Mark 9:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
Then a cloud formed, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is My beloved Son, listen to Him!"
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(9-6) et facta est nubes obumbrans eos et venit vox de nube dicens hic est Filius meus carissimus audite illum

................................................................................
Marcos 9:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Entonces se formó una nube, cubriéndolos, y una voz salió de la nube: Este es mi Hijo amado; a El oíd.
................................................................................
Markus 9:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören!
................................................................................
Marc 9:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Une nuée vint les couvrir, et de la nuée sortit une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé: écoutez-le!
................................................................................
馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
有 一 朵 云 彩 来 遮 盖 他 们 ; 也 有 声 音 从 云 彩 里 出 来 , 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 你 们 要 听 他 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And a cloud came over them; and a voice came out of the cloud, saying, This is my dearly loved Son, give ear to him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And there was a cloud overshadowing them: and a voice came out of the cloud, saying: This is my most beloved son; hear ye him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And there came a cloud overshadowing them: and there came a voice out of the cloud, This is my beloved Son: hear ye him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Then a cloud overshadowed them. A voice came out of the cloud and said, "This is my Son, whom I love. Listen to him!"
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And there was a cloud that shadowed them. And a voice came out of the cloud saying: This is my dear son, hear him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
Then there came a cloud spreading over them, and a voice issued from the cloud, "This is my Son, dearly loved: listen to Him."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And there was a cloud that overshadowed them: and a voice came out of the cloud, saying, This is my beloved Son: hear him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
A cloud came, overshadowing them, and a voice came out of the cloud, "This is my beloved Son. Listen to him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And there came a cloud overshadowing them, and there came a voice out of the cloud, saying, 'This is My Son -- the Beloved, hear ye him;'
................................................................................
馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
有 一 朵 雲 彩 來 遮 蓋 他 們 ; 也 有 聲 音 從 雲 彩 裡 出 來 , 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 你 們 要 聽 他 。
................................................................................
馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
有一片雲彩來,籠罩他們,又有聲音從雲中出來:“這是我的愛子,你們要聽他。”
................................................................................
馬 可 福 音 9:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
有一片云彩来,笼罩他们,又有声音从云中出来:“这是我的爱子,你们要听他。”
................................................................................
Marc 9:7 French: Darby
................................................................................
Et il vint une nuée qui les couvrit, et il vint de la nuée une voix: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
................................................................................
Marc 9:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il vint une nuée qui les couvrit de son ombre; et il vint de la nuée une voix, disant : celui-ci est mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
................................................................................
Marc 9:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et il vint une nuée qui les couvrit; et une voix sortit de la nuée, qui dit: C'est ici mon Fils bien-aimé, écoutez-le.
................................................................................
Markus 9:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es kam eine Wolke, die überschattete sie. Und eine Stimme fiel aus der Wolke und sprach: Das ist mein lieber Sohn; den sollt ihr hören.
................................................................................
Markus 9:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und es kam eine Wolke, welche sie überschattete; (S. die Anm. zu Mat. 17,5) und eine Stimme kam aus der Wolke: Dieser ist mein geliebter Sohn, ihn höret.
Marku 9:7 Albanian
................................................................................
Pastaj erdhi një re dhe i mbuloi me hijen e vet; dhe nga reja doli një zë që tha: ''Ky është Biri im i dashur; dëgjojeni!''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ամպ մը հովանի եղաւ անոնց վրայ, եւ ձայն մը եկաւ ամպէն՝ ըսելով. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս, անո՛ր մտիկ ըրէք»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 9:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta eguin cedin hodeybat hec estali cituenic: eta ethor cedin vozbat hodeyetic, cioela, Haur da ene Seme maitea: huni beha çaquizquiote.
................................................................................
Марко 9:7 Bulgarian
................................................................................
И яви се облак и ги засени; и глас дойде из облака, [който каза]: Този е Моят възлюблен Син; Него слушайте.
................................................................................
Evanðelje po Marku 9:7 Croatian Bible
................................................................................
I pojavi se oblak i zasjeni ih, a iz oblaka se začu glas: Ovo je Sin moj, Ljubljeni! Slušajte ga!
................................................................................
Marek 9:7 Czech BKR
................................................................................
I stal se oblak zastěňující je, a přišel hlas z oblaku, řkoucí: Tentoť jest ten Syn můj milý, jeho poslouchejte.
................................................................................
Markus 9:7 Danish
................................................................................
Og der kom en Sky, som overskyggede dem; og en Røst kom fra Skyen: "Denne er min Søn, den elskede, hører ham!"
................................................................................
Markus 9:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En er kwam een wolk, die hen overschaduwde, en een stem kwam uit de wolk, zeggende: Deze is Mijn geliefde Zoon, hoort Hem!
................................................................................
Márk 9:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
És felhõ támada, mely õket befogá, és a felhõbõl szózat jöve, mondván: Ez az én szerelmes Fiam; õt hallgassátok.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 9:7 Esperanto
................................................................................
Kaj nubo superombris ilin; kaj elvenis vocxo el la nubo:CXi tiu estas Mia Filo, la amata; auxskultu lin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja pilvi tuli, joka ympäri varjosi heidät, ja ääni tuli pilvestä, sanoen: tämä on minun rakas Poikani, kuulkaat häntä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja tuli pilvi, joka peitti heidät varjoonsa, ja pilvestä kuului ääni: "Tämä on minun rakas Poikani; kuulkaa häntä".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς, καὶ ἦλθε φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός· αὐτοῦ ἀκούετε.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἦλθεν φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός αὐτοῦ ἀκούετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἐγένετο νεφέλη ἐπισκιάζουσα αὐτοῖς καὶ ἐγένετο φωνὴ ἐκ τῆς νεφέλης· οὗτος ἐστιν ὁ υἱὸς μου ὁ ἀγαπητός, ἀκούετε αὐτοῦ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και ηλθεν φωνη εκ της νεφελης λεγουσα ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος αυτου ακουετε
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εγενετο νεφελη επισκιαζουσα αυτοις και εγενετο φωνη εκ της νεφελης ουτος εστιν ο υιος μου ο αγαπητος ακουετε αυτου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai ēlthen phōnē ek tēs nephelēs legousa outos estin o uios mou o agapētos autou akouete
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai Elthen phOnE ek tEs nephelEs legousa outos estin o uios mou o agapEtos autou akouete

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai egeneto nephelē episkiazousa autois kai egeneto phōnē ek tēs nephelēs outos estin o uios mou o agapētos akouete autou
................................................................................
kai egeneto nephelE episkiazousa autois kai egeneto phOnE ek tEs nephelEs outos estin o uios mou o agapEtos akouete autou

................................................................................
Mak 9:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Yon nwaj vin kouvri yo, epi yon vwa moun soti nan nwaj la, li di: -Sa se pitit mwen renmen anpil la. Koute li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكانت سحابة تظللهم. فجاء صوت من السحابة قائلا هذا هو ابني الحبيب له اسمعوا.
................................................................................
Mark 9:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי ענן סוכך עליהם ויצא מן הענן קול אמר זה בני ידידי אליו שמעו׃
................................................................................
Mark 9:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܗܘܬ ܥܢܢܐ ܘܡܛܠܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܘܩܠܐ ܡܢ ܥܢܢܐ ܕܐܡܪ ܗܢܘ ܒܪܝ ܚܒܝܒܐ ܠܗ ܫܡܥܘ ܀
Marco 9:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E venne una nuvola che li coperse della sua ombra; e dalla nuvola una voce: Questo è il mio diletto figliuolo; ascoltatelo.
................................................................................
MARKUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka adalah sebuah awan menaungi mereka itu, lalu kedengaranlah suatu suara dari dalam awan itu mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, dengarlah akan Dia."
................................................................................
Mark 9:7 Kabyle: NT
................................................................................
Taswiɛt kan ters-ed yiwet n tagut tɣumm-iten, si tagut-nni tenṭeq-ed yiwet n taɣect tenna-d : Wagi d Mmi ameɛzuz, smeḥsiset as !
................................................................................
마가복음 9:7 Korean
................................................................................
마침 구름이 와서 저희를 덮으며 구름 속에서 소리가 나되 `이는 내 사랑하는 아들이니 너희는 저의 말을 들으라' 하는지라
................................................................................
Sv. Marks 9:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un padebess tos apēnoja, un no padebess nāca balss, sacīdama: Šis ir mans vismīļais Dēls; klausiet Viņu!
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 9:7 Lithuanian
................................................................................
Užėjo debesis ir uždengė juos, o iš debesies nuskambėjo balsas: “Šitas yra mano mylimasis Sūnus. Jo klausykite!”
................................................................................
Mark 9:7 Maori
................................................................................
Na ko tetahi kapua e taumarumaru ana ki runga ki a ratou: a ka puta he reo i te kapua, e mea ana, Ko taku Tama tenei i aroha ai; whakarongo ki a ia.
................................................................................
Markus 9:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og en sky kom og overskygget dem, og det kom en røst ut av skyen: Dette er min Sønn, den elskede; hør ham!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I stał się obłok, który je zacienił, a przyszedł głos z obłoku mówiący: Ten jest Syn mój miły, tegoż słuchajcie.
................................................................................
Marcos 9:7 Portugese Bible
................................................................................
Nisto veio uma nuvem que os cobriu, e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.   
................................................................................
Marcu 9:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
A venit un nor şi i -a acoperit cu umbra lui; şi din nor s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit: de El să ascultaţi!``
................................................................................
От Марка 9:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мойвозлюбленный; Его слушайте.
................................................................................
От Марка 9:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
................................................................................
От Марка 9:7 Russian koi8r
................................................................................
И явилось облако, осеняющее их, и из облака исшел глас, глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный; Его слушайте.
................................................................................
Mark 9:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura yurankim tara mikintiu awajsamiayi. Yuranminmaya chichaak "J·iti winia aneamu Uchir. Nii anturkatarum" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 9:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Entonces se formó una nube que los cubrió, y una voz salió de la nube: "Este es Mi Hijo amado; oigan a El."
................................................................................
Marcos 9:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: á él oíd.
................................................................................
Marcos 9:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y vino una nube que les hizo sombra, y una voz de la nube, que decía: Este es mi Hijo amado: A EL OID.
................................................................................
Marcos 9:7 Spanish: Modern
................................................................................
Vino una nube haciéndoles sombra, y desde la nube una voz decía: "Éste es mi hijo amado; a él oíd."
................................................................................
Markus 9:7 Swedish (1917)
................................................................................
Då kom en sky som överskyggde dem, och ur skyn kom en röst: »Denne är min älskade Son; hören honom.»
................................................................................
Marko 9:7 Swahili NT
................................................................................
Kisha likatokea wingu likawafunika, na sauti ikasikika kutoka katika hilo wingu, "Huyu ni Mwanangu mpendwa, msikilizeni."
................................................................................
Marcos 9:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At dumating ang isang alapaap na sa kanila'y lumilim: at may isang tinig na nanggaling sa alapaap, Ito ang sinisinta kong Anak; siya ang inyong pakinggan.
................................................................................
Markos 9:7 Turkish
................................................................................
Bu sırada bir bulut gelip onlara gölge saldı. Buluttan gelen bir ses, ‹‹Sevgili Oğlum budur, Onu dinleyin!›› dedi.
................................................................................
Марко 9:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І постала хмара отіняюча їх, і вийшов голос із хмари глаголючи: Се Син мій любий; Його слухайте.
................................................................................
Mark 9:7 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe wo'o, rata-mi limu' mpokamoui-ra, pai' ngkai rala limu' ra'epe topololita to mpo'uli': "Hi'a toi-mi Ana' -ku to kupe'ahi'. Pe'epei lolita-na!"
................................................................................
Maùc 9:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Lại có một đám mây bao phủ lấy; và từ đám mây có tiếng phán rằng: Người nầy là Con rất yêu dấu của ta, hãy vâng nghe người.
................................................................................
Marco 9:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E venne una nuvola, che li adombrò; e dalla nuvola venne una voce, che disse: Quest’è il mio diletto Figliuolo; ascoltatelo.
................................................................................
MARKUS 9:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Kemudian awan meliputi mereka dan dari awan itu terdengar suara yang berkata, Inilah Anak-Ku yang Kukasihi. Dengarkan Dia!
................................................................................
MARKUS 9:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Maka datanglah awan menaungi mereka dan dari dalam awan itu terdengar suara: "Inilah Anak yang Kukasihi, dengarkanlah Dia."
................................................................................
Appeared .......... Beloved .......... Cloud .......... Dearly .......... Ear .......... Enveloped .......... Formed .......... Hear .......... Issued .......... Loved .......... Overshadowed .......... Overshadowing .......... Spreading .......... Voice
................................................................................
Appeared .......... Beloved .......... Cloud .......... Dearly .......... Ear .......... Enveloped .......... Formed .......... Hear .......... Issued .......... Loved .......... Overshadowed .......... Overshadowing .......... Spreading .......... Voice
................................................................................
Alphabetical: a .......... and .......... appeared .......... beloved .......... came .......... cloud .......... enveloped .......... formed .......... from .......... him .......... I .......... is .......... Listen .......... love .......... my .......... of .......... out .......... overshadowing .......... Son .......... the .......... them .......... Then .......... This .......... to .......... voice .......... whom
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible