New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-6) et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum ................................................................................ Marcos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Entonces se formó una nube, cubriéndolos, y una voz salió de la nube: Este es mi Hijo amado; a El oíd. ................................................................................ Markus 9:7 German: Luther (1912) ................................................................................ Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören! ................................................................................ Marc 9:7 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le! ................................................................................ 馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then a cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love. Listen to him!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And there was a cloud that shadowed them. And a voice came out of the cloud saying: This is my dear son, hear him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Then there came a cloud spreading over them, and a voice issued from the cloud, "This is my Son, dearly loved: listen to Him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son -- the Beloved, hear ye him;' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 你 們 要 聽 他 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。” ................................................................................ Marc 9:7 French: Darby ................................................................................ Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. ................................................................................ Marc 9:7 French: Martin (1744) ................................................................................ Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre; et il vint de la nuée une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le. ................................................................................ Marc 9:7 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le. ................................................................................ Markus 9:7 German: Luther (1545) ................................................................................ Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören. ................................................................................ Markus 9:7 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und es kam eine Wolke, welche sie überschattete; (S. die Anm. zu Mat. 17,5) und eine Stimme kam aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret. | Marku 9:7 Albanian ................................................................................ Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:7 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ամպ մը հովանի եղաւ անոնց վրայ, եւ ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս, անո՛ր մտիկ ըրէք»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta eguin cedin hodeybat hec estali cituenic: eta ethor cedin vozbat hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea: huni beha çaquizquiote. ................................................................................ Марко 9:7 Bulgarian ................................................................................ И яви се облак и ги засени; и глас дойде из облака, [който каза]: Този е Моят възлюблен Син; Него слушайте. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:7 Croatian Bible ................................................................................ I pojavi se oblak i zasjeni ih, a iz oblaka se začu glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni! Slušajte ga! ................................................................................ Marek 9:7 Czech BKR ................................................................................ I stal se oblak zastěňující je, a přišel hlas z oblaku, řkoucí: Tentoť jest ten Syn můj milý, jeho poslouchejte. ................................................................................ Markus 9:7 Danish ................................................................................ Og der kom en Sky, som overskyggede dem; og en Røst kom fra Skyen: "Denne er min Søn, den elskede, hører ham!" ................................................................................ Markus 9:7 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En er kwam een wolk, die hen overschaduwde, en een stem kwam uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon, hoort Hem! ................................................................................ Márk 9:7 Hungarian: Karoli ................................................................................ És felhõ támada, mely õket befogá, és a felhõbõl szózat jöve, mondván: Ez az én szerelmes Fiam; õt hallgassátok. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:7 Esperanto ................................................................................ Kaj nubo superombris ilin; kaj elvenis vocxo el la nubo:CXi tiu estas Mia Filo, la amata; auxskultu lin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja pilvi tuli, joka ympäri varjosi heidät, ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja tuli pilvi, joka peitti heidät varjoonsa, ja pilvestä kuului ääni: "Tämä on minun rakas Poikani; kuulkaa häntä". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἦλθε φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἦλθεν φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός αὐτοῦ ἀκούετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos autou akouete ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou ................................................................................ kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou ................................................................................ Mak 9:7 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yon nwaj vin kouvri yo, epi yon vwa moun soti nan nwaj la, li di: -Sa se pitit mwen renmen anpil la. Koute li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكانت سحابة تظللهم. فجاء صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا. ................................................................................ Mark 9:7 Hebrew Bible ................................................................................ ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃ ................................................................................ Mark 9:7 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܗܘܬ ܥܢܢܐ ܘܡܛܠܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܩܠܐ ܡܢ ܥܢܢܐ ܕܐܡܪ ܗܢܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܠܗ ܫܡܥܘ ܀ | Marco 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e dalla nuvola una voce: Questo è il mio diletto figliuolo; ascoltatelo. ................................................................................ MARKUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka adalah sebuah awan menaungi mereka itu, lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, dengarlah akan Dia." ................................................................................ Mark 9:7 Kabyle: NT ................................................................................ Taswiɛt kan ters-ed yiwet n tagut tɣumm-iten, si tagut-nni tenṭeq-ed yiwet n taɣect tenna-d : Wagi d Mmi ameɛzuz, smeḥsiset as ! ................................................................................ 마가복음 9:7 Korean ................................................................................ 마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 `이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라' 하는지라 ................................................................................ Sv. Marks 9:7 Latvian New Testament ................................................................................ Un padebess tos apēnoja, un no padebess nāca balss, sacīdama: Šis ir mans vismīļais Dēls; klausiet Viņu! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:7 Lithuanian ................................................................................ Užėjo debesis ir uždengė juos, o iš debesies nuskambėjo balsas: “Šitas yra mano mylimasis Sūnus. Jo klausykite!” ................................................................................ Mark 9:7 Maori ................................................................................ Na ko tetahi kapua e taumarumaru ana ki runga ki a ratou: a ka puta he reo i te kapua, e mea ana, Ko taku Tama tenei i aroha ai; whakarongo ki a ia. ................................................................................ Markus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og en sky kom og overskygget dem, og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den elskede; hør ham! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I stał się obłok, który je zacienił, a przyszedł głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tegoż słuchajcie. ................................................................................ Marcos 9:7 Portugese Bible ................................................................................ Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi. ................................................................................ Marcu 9:7 Romanian: Cornilescu ................................................................................ A venit un nor şi i -a acoperit cu umbra lui; şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi!`` ................................................................................ От Марка 9:7 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мойвозлюбленный; Его слушайте. ................................................................................ От Марка 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте. ................................................................................ От Марка 9:7 Russian koi8r ................................................................................ И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте. ................................................................................ Mark 9:7 Shuar New Testament ................................................................................ Tura yurankim tara mikintiu awajsamiayi. Yuranminmaya chichaak "J·iti winia aneamu Uchir. Nii anturkatarum" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Entonces se formó una nube que los cubrió, y una voz salió de la nube: "Este es Mi Hijo amado; oigan a El." ................................................................................ Marcos 9:7 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: á él oíd. ................................................................................ Marcos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: A EL OID. ................................................................................ Marcos 9:7 Spanish: Modern ................................................................................ Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: "Éste es mi hijo amado; a él oíd." ................................................................................ Markus 9:7 Swedish (1917) ................................................................................ Då kom en sky som överskyggde dem, och ur skyn kom en röst: »Denne är min älskade Son; hören honom.» ................................................................................ Marko 9:7 Swahili NT ................................................................................ Kisha likatokea wingu likawafunika, na sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu, "Huyu ni Mwanangu mpendwa, msikilizeni." ................................................................................ Marcos 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan. ................................................................................ Markos 9:7 Turkish ................................................................................ Bu sırada bir bulut gelip onlara gölge saldı. Buluttan gelen bir ses, ‹‹Sevgili Oğlum budur, Onu dinleyin!›› dedi. ................................................................................ Марко 9:7 Ukrainian: NT ................................................................................ І постала хмара отіняюча їх, і вийшов голос із хмари глаголючи: Се Син мій любий; Його слухайте. ................................................................................ Mark 9:7 Uma New Testament ................................................................................ Nto'u toe wo'o, rata-mi limu' mpokamoui-ra, pai' ngkai rala limu' ra'epe topololita to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Pe'epei lolita-na!" ................................................................................ Maùc 9:7 Vietnamese (1934) ................................................................................ Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người. ................................................................................ Marco 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E venne una nuvola, che li adombrò; e dalla nuvola venne una voce, che disse: Quest’è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo. ................................................................................ MARKUS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian awan meliputi mereka dan dari awan itu terdengar suara yang berkata, Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Dengarkan Dia! ................................................................................ MARKUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Maka datanglah awan menaungi mereka dan dari dalam awan itu terdengar suara: "Inilah Anak yang Kukasihi, dengarkanlah Dia." ................................................................................ Appeared .......... Beloved .......... Cloud .......... Dearly .......... Ear .......... Enveloped .......... Formed .......... Hear .......... Issued .......... Loved .......... Overshadowed .......... Overshadowing .......... Spreading .......... Voice ................................................................................ Appeared .......... Beloved .......... Cloud .......... Dearly .......... Ear .......... Enveloped .......... Formed .......... Hear .......... Issued .......... Loved .......... Overshadowed .......... Overshadowing .......... Spreading .......... Voice ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... appeared .......... beloved .......... came .......... cloud .......... enveloped .......... formed .......... from .......... him .......... I .......... is .......... Listen .......... love .......... my .......... of .......... out .......... overshadowing .......... Son .......... the .......... them .......... Then .......... This .......... to .......... voice .......... whom ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |