Matthew 10:16
New American Standard Bible (©1995)
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

Latin: Biblia Sacra Vulgata
ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum estote ergo prudentes sicut serpentes et simplices sicut columbae

Mateo 10:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
Mirad, yo os envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sed astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

Matthaeus 10:16 German: Luther (1912)
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben.

Matthieu 10:16 French: Louis Segond (1910)
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups. Soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 差 你 们 去 , 如 同 羊 进 入 狼 群 ; 所 以 你 们 要 灵 巧 像 蛇 , 驯 良 像 鸽 子 。

King James Bible
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

American King James Version
Behold, I send you forth as sheep in the middle of wolves: be you therefore wise as serpents, and harmless as doves.

American Standard Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

Bible in Basic English
See, I send you out as sheep among wolves. Be then as wise as snakes, and as gentle as doves.

Douay-Rheims Bible
Behold I send you as sheep in the midst of wolves. Be ye therefore wise as serpents and simple as doves.

Darby Bible Translation
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.

English Revised Version
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

GOD'S WORD® Translation (©1995)
"I'm sending you out like sheep among wolves. So be as cunning as snakes but as innocent as doves.

Tyndale New Testament
Lo I send you forth, as sheep among wolves. Be ye therefore wise as serpents, and innocent as doves.

Weymouth New Testament
"Remember it is I who am sending you out, as sheep into the midst of wolves; prove yourselves as sagacious as serpents, and as innocent as doves.

Webster's Bible Translation
Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.

World English Bible
"Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore be wise as serpents, and harmless as doves.

Young's Literal Translation
'Lo, I do send you forth as sheep in the midst of wolves, be ye therefore wise as the serpents, and simple as the doves.

馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 差 你 們 去 , 如 同 羊 進 入 狼 群 ; 所 以 你 們 要 靈 巧 像 蛇 , 馴 良 像 鴿 子 。

馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Traditional)
使徒會遭受迫害(可13:11~13;路21:12~17)“現在,我差派你們出去,好像羊進到狼群中間;所以你們要像蛇一樣機警,像鴿子一樣純潔。

馬 太 福 音 10:16 Chinese Bible: NCV (Simplified)
使徒会遭受迫害(可13:11-13;路21:12-17)“现在,我差派你们出去,好像羊进到狼群中间;所以你们要像蛇一样机警,像鸽子一样纯洁。

Matthieu 10:16 French: Darby
Voici, moi je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes;

Matthieu 10:16 French: Martin (1744)
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme des serpents, et simples comme des colombes.

Matthieu 10:16 French: Ostervald (1744)
Voici, je vous envoie comme des brebis au milieu des loups; soyez donc prudents comme les serpents, et simples comme les colombes.

Matthaeus 10:16 German: Luther (1545)
Siehe, ich sende euch wie Schafe mitten unter die Wölfe; darum seid klug wie die Schlangen und ohne Falsch wie die Tauben!

Matthaeus 10:16 German: Elberfelder (1871)
Siehe, ich sende euch wie Schafe inmitten von Wölfen; so seid nun klug wie die Schlangen und einfältig wie die Tauben.

Mateu 10:16 Albanian
Ja, unë po ju dërgoj si dele në mes të ujqërve; jini, pra, të mënçur si gjarpërinjtë dhe të pastër si pëllumbat.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:16 Armenian (Western): NT
«Ահա՛ կը ղրկեմ ձեզ իբր ոչխարներ՝ գայլերու մէջ. ուրեմն խորագէ՛տ եղէք օձերու պէս, եւ աննենգ՝ աղաւնիներու պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Huná, nic igorten çaituztet çuec, ardiac otsoén artera beçala: çareten bada çuhur sugueac beçala, eta simple vsso columbác beçala.

Матей 10:16 Bulgarian
Ето, Аз ви изпращам като овце посред вълци; бъдете, прочее, разумни като змиите, и незлобиви като гълъбите.

Evanðelje po Mateju 10:16 Croatian Bible
Evo, ja vas šaljem kao ovce među vukove. Budite dakle mudri kao zmije, a bezazleni kao golubovi!

Matouš 10:16 Czech BKR
Aj, já posílám vás jako ovce mezi vlky; protož buďte opatrní jako hadové, a sprostní jako holubice.

Matthæus 10:16 Danish
Se, jeg sender eder som Får midt iblandt Ulve; vorder derfor snilde som Slanger og enfoldige som Duer!

Mattheüs 10:16 Dutch Staten Vertaling
Ziet, Ik zend u als schapen in het midden der wolven; zijt dan voorzichtig gelijk de slangen, en oprecht gelijk de duiven.

Máté 10:16 Hungarian: Karoli
Ímé, én elbocsátlak titeket, mint juhokat a farkasok közé; legyetek azért okosak mint a kígyók, és szelidek mint a galambok.

La evangelio laŭ Mateo 10:16 Esperanto
Jen mi forsendas vin kiel sxafojn meze de lupoj; estu do prudentaj kiel serpentoj, kaj simplaj kiel kolomboj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:16 Finnish: Bible (1776)
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat sutten keskelle: olkaat sentähden taitavat niinkuin käärmeet, ja vakaat niinkuin kyyhkyiset.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
Katso, minä lähetän teidät niinkuin lampaat susien keskelle; olkaa siis älykkäät kuin käärmeet ja viattomat kuin kyyhkyset.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Greek Orthodox Church
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
Ἰδού, ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμᾶς ὡς πρόβατα ἐν μέσῳ λύκων· γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις καὶ ἀκέραιοι ὡς αἱ περιστεραί.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1550)
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Textus Receptus (1894)
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
ιδου εγω αποστελλω υμας ως προβατα εν μεσω λυκων γινεσθε ουν φρονιμοι ως οι οφεις και ακεραιοι ως αι περιστεραι

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
idou egō apostellō umas ōs probata en mesō lukōn ginesthe oun phronimoi ōs oi opheis kai akeraioi ōs ai peristerai
idou egO apostellO umas Os probata en mesO lukOn ginesthe oun phronimoi Os oi opheis kai akeraioi Os ai peristerai

Matye 10:16 Haitian Creole Bible
Gade, mesye! M'ap voye nou tankou mouton nan mitan chen mawon. Se sak fè, se pou nou sou prigad nou tankou pentad, se pou nou inonsan tankou pijon.

ﻣﺘﻰ 10:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ها انا ارسلكم كغنم في وسط ذئاب. فكونوا حكماء كالحيّات وبسطاء كالحمام.

Matthew 10:16 Hebrew Bible
הנני שלח אתכם ככבשים בין הזאבים לכן היו ערומים כנחשים ותמימים כיונים׃

Matthew 10:16 Aramaic NT: Peshitta
ܗܐ ܐܢܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܒܝܢܝ ܕܐܒܐ ܗܘܘ ܗܟܝܠ ܚܟܝܡܐ ܐܝܟ ܚܘܘܬܐ ܘܬܡܝܡܐ ܐܝܟ ܝܘܢܐ ܀

Matteo 10:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo ai lupi; siate dunque prudenti come i serpenti e semplici come le colombe.

MATIUS 10:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ingatlah olehmu, Aku ini menyuruhkan kamu seperti domba di antara serigala. Sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular, dan tulus hati seperti burung merpati.

Matthew 10:16 Kabyle: NT
Atan, a kkun-ceggɛeɣ am ulli ger wuccanen, ḥeṛcet ihi am izerman, sɛut neyya am yetbiren.

마태복음 10:16 Korean
보라 내가 너희를 보냄이 양을 이리 가운데 보냄과 같도다 그러므로 너희는 뱀같이 지혜롭고 비둘기같이 순결하라

Sv. Matejs 10:16 Latvian New Testament
Lūk, es jūs sūtu kā avis starp vilkiem. Tāpēc esiet gudri kā čūskas un vienkārši kā baloži!

Evangelija pagal Matà 10:16 Lithuanian
“Štai Aš siunčiu jus kaip avis tarp vilkų. Todėl būkite gudrūs kaip žalčiai ir neklastingi kaip balandžiai.

Matthew 10:16 Maori
Nana, ka tonoa nei koutou e ahau ano he hipi ki roto ki nga wuruhi: na, kia rite ki te nakahi te mahara, ki te kukupa hoki te mahaki.

Matteus 10:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Se, jeg sender eder som får midt iblandt ulver; vær derfor kloke som slanger og enfoldige som duer!

Polish: Biblia Gdanska
Oto Ja was posyłam jako owce między wilki; bądźcież tedy roztropnymi jako węże, a szczerymi jako gołębice,

Mateus 10:16 Portugese Bible
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e simples como as pombas.   

Matei 10:16 Romanian: Cornilescu
Iată, Eu vă trimet ca pe nişte oi în mijlocul lupilor. Fiţi dar înţelepţi ca şerpii, şi fără răutate ca porumbeii.

От Матфея 10:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

От Матфея 10:16 Russian: Victor Zhuromsky NT
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

От Матфея 10:16 Russian koi8r
Вот, Я посылаю вас, как овец среди волков: итак будьте мудры, как змии, и просты, как голуби.

Matthew 10:16 Shuar New Testament
`Aneartarum. Wisha murik yawanum akupkatniua aintsanak akupeajrume. Tuma asamtai shiir nawamkartin ßyatrum aneartarum.

Mateo 10:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
"Miren, Yo los envío como ovejas en medio de lobos; por tanto, sean astutos como las serpientes e inocentes como las palomas.

Mateo 10:16 Spanish: Reina Valera (1909)
He aquí, yo os envío como á ovejas en medio de lobos: sed pues prudentes como serpientes, y sencillos como palomas.

Mateo 10:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos; sed pues prudentes como serpientes, y inocentes como palomas.

Mateo 10:16 Spanish: Modern
He aquí, yo os envío como a ovejas en medio de lobos. Sed, pues, astutos como serpientes y sencillos como palomas.

Matteus 10:16 Swedish (1917)
Se, jag sänder eder åstad såsom får mitt in ibland ulvar. Varen fördenskull kloka såsom ormar och menlösa såsom duvor.

Matayo 10:16 Swahili NT
Sasa, mimi nawatuma ninyi kama kondoo kati ya mbwa mwitu. Muwe na busara kama nyoka, na wapole kama njiwa.

Mateo 10:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Narito, sinusugo ko kayong gaya ng mga tupa sa gitna ng mga lobo: mangagpakatalino nga kayong gaya ng mga ahas at mangagpakatimtimang gaya ng mga kalapati.

Matta 10:16 Turkish
‹‹İşte, sizi koyunlar gibi kurtların arasına gönderiyorum. Yılan gibi zeki, güvercin gibi saf olun.

Матей 10:16 Ukrainian: NT
Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.

Matthew 10:16 Uma New Testament
"Pelompehi, apa' kuhubui-koi hilou hi olo' tauna to dada'a. Koi' mpai' hewa bima hi olo' serigala. Kana mo'akala-koi hewa asi, aga mo'alusu' nono-ni hante uma ria patuju-ni to dada'a.

Ma-thi-ô 10:16 Vietnamese (1934)
Kìa, ta sai các ngươi đi khác nào như chiên vào giữa bầy muông sói. Vậy, hãy khôn khéo như rắn, đơn sơ như chim bò câu.

Matteo 10:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ecco, io vi mando come pecore in mezzo de’ lupi; siate dunque prudenti come serpenti, e semplici come colombe.

MATIUS 10:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
Perhatikan ini: Aku mengutus kalian seperti domba yang tidak berdaya ke tengah-tengah serigala ganas. Kalian harus waspada seperti ular dan tulus hati seperti burung merpati.

MATIUS 10:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
Lihat, Aku mengutus kamu seperti domba ke tengah-tengah serigala, sebab itu hendaklah kamu cerdik seperti ular dan tulus seperti merpati.

Doves .......... Forth .......... Gentle .......... Guileless .......... Harmless .......... Innocent .......... Midst .......... Prove .......... Prudent .......... Remember .......... Sending .......... Serpents .......... Sheep .......... Shrewd .......... Simple .......... Wise .......... Wolves .......... Yourselves

Doves .......... Forth .......... Gentle .......... Guileless .......... Harmless .......... Innocent .......... Midst .......... Prove .......... Prudent .......... Remember .......... Sending .......... Serpents .......... Sheep .......... Shrewd .......... Simple .......... Wise .......... Wolves .......... Yourselves

Alphabetical: am .......... among .......... and .......... as .......... be .......... Behold .......... doves .......... I .......... in .......... innocent .......... like .......... midst .......... of .......... out .......... send .......... sending .......... serpents .......... sheep .......... shrewd .......... snakes .......... so .......... the .......... Therefore .......... wolves .......... you

NT Gospels

............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16

Scripturetext.com Multilingual Bible