 10:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Pero cuando los entreguen, no se preocupen de cómo o qué hablarán; porque a esa hora se les dará lo que habrán de hablar. Mateo 10:19 Spanish: Reina Valera (1909) Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo ó qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar. Mateo 10:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Mas cuando os entregaren, no os apuréis por cómo o qué hablaréis; porque en aquella hora os será dado qué habéis de hablar. Mateo 10:19 Spanish: Modern Pero cuando os entreguen, no os preocupéis de cómo o qué hablaréis, porque os será dado en aquella hora lo que habéis de decir. Matteus 10:19 Swedish (1917) Men när man drager eder inför rätta, gören eder då icke bekymmer för huru eller vad I skolen tala; ty vad I skolen tala skall bliva eder givet i den stunden. Matayo 10:19 Swahili NT Basi, watakapowapeleka ninyi mahakamani, msiwe na wasiwasi mtasema nini au namna gani; wakati utakapofika, mtapewa la kusema. Mateo 10:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Datapuwa't pagka kayo'y ibinigay nila, huwag ninyong ikabalisa kung paano o kung ano ang inyong sasabihin: sapagka't sa oras na yaon ay ipagkakaloob sa inyo ang inyong sasabihin. Matta 10:19 Turkish Sizleri mahkemeye verdiklerinde, neyi nasıl söyleyeceğinizi düşünerek kaygılanmayın. Ne söyleyeceğiniz o anda size bildirilecek. Матей 10:19 Ukrainian: NT Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати. Matthew 10:19 Uma New Testament Ane rakeni-koi hilou hi topohura, neo' -koi me'eka' ba napa-mi mpai' to ni'uli' -raka ba beiwa petompoi' -ni. Apa' nto'u toe mpai', Alata'ala moto mpo'uli' -kokoi napa to masipato' ni'uli'. Ma-thi-ô 10:19 Vietnamese (1934) Song khi họ sẽ đem nộp các ngươi, thì chớ lo về cách nói làm sao, hoặc nói lời gì; vì những lời đáng nói sẽ chỉ cho các ngươi chính trong giờ đó. Matteo 10:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Ma, quando essi vi metteranno nelle lor mani, non siate in sollecitudine come o che parlerete; perciocchè, in quella stessa ora, vi sarà dato ciò che avrete a parlare. MATIUS 10:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Tetapi kalau kalian dibawa untuk diadili, jangan khawatir mengenai apa yang kalian harus katakan, atau bagaimana kalian harus berbicara. Sebab apa yang kalian harus katakan itu, akan diberitahukan kepadamu pada waktunya. MATIUS 10:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Apabila mereka menyerahkan kamu, janganlah kamu kuatir akan bagaimana dan akan apa yang harus kamu katakan, karena semuanya itu akan dikaruniakan kepadamu pada saat itu juga. Anxiety .......... Anxious .......... Arrest .......... Careful .......... Deliver .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Hour .......... Speak .......... Thought .......... Time .......... Troubled .......... Whenever .......... Worry Anxiety .......... Anxious .......... Arrest .......... Careful .......... Deliver .......... Delivered .......... Hand .......... Hands .......... Hour .......... Speak .......... Thought .......... Time .......... Troubled .......... Whenever .......... Worry Alphabetical: about .......... are .......... arrest .......... At .......... be .......... But .......... do .......... for .......... given .......... hand .......... hour .......... how .......... in .......... it .......... not .......... or .......... over .......... say .......... that .......... they .......... time .......... to .......... what .......... when .......... will .......... worry .......... you NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 Scripturetext.com Multilingual Bible |