Matthew 10:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et quicumque non receperit vos neque audierit sermones vestros exeuntes foras de domo vel de civitate excutite pulverem de pedibus vestris

................................................................................
Mateo 10:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y cualquiera que no os reciba ni oiga vuestras palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudid el polvo de vuestros pies.
................................................................................
Matthaeus 10:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so geht heraus von demselben Haus oder der Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
................................................................................
Matthieu 10:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Lorsqu'on ne vous recevra pas et qu'on n'écoutera pas vos paroles, sortez de cette maison ou de cette ville et secouez la poussière de vos pieds.
................................................................................
馬 太 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
凡 不 接 待 你 们 、 不 听 你 们 话 的 人 , 你 们 离 开 那 家 , 或 是 那 城 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when you depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And whoever will not take you in, or give ear to your words, when you go out from that house or that town, put off its dust from your feet.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor hear your words: going forth out of that house or city shake off the dust from your feet.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or that city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
If anyone doesn't welcome you or listen to what you say, leave that house or city, and shake its dust off your feet.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And whosoever shall not receive you, nor will hear your preaching, when ye depart out of that house, or that city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
And whoever refuses to receive you or even to listen to your Message, as you leave that house or town, shake off the very dust from your feet.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And whoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart from that house, or city, shake off the dust of your feet.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Whoever doesn't receive you, nor hear your words, as you go out of that house or that city, shake off the dust from your feet.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
'And whoever may not receive you nor hear your words, coming forth from that house or city, shake off the dust of your feet,
................................................................................
馬 太 福 音 10:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
凡 不 接 待 你 們 、 不 聽 你 們 話 的 人 , 你 們 離 開 那 家 , 或 是 那 城 的 時 候 , 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 。
................................................................................
馬 太 福 音 10:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
如果有人不接待你們,不聽你們的話,你們離開那一家那一城的時候,就要把腳上的灰塵跺下去。
................................................................................
馬 太 福 音 10:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
如果有人不接待你们,不听你们的话,你们离开那一家那一城的时候,就要把脚上的灰尘跺下去。
................................................................................
Matthieu 10:14 French: Darby
................................................................................
Et si quelqu'un ne vous reçoit pas et n'écoute pas vos paroles, -quand vous partirez de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
................................................................................
Matthieu 10:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais lorsque quelqu'un ne vous recevra point, et n'écoutera point vos paroles, secouez en partant de cette maison, ou de cette ville, la poussière de vos pieds.
................................................................................
Matthieu 10:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et partout où l'on ne vous recevra pas, et où l'on n'écoutera pas vos paroles, en sortant de cette maison ou de cette ville, secouez la poussière de vos pieds.
................................................................................
Matthaeus 10:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und wo euch jemand nicht annehmen wird noch eure Rede hören, so gehet heraus von demselbigen Hause oder Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
................................................................................
Matthaeus 10:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und wer irgend euch nicht aufnehmen, noch eure Worte hören wird, -gehet hinaus aus jenem Hause oder jener Stadt und schüttelt den Staub von euren Füßen.
Mateu 10:14 Albanian
................................................................................
Dhe në se dikush nuk ju pret dhe nuk i dëgjon fjalët tuaja, duke dalë nga ajo shtëpi ose nga ai qytet, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Եթէ մէկը չընդունի ձեզ ու մտիկ չընէ ձեր խօսքերը, երբ մեկնիք այդ տունէն կամ քաղաքէն, թօթուեցէ՛ք ձեր ոտքերուն փոշին:
................................................................................
Euangelioa S. Mattheuen araura.  10:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta norc-ere recebituren ezpaitzaituzte, eta ez çuen hitzey behaturen, etche edo hiri hartaric ilkitean iharros albeitzineçate çuen oinetaco errhautsa.
................................................................................
Матей 10:14 Bulgarian
................................................................................
И ако някой не ви приеме, нито послуша думите ви, когато излизате от дома му, или от онзи град, отърсете праха от нозете си.
................................................................................
Evanðelje po Mateju 10:14 Croatian Bible
................................................................................
Gdje vas ne prime i ne poslušaju riječi vaših, iziđite iz kuće ili grada toga i prašinu otresite sa svojih nogu.
................................................................................
Matouš 10:14 Czech BKR
................................................................................
A kdožkoli nepřijal by vás, a neuposlechl by řečí vašich, vyjdouce ven z domu neb z města toho, vyraztež prach z noh vašich.
................................................................................
Matthæus 10:14 Danish
................................................................................
Og dersom nogen ikke modtager eder og ej hører eders Ord, da går ud af det Hus eller den By og ryster Støvet af eders Fødder!
................................................................................
Mattheüs 10:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zo iemand u niet zal ontvangen, noch uw woorden horen, uitgaande uit dat huis of uit dezelve stad, schudt het stof uwer voeten af.
................................................................................
Máté 10:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ha valaki nem fogad be titeket, és nem hallgatja a ti beszédeteket, mikor kimentek abból a házból, vagy városból, lábaitok porát is verjétek le.
................................................................................
La evangelio laŭ Mateo 10:14 Esperanto
................................................................................
Kaj se iu ne akceptos vin, nek auxskultos viajn vortojn, tiam forirante el tiu domo aux tiu urbo, deskuu la polvon de viaj piedoj.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kussa ei kenkään ota teitä vastaan eikä kuule teidän sanojanne, niin menkäät ulos siitä huoneesta taikka siitä kaupungista, ja puhdistakaat tomu jaloistanne.
................................................................................
Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja missä teitä ei oteta vastaan eikä teidän sanojanne kuulla, lähtekää pois siitä talosta tai siitä kaupungista ja pudistakaa tomu jaloistanne.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν ἐκ τῶν ποδῶν ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ὃς ἐὰν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν ἐξερχόμενοι τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον εκ των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ος εαν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ος αν μη δεξηται υμας μηδε ακουση τους λογους υμων εξερχομενοι εξω της οικιας η της πολεως εκεινης εκτιναξατε τον κονιορτον των ποδων υμων
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai os an mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi exō tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton ek tōn podōn umōn
................................................................................
kai os an mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi exO tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton ek tOn podOn umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai os ean mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton tōn podōn umōn
................................................................................
kai os ean mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton tOn podOn umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai os ean mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton tōn podōn umōn
................................................................................
kai os ean mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton tOn podOn umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai os ean mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton tōn podōn umōn
................................................................................
kai os ean mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton tOn podOn umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai os an mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi exō tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton tōn podōn umōn
................................................................................
kai os an mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi exO tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton tOn podOn umOn

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai os an mē dexētai umas mēde akousē tous logous umōn exerchomenoi exō tēs oikias ē tēs poleōs ekeinēs ektinaxate ton koniorton tōn podōn umōn
................................................................................
kai os an mE dexEtai umas mEde akousE tous logous umOn exerchomenoi exO tEs oikias E tEs poleOs ekeinEs ektinaxate ton koniorton tOn podOn umOn

................................................................................
Matye 10:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Si yo pa vle resevwa nou, si yo pa vle koute pawòl nou, soti nan kay la, osinon nan lavil la, al fè wout nou. Souke pousyè pye nou.
................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ومن لا يقبلكم ولا يسمع كلامكم فاخرجوا خارجا من ذلك البيت او من تلك المدينة وانفضوا غبار ارجلكم.
................................................................................
Matthew 10:14 Hebrew Bible
................................................................................
וכל אשר לא יקבל אתכם ולא ישמע לדבריכם צאו לכם מן הבית ההוא ומן העיר ההיא ונערו את עפר רגליכם׃
................................................................................
Matthew 10:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܕܠܐ ܕܝܢ ܡܩܒܠ ܠܟܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥ ܡܠܝܟܘܢ ܟܕ ܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܒܝܬܐ ܐܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܗܝ ܦܨܘ ܚܠܐ ܡܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܀
Matteo 10:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E se alcuno non vi riceve né ascolta le vostre parole, uscendo da quella casa o da quella città, scotete la polvere da’ vostri piedi.
................................................................................
MATIUS 10:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka barangsiapa yang tiada menerima kamu atau tiada mendengar perkataanmu, apabila kamu keluar dari rumah atau negeri itu, kebaskanlah debu kakimu.
................................................................................
Matthew 10:14 Kabyle: NT
................................................................................
M'ur qbilen ara ad sṭreḥben yis-wen neɣ ad semḥessen i wawal, ffɣet seg wexxam-nni neɣ si temdint nni, zwit ula d aɣebbaṛ seg iḍaṛṛen nwen.
................................................................................
마태복음 10:14 Korean
................................................................................
누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라
................................................................................
Sv. Matejs 10:14 Latvian New Testament
................................................................................
Bet kas jūs neuzņems un jūsu vārdos neklausīsies, izejot no tā mājas vai pilsētas arā, nokratiet putekļus no savām kājām!
................................................................................
Evangelija pagal Matà 10:14 Lithuanian
................................................................................
Jei kas jūsų nepriimtų ir neklausytų jūsų žodžių, tai, išėję iš tokių namų ar tokio miesto, nusikratykite ir dulkes nuo kojų.
................................................................................
Matthew 10:14 Maori
................................................................................
Ki te kahore hoki tetahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki a koutou kupu, ka haere koutou ki waho o taua whare, o taua pa ranei, ka whakangahoro i te puehu o o koutou waewae.
................................................................................
Matteus 10:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og om nogen ikke tar imot eder og ikke hører på eders ord, da gå ut av det hus eller den by, og ryst støvet av eders føtter!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A kto by was nie przyjął, ani słuchał słów waszych, wychodząc z domu albo z miasta onego, otrząśnijcie proch z nóg waszych.
................................................................................
Mateus 10:14 Portugese Bible
................................................................................
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou daquela cidade, sacudi o pó dos vossos pés.   
................................................................................
Matei 10:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Dacă nu vă va primi cineva, nici nu va asculta cuvintele voastre, să ieşiţi din casa sau din cetatea aceea, şi să scuturaţi praful de pe picioarele voastre.``
................................................................................
От Матфея 10:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
................................................................................
От Матфея 10:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
................................................................................
От Матфея 10:14 Russian koi8r
................................................................................
А если кто не примет вас и не послушает слов ваших, то, выходя из дома или из города того, отрясите прах от ног ваших;
................................................................................
Matthew 10:14 Shuar New Testament
................................................................................
Tura Nßnkamsan atumin awaintiamainiachkuinkia anturtamainiachkuinkia Nuyß Jφinkitiarum. Nu shuar yajauch ßsarmatai Jφinkirum Atumφ naweya nunka japimiarum ikiuktiarum. Ni tunaari aents nekaawarat tusarum T·ratarum.
................................................................................
Mateo 10:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Cualquiera que no los reciba ni oiga sus palabras, al salir de esa casa o de esa ciudad, sacudan el polvo de sus pies.
................................................................................
Mateo 10:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa ó ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
................................................................................
Mateo 10:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y cualquiera que no os recibiere, ni oyere vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad, y sacudid el polvo de vuestros pies.
................................................................................
Mateo 10:14 Spanish: Modern
................................................................................
Y en caso de que no os reciban ni escuchen vuestras palabras, salid de aquella casa o ciudad y sacudid el polvo de vuestros pies.
................................................................................
Matteus 10:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på edra ord, så gån ut ur det huset eller den staden, och skudden stoftet av edra fötter.
................................................................................
Matayo 10:14 Swahili NT
................................................................................
Kama mtu yeyote atakataa kuwakaribisheni au kuwasikilizeni, basi mtokapo katika nyumba hiyo au mji huo, yakung'uteni mavumbi miguuni mwenu kama onyo kwao.
................................................................................
Mateo 10:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinomang hindi tumanggap sa inyo, ni duminig sa inyong mga pananalita, pagalis ninyo sa bahay o bayang yaon, ay ipagpag ninyo ang alabok ng inyong mga paa.
................................................................................
Matta 10:14 Turkish
................................................................................
Sizi kabul etmez, sözlerinizi dinlemezlerse o evden ya da kentten ayrılırken, ayaklarınızın tozunu silkin.
................................................................................
Матей 10:14 Ukrainian: NT
................................................................................
А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусіть і порох із ніг ваших.
................................................................................
Matthew 10:14 Uma New Testament
................................................................................
Ane ria pue' tomi ba pue' ngata to uma dota mpotarima-koi ba to uma dota mpo'epe lolita-ni, palahii tomi ba ngata toe, pai' nitonta awu to mentaka' hi palanta' witi' -ni, rapotanda kanahuku' -ra mpai' Alata'ala.
................................................................................
Ma-thi-ô 10:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Nếu ai không tiếp rước, không nghe lời các ngươi, khi ra khỏi nhà đó, hay là thành đó, hãy phủi bụi đã dính chơn các ngươi.
................................................................................
Matteo 10:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E se alcuno non vi riceve, e non ascolta le vostre parole, uscendo di quella casa, o di quella città, scotete la polvere de’ vostri piedi.
................................................................................
MATIUS 10:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kalau ada rumah atau kota yang tidak mau menerima kalian atau tidak mau mendengar kalian, tinggalkan tempat itu dan kebaskanlah debu dari tapak kakimu.
................................................................................
MATIUS 10:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan apabila seorang tidak menerima kamu dan tidak mendengar perkataanmu, keluarlah dan tinggalkanlah rumah atau kota itu dan kebaskanlah debunya dari kakimu.
................................................................................
City .......... Depart .......... Dust .......... Feet .......... Forth .......... Hear .......... Heed .......... House .......... Leave .......... Message .......... Receive .......... Refuses .......... Shake .......... Welcome .......... Words
................................................................................
City .......... Depart .......... Dust .......... Feet .......... Forth .......... Hear .......... Heed .......... House .......... Leave .......... Message .......... Receive .......... Refuses .......... Shake .......... Welcome .......... Words
................................................................................
Alphabetical: anyone .......... as .......... city .......... does .......... dust .......... feet .......... go .......... heed .......... home .......... house .......... If .......... leave .......... listen .......... nor .......... not .......... of .......... off .......... or .......... out .......... receive .......... shake .......... that .......... the .......... to .......... town .......... welcome .......... when .......... Whoever .......... will .......... words .......... you .......... your
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible