New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ in quamcumque civitatem aut castellum intraveritis interrogate quis in ea dignus sit et ibi manete donec exeatis ................................................................................ Mateo 10:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién es digno en ella, y quedaos allí hasta que os marchéis. ................................................................................ Matthaeus 10:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Wo ihr aber in eine Stadt oder einen Markt geht, da erkundigt euch, ob jemand darin sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen zieht. ................................................................................ Matthieu 10:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous s'il s'y trouve quelque homme digne de vous recevoir; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 你 们 无 论 进 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 听 那 里 谁 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 时 候 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And into whatsoever city or town ye shall enter, enquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And into whatever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till you go there. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And into whatever town or small place you go, make search there for someone who is respected, and make his house your resting-place till you go away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And into whatsoever city or town you shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till you go thence. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And into whatsoever city or village ye shall enter, search out who in it is worthy; and there abide till ye go forth. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ "When you go into a city or village, look for people who will listen to you there. Stay with them until you leave that place. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ Into whatsoever city, or town ye shall come, enquire who is worthy in it, and there abide till ye go thence. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Whatever town or village you enter, inquire for some good man; and make his house your home till you leave the place. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And into whatever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy, and there abide till ye go thence. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy; and stay there until you go on. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ 'And into whatever city or village ye may enter, inquire ye who in it is worthy, and there abide, till ye may go forth. ................................................................................ 馬 太 福 音 10:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 你 們 無 論 進 那 一 城 , 那 一 村 , 要 打 聽 那 裡 誰 是 好 人 , 就 住 在 他 家 , 直 住 到 走 的 時 候 。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 你們無論進哪一座城哪一個村,都要打聽誰配接待你們,就住在那裡,直到離去。 ................................................................................ 馬 太 福 音 10:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 你们无论进哪一座城哪一个村,都要打听谁配接待你们,就住在那里,直到离去。 ................................................................................ Matthieu 10:11 French: Darby ................................................................................ Et dans quelque ville ou village que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez là jusqu'à ce que vous partiez. ................................................................................ Matthieu 10:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne [de vous loger]; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez de là. ................................................................................ Matthieu 10:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et dans quelque ville ou bourgade que vous entriez, informez-vous qui y est digne; et demeurez chez lui jusqu'à ce que vous partiez. ................................................................................ Matthaeus 10:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Wo ihr aber in eine Stadt oder Markt gehet, da erkundiget euch, ob jemand darinnen sei, der es wert ist; und bei demselben bleibet, bis ihr von dannen ziehet. ................................................................................ Matthaeus 10:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ In welche Stadt aber oder in welches Dorf irgend ihr eintretet, erforschet, wer darin würdig ist; und daselbst bleibet, bis ihr weggehet. | Mateu 10:11 Albanian ................................................................................ Në çfarëdo qytet ose fshat që të hyni, pyetni në se ka aty ndonjë njeri të denjë dhe banoni tek ai deri sa të niseni. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 10:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ քաղաք մը կամ գիւղ մը մտնէք, տեղեկացէ՛ք թէ ո՛վ է արժանաւորը անոր մէջ, եւ մնացէ՛ք անոր քով՝ մինչեւ որ մեկնիք անկէ: ................................................................................ Euangelioa S. Mattheuen araura. 10:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cein-ere hiritan edo burgutan sarthuren baitzarete, informa çaitezte nor den hartan digneric, eta çaudete han parti çaitezteno. ................................................................................ Матей 10:11 Bulgarian ................................................................................ И в кой да било град или село, като влезете, разпитвайте кой в него е достоен, и там оставайте докле си отидете. ................................................................................ Evanðelje po Mateju 10:11 Croatian Bible ................................................................................ U koji god grad ili selo uđete, razvidite tko je u njemu dostojan: ondje ostanite sve dok ne odete. ................................................................................ Matouš 10:11 Czech BKR ................................................................................ A do kteréhožkoli města neb městečka vešli byste, vzeptejte se, kdo by v něm hodný byl, a tu pobuďte, až byste i vyšli odtud. ................................................................................ Matthæus 10:11 Danish ................................................................................ Men hvor I komme ind i en By eller Landsby, der skulle I spørge, hvem i den der er det værd, og der skulle I blive, indtil I drage bort. ................................................................................ Mattheüs 10:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En in wat stad of vlek gij zult inkomen, onderzoekt, wie daarin waardig is; en blijft aldaar, totdat gij daar uitgaat. ................................................................................ Máté 10:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A mely városba vagy faluba pedig bementek, tudakozzátok meg, ki abban méltó; és ott maradjatok, a míg tovább mehettek. ................................................................................ La evangelio laŭ Mateo 10:11 Esperanto ................................................................................ Kaj en iu ajn urbo aux vilagxo, en kiun vi eniros, demandu, kiu tie estas inda; kaj logxu tie, gxis vi foriros. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan kuhunka ikänä kaupunkiin taikka kylään te sisälle menette, niin kyselkäät, kuka siinä on mahdollinen, ja olkaat siellä siihenasti kuin te lähdette. ................................................................................ Evankeliumi Matteuksen mukaan 10:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja mihin kaupunkiin tai kylään te tulettekin, tiedustelkaa, kuka siellä on arvollinen, ja jääkää hänen luokseen, kunnes sieltä lähdette. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστι· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ εἰς ἣν δ' ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εἰς ἣν δ’ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιος ἐστιν· κακεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ εις ην δ αν πολιν η κωμην εισελθητε εξετασατε τις εν αυτη αξιος εστιν κακει μεινατε εως αν εξελθητε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 10:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ eis ēn d an polin ē kōmēn eiselthēte exetasate tis en autē axios estin kakei meinate eōs an exelthēte ................................................................................ eis En d an polin E kOmEn eiselthEte exetasate tis en autE axios estin kakei meinate eOs an exelthEte ................................................................................ Matye 10:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè nou rive nan yon lavil, osinon nan yon ti bouk, mande si gen moun ki vle resevwa nou. Rete lakay li jouk lè nou pati. ................................................................................
ﻣﺘﻰ 10:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ واية مدينة او قرية دخلتموها فافحصوا من فيها مستحق. واقيموا هناك حتى تخرجوا. ................................................................................ Matthew 10:11 Hebrew Bible ................................................................................ וכל עיר וכפר אשר תבאו שמה דרשו מי הוא הראוי לזה בתוכה ושם שבו עד כי תצאו׃ ................................................................................ Matthew 10:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐܝܕܐ ܕܝܢ ܡܕܝܢܬܐ ܐܘ ܩܪܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܗ ܫܐܠܘ ܡܢܘ ܫܘܐ ܒܗ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܀ | Matteo 10:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or in qualunque città o villaggio sarete entrati, informatevi chi sia ivi degno, e dimorate da lui finché partiate. ................................................................................ MATIUS 10:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan apabila kamu masuk ke dalam barang sesuatu negeri atau kampung, periksalah olehmu, siapa yang patut-patut di sana, lalu tinggallah di situ, sehingga kamu berangkat pula dari tempat itu. ................................................................................ Matthew 10:11 Kabyle: NT ................................................................................ Di yal tamdint neɣ taddart anda ara tkecmem, steqsit ma yella win ara yesṭerḥben yis-wen, qqimet ɣuṛ-es alamma tekkrem aț-țṛuḥem. ................................................................................ 마태복음 10:11 Korean ................................................................................ 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라 ................................................................................ Sv. Matejs 10:11 Latvian New Testament ................................................................................ Bet kurā pilsētā vai ciemā jūs ieiesit, pajautājiet, kas tanī cienīgs; tur arī palieciet, kamēr iziesiet! ................................................................................ Evangelija pagal Matà 10:11 Lithuanian ................................................................................ Atėję į kokį nors miestą ar kaimą, susiieškokite vertą žmogų ir apsistokite pas jį, kol išvyksite. ................................................................................ Matthew 10:11 Maori ................................................................................ A, ka tomo koutou ki tetahi pa, ki tetahi kainga ranei, ui atu, ko wai te tangata pai o reira; a hei reira noho ai a haere noa. ................................................................................ Matteus 10:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hvor I kommer inn i en by eller landsby, der skal I spørre efter hvem som er det verd i den by; og bli hos ham til I drar bort derfra! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A do któregokolwiek miasta albo miasteczka wnijdziecie, wywiadujcie się, kto by w niem tego był godzien, a tamże mieszkajcie, póki nie wynijdziecie; ................................................................................ Mateus 10:11 Portugese Bible ................................................................................ Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis. ................................................................................ Matei 10:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ În orice cetate sau sat veţi intra, să cercetaţi cine este acolo vrednic şi să rămîneţi la el pînă veţi pleca. ................................................................................ От Матфея 10:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; ................................................................................ От Матфея 10:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; ................................................................................ От Матфея 10:11 Russian koi8r ................................................................................ В какой бы город или селение ни вошли вы, наведывайтесь, кто в нем достоин, и там оставайтесь, пока не выйдете; ................................................................................ Matthew 10:11 Shuar New Testament ................................................................................ `PΘprunam jearmesha pΘnker shuar Wßinkiarum nui wayarum tuke nuin pujustarum. ................................................................................ Mateo 10:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En cualquier ciudad o aldea donde entren, averigüen quién es digno en ella, y quédense allí hasta que se marchen. ................................................................................ Mateo 10:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Mas en cualquier ciudad, ó aldea donde entrareis, investigad quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis. ................................................................................ Mateo 10:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Mas en cualquier ciudad, o aldea donde entréis, buscad con diligencia quién sea en ella digno, y reposad allí hasta que salgáis. ................................................................................ Mateo 10:11 Spanish: Modern ................................................................................ En cualquier ciudad o aldea donde entréis, averiguad quién en ella sea digno y quedaos allí hasta que salgáis. ................................................................................ Matteus 10:11 Swedish (1917) ................................................................................ Men när I haven kommit in i någon stad eller by, så utforsken vilken därinne som är värdig, och stannen hos honom, till dess I lämnen den orten. ................................................................................ Matayo 10:11 Swahili NT ................................................................................ Mkiingia katika mji wowote au kijiji, tafuteni humo mtu yeyote aliye tayari kuwakaribisheni, na kaeni naye mpaka mtakapoondoka mahali hapo. ................................................................................ Mateo 10:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa alin mang bayan o nayon na inyong pasukin, siyasatin ninyo kung sino roon ang karapatdapat; at magsitahan kayo roon hanggang sa kayo'y magsialis. ................................................................................ Matta 10:11 Turkish ................................................................................ Hangi kent ya da köye girerseniz, orada saygıdeğer birini arayın ve ayrılıncaya dek onunla kalın. ................................................................................ Матей 10:11 Ukrainian: NT ................................................................................ І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете. ................................................................................ Matthew 10:11 Uma New Testament ................................................................................ Ane rata-koi hi hameha' ngata, pali' hi retu tauna to lompe' nono-ra to doko' mpotarima-koi hi rala tomi-ra. Mo'oha' -mokoi hi retu duu' -ni kaliliu mpai' hi ngata ntani' -na. ................................................................................ Ma-thi-ô 10:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Các ngươi vào thành nào hay là làng nào, hãy hỏi thăm ai là người đáng tiếp rước mình, rồi ở nhà họ cho đến lúc đi. ................................................................................ Matteo 10:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Or in qualunque città, o castello voi sarete entrati, ricercate chi in quello è degno, e quivi dimorate finchè partiate. ................................................................................ MATIUS 10:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kalau kalian sampai di kota atau kampung, carilah seorang yang mau menerima kalian. Tinggallah dengan dia sampai kalian berangkat lagi. ................................................................................ MATIUS 10:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Apabila kamu masuk kota atau desa, carilah di situ seorang yang layak dan tinggallah padanya sampai kamu berangkat. ................................................................................ Abide .......... City .......... Depart .......... Enquire .......... Enter .......... Find .......... Good .......... Home .......... House .......... Inquire .......... Leave .......... Respected .......... Resting-Place .......... Search .......... Small .......... Someone .......... Thence .......... Village .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Worthy ................................................................................ Abide .......... City .......... Depart .......... Enquire .......... Enter .......... Find .......... Good .......... Home .......... House .......... Inquire .......... Leave .......... Respected .......... Resting-Place .......... Search .......... Small .......... Someone .......... Thence .......... Village .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Worthy ................................................................................ Alphabetical: and .......... at .......... city .......... enter .......... for .......... his .......... house .......... in .......... inquire .......... is .......... it .......... leave .......... or .......... person .......... search .......... some .......... stay .......... that .......... there .......... town .......... until .......... village .......... Whatever .......... who .......... worthy .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M10 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |