New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ For he did not know what to answer; for they became terrified. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-5) non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti ................................................................................ Marcos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados. ................................................................................ Markus 9:6 German: Luther (1912) ................................................................................ Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt. ................................................................................ Marc 9:6 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 彼 得 不 知 道 说 甚 麽 才 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ For he wist not what to say; for they were sore afraid. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ For he knew not what to say; for they were sore afraid. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ For he knew not what to answer; for they became sore afraid. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Because he was not certain what to say, for they were in great fear. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ For he knew not what he said: for they were struck with fear. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ For he knew not what he should say, for they were filled with fear. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ For he wist not what to answer; for they became sore afraid. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ (Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.) ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And wist not what he said. For they were afraid. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ For he knew not what to say: they were filled with such awe. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ For he knew not what to say: for they were greatly terrified. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ For he didn't know what to say, for they were very afraid. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 彼 得 不 知 道 說 甚 麼 才 好 , 因 為 他 們 甚 是 懼 怕 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 彼得不知道该说什么才好,因为他们都非常害怕。 ................................................................................ Marc 9:6 French: Darby ................................................................................ Car il ne savait que dire; car ils étaient épouvantés. ................................................................................ Marc 9:6 French: Martin (1744) ................................................................................ Or il ne savait ce qu'il disait, car ils étaient épouvantés. ................................................................................ Marc 9:6 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Car il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés. ................................................................................ Markus 9:6 German: Luther (1545) ................................................................................ Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt. ................................................................................ Markus 9:6 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Denn er wußte nicht, was er sagen sollte, denn sie waren voll Furcht. | Marku 9:6 Albanian ................................................................................ Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:6 Armenian (Western): NT ................................................................................ որովհետեւ չէր գիտեր թէ ի՛նչ կը խօսի, քանի որ զարհուրած էին: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta cer minço cen etzaquian: ecen icituac ciraden. ................................................................................ Марко 9:6 Bulgarian ................................................................................ защото не знаеше какво да отговори, понеже почнаха да се плашат много. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:6 Croatian Bible ................................................................................ Doista nije znao što da kaže jer bijahu prestrašeni. ................................................................................ Marek 9:6 Czech BKR ................................................................................ Nebo nevěděl, co mluví; byli zajisté přestrašeni. ................................................................................ Markus 9:6 Danish ................................................................................ Thi han vidste ikke, hvad han skulde sige; thi de vare blevne helt forfærdede. ................................................................................ Markus 9:6 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Want hij wist niet, wat hij zeide; want zij waren zeer bevreesd. ................................................................................ Márk 9:6 Hungarian: Karoli ................................................................................ De nem tudja vala mit beszél, mivelhogy megrémülének. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:6 Esperanto ................................................................................ CXar li ne sciis, kion respondi, cxar ili tre timigxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:6 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Vaan ei hän tietänyt, mitä hän puhui; sillä he olivat hämmästyneet. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Sillä hän ei tiennyt, mitä sanoa, koska he olivat peljästyksissään. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ· ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ οὐ γὰρ ᾖδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ................................................................................ ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti lalēsei ēsan gar ekphoboi ................................................................................ ou gar Edei ti lalEsei Esan gar ekphoboi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ................................................................................ ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi ................................................................................ ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ................................................................................ ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto ................................................................................ ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto ................................................................................ Mak 9:6 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li pa t' konnen sa pou l' te di tèlman yo te pè. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لانه لم يكن يعلم ما يتكلم به اذ كانوا مرتعبين. ................................................................................ Mark 9:6 Hebrew Bible ................................................................................ כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃ ................................................................................ Mark 9:6 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܠܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܒܕܚܠܬܐ ܀ | Marco 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento. ................................................................................ MARKUS 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Karena tiada diketahuinya apa yang hendak dikatakannya, sebab mereka itu terlalu sangat takut. ................................................................................ Mark 9:6 Kabyle: NT ................................................................................ Ur yeẓri d acu i d-yeqqaṛ axaṭer tekcem-iten lxelɛa ț-țameqqrant. ................................................................................ 마가복음 9:6 Korean ................................................................................ 이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라 ................................................................................ Sv. Marks 9:6 Latvian New Testament ................................................................................ Jo viņš nezināja, ko viņš runāja, jo tie bija pārbijušies. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:6 Lithuanian ................................................................................ Jis nežinojo, ką sakyti, nes jie buvo labai persigandę. ................................................................................ Mark 9:6 Maori ................................................................................ Kahore hoki ia i matau ki tana e korero ai; i wehi hoki ratou. ................................................................................ Markus 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han visste ikke hvad han skulde si; for de blev meget forferdet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli. ................................................................................ Marcos 9:6 Portugese Bible ................................................................................ Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados. ................................................................................ Marcu 9:6 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Căci nu ştia ce să zică, atît de mare spaimă îi apucase. ................................................................................ От Марка 9:6 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. ................................................................................ От Марка 9:6 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. ................................................................................ От Марка 9:6 Russian koi8r ................................................................................ Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе. ................................................................................ Mark 9:6 Shuar New Testament ................................................................................ Jesusa unuiniamuri sapijmainiak, Pφtiur wariniak titi nekaachmiayi. NΘkachu asa nuna Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados. ................................................................................ Marcos 9:6 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados. ................................................................................ Marcos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Porque no sabía lo que hablaba; ya que estaba fuera de sí. ................................................................................ Marcos 9:6 Spanish: Modern ................................................................................ Pues él no sabía qué decir, porque tuvieron miedo. ................................................................................ Markus 9:6 Swedish (1917) ................................................................................ Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse. ................................................................................ Marko 9:6 Swahili NT ................................................................................ Yeye na wenzake waliogopa hata hakujua la kusema. ................................................................................ Marcos 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot. ................................................................................ Markos 9:6 Turkish ................................................................................ Ne söyleyeceğini bilmiyordu. Çünkü çok korkmuşlardı. ................................................................................ Марко 9:6 Ukrainian: NT ................................................................................ Не знав бо, що казати: були бо полякані. ................................................................................ Mark 9:6 Uma New Testament ................................................................................ Kakono-na, uma-hawo na'incai Petrus napa to na'uli' toe, apa' nto'u toe bula-ra me'eka' lia. ................................................................................ Maùc 9:6 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi. ................................................................................ Marco 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Perciocchè non sapeva ciò ch’egli si dicesse, perchè erano spaventati. ................................................................................ MARKUS 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sebenarnya Petrus tidak tahu apa yang ia harus katakan, sebab ia dengan kedua temannya sedang ketakutan sekali. ................................................................................ MARKUS 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia berkata demikian, sebab tidak tahu apa yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan. ................................................................................ Afraid .......... Awe .......... Exceedingly .......... Fear .......... Filled .......... Frightened .......... Great .......... Greatly .......... Sore .......... Terrified .......... Wist ................................................................................ Afraid .......... Awe .......... Exceedingly .......... Fear .......... Filled .......... Frightened .......... Great .......... Greatly .......... Sore .......... Terrified .......... Wist ................................................................................ Alphabetical: He .......... answer .......... became .......... did .......... For .......... frightened .......... he .......... know .......... not .......... say .......... so .......... terrified .......... they .......... to .......... were .......... what ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |