New American Standard Bible (©1995) Now all this took place to fulfill what was spoken by the Lord through the prophet:ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Latin: Biblia Sacra Vulgata hoc autem totum factum est ut adimpleretur id quod dictum est a Domino per prophetam dicentem Mateo 1:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta, diciendo: Matthaeus 1:22 German: Luther (1912) Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllt würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Matthieu 1:22 French: Louis Segond (1910) Tout cela arriva afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait annoncé par le prophète: 馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Simplified) 这 一 切 的 事 成 就 是 要 应 验 主 藉 先 知 所 说 的 话 , King James Bible Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, American King James Version Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken of the Lord by the prophet, saying, American Standard Version Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Bible in Basic English Now all this took place so that the word of the Lord by the prophet might come true, Douay-Rheims Bible Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying: Darby Bible Translation Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by the Lord, through the prophet, saying, English Revised Version Now all this is come to pass, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, GOD'S WORD® Translation (©1995) All this happened so that what the Lord had spoken through the prophet came true: Tyndale New Testament All this was done to fulfil that which was spoken of the Lord, by the prophet saying: Weymouth New Testament All this took place in fulfilment of what the Lord had spoken through the Prophet, Webster's Bible Translation Now all this was done, that it might be fulfilled which was spoken from the Lord by the prophet, saying, World English Bible Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, Young's Literal Translation And all this hath come to pass, that it may be fulfilled that was spoken by the Lord through the prophet, saying, 馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: Union (Traditional) 這 一 切 的 事 成 就 是 要 應 驗 主 藉 先 知 所 說 的 話 , 馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) 這整件事的發生,是要應驗主藉著先知所說的: 馬 太 福 音 1:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) 这整件事的发生,是要应验主借着先知所说的: Matthieu 1:22 French: Darby Or tout cela arriva, afin que fût accompli ce que le *Seigneur a dit par le prophète, disant: Matthieu 1:22 French: Martin (1744) Or tout ceci est arrivé afin que fût accompli ce dont le Seigneur avait parlé par le Prophète, en disant : Matthieu 1:22 French: Ostervald (1744) Or, tout cela arriva, afin que s'accomplît ce que le Seigneur avait dit en ces termes par le prophète: Matthaeus 1:22 German: Luther (1545) Das ist aber alles geschehen, auf daß erfüllet würde, was der HERR durch den Propheten gesagt hat, der da spricht: Matthaeus 1:22 German: Elberfelder (1871) Dies alles geschah aber, auf daß erfüllt würde, was von dem Herrn ("Herr", ohne Artikel bezeichnet hier und an vielen anderen Stellen den Namen: "Jehova") geredet ist durch den Propheten, welcher spricht: | Mateu 1:22 Albanian E gjithë kjo ndodhi që të përmbushej fjala e Zotit, e thënë me anë të profetit që thotë:ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 1:22 Armenian (Western): NT Այս ամէնը կատարուեցաւ, որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած Տէրոջ խօսքը. Euangelioa S. Mattheuen araura. 1:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT Bada haur gucia eguin içan da, Iaunac Prophetáz erran vkan çuena compli ledinçát, cioela, Матей 1:22 Bulgarian А всичко това стана за да се сбъдне реченото от Господа чрез пророка който казва: Evanðelje po Mateju 1:22 Croatian Bible Sve se to dogodilo da se ispuni što Gospodin reče po proroku: Matouš 1:22 Czech BKR Toto pak všecko stalo se, aby se naplnilo, což povědíno bylo ode Pána skrze proroka, řkoucího: Matthæus 1:22 Danish Men dette er alt sammen sket, for at det skulde opfyldes, som er talt af Herren ved Profeten, som siger: Mattheüs 1:22 Dutch Staten Vertaling En dit alles is geschied, opdat vervuld zou worden, hetgeen van den Heere gesproken is, door den profeet, zeggende: Máté 1:22 Hungarian: Karoli Mindez pedig azért lõn, hogy beteljesedjék, a mit az Úr mondott volt a próféta által, a ki így szól: La evangelio laŭ Mateo 1:22 Esperanto Kaj cxio tio okazis, por ke plenumigxu tio, kion la Eternulo parolis per la profeto, dirante: Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:22 Finnish: Bible (1776) Mutta tämä on kaikki tapahtunut, että täytettäisiin, mitä Herralta on sanottu prophetan kautta, joka sanoo: Evankeliumi Matteuksen mukaan 1:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo: ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Greek Orthodox Church Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ Κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ τοῦ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics τοῦτο δὲ ὅλον γέγονεν ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν ὑπὸ κυρίου διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο του κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants τουτο δε ολον γεγονεν ινα πληρωθη το ρηθεν υπο κυριου δια του προφητου λεγοντος ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo tou kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo tou kuriou dia tou prophEtou legontos ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 1:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated touto de olon gegonen ina plērōthē to rēthen upo kuriou dia tou prophētou legontos touto de olon gegonen ina plErOthE to rEthen upo kuriou dia tou prophEtou legontos Matye 1:22 Haitian Creole Bible Tou sa pase konsa pou pawòl Bondye te mete nan bouch pwofèt la te ka rive vre. Men sa l' te di: | Matteo 1:22 Italian: Riveduta Bible (1927) Or tutto ciò avvenne, affinché si adempiesse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:MATIUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka sekaliannya itu berlaku, supaya sampailah barang yang difirmankan oleh Tuhan dengan lidah nabi, bunyinya: Matthew 1:22 Kabyle: NT Ayagi akk yedṛa iwakken ad ițwakemmel wayen i d-yenna Sidi Ṛebbi seg imi n nnbi Iceɛya : 마태복음 1:22 Korean 이 모든 일의 된 것은 주께서 선지자로 하신 말씀을 이루려 하심이니 가라사대 Sv. Matejs 1:22 Latvian New Testament Bet tas viss ir noticis, lai piepildītos, ko Kungs runājis caur pravieti, kas saka: Evangelija pagal Matà 1:22 Lithuanian Visa tai įvyko, kad išsipildytų, kas buvo Viešpaties pasakyta per pranašą: Matthew 1:22 Maori Na ka oti tenei katoa, katahi ka rite ta te Ariki, i korerotia e te poropiti, i mea ai ia, Matteus 1:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Men alt dette skjedde forat det skulde opfylles som er talt av Herren ved profeten, som sier: Polish: Biblia Gdanska A to się wszystko stało, aby się wypełniło, co powiedziano od Pana przez proroka, mówiącego: Mateus 1:22 Portugese Bible Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta: Matei 1:22 Romanian: Cornilescu Toate aceste lucruri s'au întîmplat ca să se împlinească ce vestise Domnul prin proorocul, care zice: От Матфея 1:22 Russian: Synodal Translation (1876) А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: От Матфея 1:22 Russian: Victor Zhuromsky NT А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: От Матфея 1:22 Russian koi8r А все сие произошло, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: Matthew 1:22 Shuar New Testament Yus ni etserniurijiai yaunchu timia nu uminkiati tusa nu T·runamiayi. Juna aamtikramiayi: Mateo 1:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Todo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo: Mateo 1:22 Spanish: Reina Valera (1909) Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fué dicho por el Señor, por el profeta que dijo: Mateo 1:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo: Mateo 1:22 Spanish: Modern Todo esto aconteció para que se cumpliese lo que habló el Señor por medio del profeta, diciendo: Matteus 1:22 Swedish (1917) Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade: Matayo 1:22 Swahili NT Basi, haya yote yalitukia ili litimie lile neno Bwana alilosema kwa njia ya nabii: Mateo 1:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nangyari nga ang lahat ng ito, upang maganap ang sinalita ng Panginoon sa pamamagitan ng propeta, na nagsasabi, Matta 1:22 Turkish Bütün bunlar, Rabbin peygamber aracılığıyla bildirdiği şu söz yerine gelsin diye oldu: Матей 1:22 Ukrainian: NT Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи: Matthew 1:22 Uma New Testament Hawe'ea toe majadi' bona madupa' -mi napa to na'uli' Pue' hante wiwi nabi-na owi, hewa toi: Ma-thi-ô 1:22 Vietnamese (1934) Mọi việc đã xảy ra như vậy, để cho ứng nghiệm lṀi Chúa đã dùng đấng tiên tri mà phán rằng: Matteo 1:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Or tutto ciò avvenne, acciocchè si adempiesse quello ch’era stato detto dal Signore, per lo profeta, dicendo: MATIUS 1:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Semuanya itu terjadi demikian supaya terlaksana apa yang dikatakan Tuhan melalui nabi-Nya, yaitu, MATIUS 1:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Hal itu terjadi supaya genaplah yang difirmankan Tuhan oleh nabi: Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Fulfilment .......... Prophet .......... True. .......... Word Fulfil .......... Fulfill .......... Fulfilled .......... Fulfilment .......... Prophet .......... True. .......... Word Alphabetical: All .......... by .......... fulfill .......... had .......... Lord .......... Now .......... place .......... prophet .......... said .......... spoken .......... the .......... this .......... through .......... to .......... took .......... was .......... what NT Gospels ............... (Matt. ............... Mat ............... Mt ............... Ma ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M1 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 Scripturetext.com Multilingual Bible |