Mark 9:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
For he did not know what to answer; for they became terrified.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
(9-5) non enim sciebat quid diceret erant enim timore exterriti

................................................................................
Marcos 9:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados.
................................................................................
Markus 9:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt.
................................................................................
Marc 9:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car il ne savait que dire, l'effroi les ayant saisis.
................................................................................
馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
彼 得 不 知 道 说 甚 麽 才 好 , 因 为 他 们 甚 是 惧 怕 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For he wist not what to say; for they were sore afraid.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For he knew not what to say; for they were sore afraid.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For he knew not what to answer; for they became sore afraid.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because he was not certain what to say, for they were in great fear.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For he knew not what he said: for they were struck with fear.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For he knew not what he should say, for they were filled with fear.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For he wist not what to answer; for they became sore afraid.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
(Peter didn't know how to respond. He and the others were terrified.)
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And wist not what he said. For they were afraid.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For he knew not what to say: they were filled with such awe.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For he knew not what to say: for they were greatly terrified.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For he didn't know what to say, for they were very afraid.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for he was not knowing what he might say, for they were greatly afraid.
................................................................................
馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
彼 得 不 知 道 說 甚 麼 才 好 , 因 為 他 們 甚 是 懼 怕 。
................................................................................
馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
彼得不知道該說甚麼才好,因為他們都非常害怕。
................................................................................
馬 可 福 音 9:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
彼得不知道该说什么才好,因为他们都非常害怕。
................................................................................
Marc 9:6 French: Darby
................................................................................
Car il ne savait que dire; car ils étaient épouvantés.
................................................................................
Marc 9:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Or il ne savait ce qu'il disait, car ils étaient épouvantés.
................................................................................
Marc 9:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car il ne savait pas ce qu'il disait, parce qu'ils étaient effrayés.
................................................................................
Markus 9:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Er wußte aber nicht, was er redete; denn sie waren bestürzt.
................................................................................
Markus 9:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn er wußte nicht, was er sagen sollte, denn sie waren voll Furcht.
Marku 9:6 Albanian
................................................................................
Në fakt ai nuk dinte çfarë thoshte, sepse ata ishin të trembur.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
որովհետեւ չէր գիտեր թէ ի՛նչ կը խօսի, քանի որ զարհուրած էին:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 9:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta cer minço cen etzaquian: ecen icituac ciraden.
................................................................................
Марко 9:6 Bulgarian
................................................................................
защото не знаеше какво да отговори, понеже почнаха да се плашат много.
................................................................................
Evanðelje po Marku 9:6 Croatian Bible
................................................................................
Doista nije znao što da kaže jer bijahu prestrašeni.
................................................................................
Marek 9:6 Czech BKR
................................................................................
Nebo nevěděl, co mluví; byli zajisté přestrašeni.
................................................................................
Markus 9:6 Danish
................................................................................
Thi han vidste ikke, hvad han skulde sige; thi de vare blevne helt forfærdede.
................................................................................
Markus 9:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want hij wist niet, wat hij zeide; want zij waren zeer bevreesd.
................................................................................
Márk 9:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
De nem tudja vala mit beszél, mivelhogy megrémülének.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 9:6 Esperanto
................................................................................
CXar li ne sciis, kion respondi, cxar ili tre timigxis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Vaan ei hän tietänyt, mitä hän puhui; sillä he olivat hämmästyneet.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 9:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä hän ei tiennyt, mitä sanoa, koska he olivat peljästyksissään.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ᾔδει τί ἀποκριθῇ· ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
οὐ γὰρ ᾔδει τί λαλήσῃ· ἦσαν γὰρ ἔκφοβοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
οὐ γὰρ ᾖδει τί ἀποκριθῇ, ἔκφοβοι γὰρ ἐγένοντο.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ου γαρ ηδει τι λαλησει ησαν γαρ εκφοβοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ου γαρ ηδει τι λαληση ησαν γαρ εκφοβοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ου γαρ ηδει τι αποκριθη εκφοβοι γαρ εγενοντο
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto
................................................................................
ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti lalēsei ēsan gar ekphoboi
................................................................................
ou gar Edei ti lalEsei Esan gar ekphoboi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi
................................................................................
ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti lalēsē ēsan gar ekphoboi
................................................................................
ou gar Edei ti lalEsE Esan gar ekphoboi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto
................................................................................
ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ou gar ēdei ti apokrithē ekphoboi gar egenonto
................................................................................
ou gar Edei ti apokrithE ekphoboi gar egenonto

................................................................................
Mak 9:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Li pa t' konnen sa pou l' te di tèlman yo te pè.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه لم يكن يعلم ما يتكلم به اذ كانوا مرتعبين.
................................................................................
Mark 9:6 Hebrew Bible
................................................................................
כי לא ידע מה ידבר כי היו נבהלים׃
................................................................................
Mark 9:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܠܐ ܕܝܢ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܐ ܐܡܪ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܓܝܪ ܒܕܚܠܬܐ ܀
Marco 9:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Poiché non sapeva che cosa dire, perché erano stati presi da spavento.
................................................................................
MARKUS 9:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena tiada diketahuinya apa yang hendak dikatakannya, sebab mereka itu terlalu sangat takut.
................................................................................
Mark 9:6 Kabyle: NT
................................................................................
Ur yeẓri d acu i d-yeqqaṛ axaṭer tekcem-iten lxelɛa ț-țameqqrant.
................................................................................
마가복음 9:6 Korean
................................................................................
이는 저희가 심히 무서워하므로 저가 무슨 말을 할는지 알지 못함이더라
................................................................................
Sv. Marks 9:6 Latvian New Testament
................................................................................
Jo viņš nezināja, ko viņš runāja, jo tie bija pārbijušies.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 9:6 Lithuanian
................................................................................
Jis nežinojo, ką sakyti, nes jie buvo labai persigandę.
................................................................................
Mark 9:6 Maori
................................................................................
Kahore hoki ia i matau ki tana e korero ai; i wehi hoki ratou.
................................................................................
Markus 9:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Han visste ikke hvad han skulde si; for de blev meget forferdet.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Albowiem nie wiedział, co by mówił; bo przestraszeni byli.
................................................................................
Marcos 9:6 Portugese Bible
................................................................................
Pois não sabia o que havia de dizer, porque ficaram atemorizados.   
................................................................................
Marcu 9:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci nu ştia ce să zică, atît de mare spaimă îi apucase.
................................................................................
От Марка 9:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
................................................................................
От Марка 9:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
................................................................................
От Марка 9:6 Russian koi8r
................................................................................
Ибо не знал, что сказать; потому что они были в страхе.
................................................................................
Mark 9:6 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusa unuiniamuri sapijmainiak, Pφtiur wariniak titi nekaachmiayi. NΘkachu asa nuna Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 9:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Porque él no sabía qué decir, pues estaban aterrados.
................................................................................
Marcos 9:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque no sabía lo que hablaba; que estaban espantados.
................................................................................
Marcos 9:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque no sabía lo que hablaba; ya que estaba fuera de sí.
................................................................................
Marcos 9:6 Spanish: Modern
................................................................................
Pues él no sabía qué decir, porque tuvieron miedo.
................................................................................
Markus 9:6 Swedish (1917)
................................................................................
Han visste nämligen icke vad han skulle säga; så stor var deras förskräckelse.
................................................................................
Marko 9:6 Swahili NT
................................................................................
Yeye na wenzake waliogopa hata hakujua la kusema.
................................................................................
Marcos 9:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't hindi niya nalalaman kung ano ang isasagot; sapagka't sila'y lubhang nangatakot.
................................................................................
Markos 9:6 Turkish
................................................................................
Ne söyleyeceğini bilmiyordu. Çünkü çok korkmuşlardı.
................................................................................
Марко 9:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Не знав бо, що казати: були бо полякані.
................................................................................
Mark 9:6 Uma New Testament
................................................................................
Kakono-na, uma-hawo na'incai Petrus napa to na'uli' toe, apa' nto'u toe bula-ra me'eka' lia.
................................................................................
Maùc 9:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì Phi -e-rơ không biết mình nói chi, tại cả ba đều sợ hãi.
................................................................................
Marco 9:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Perciocchè non sapeva ciò ch’egli si dicesse, perchè erano spaventati.
................................................................................
MARKUS 9:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebenarnya Petrus tidak tahu apa yang ia harus katakan, sebab ia dengan kedua temannya sedang ketakutan sekali.
................................................................................
MARKUS 9:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Ia berkata demikian, sebab tidak tahu apa yang harus dikatakannya, karena mereka sangat ketakutan.
................................................................................
Afraid .......... Awe .......... Exceedingly .......... Fear .......... Filled .......... Frightened .......... Great .......... Greatly .......... Sore .......... Terrified .......... Wist
................................................................................
Afraid .......... Awe .......... Exceedingly .......... Fear .......... Filled .......... Frightened .......... Great .......... Greatly .......... Sore .......... Terrified .......... Wist
................................................................................
Alphabetical: He .......... answer .......... became .......... did .......... For .......... frightened .......... he .......... know .......... not .......... say .......... so .......... terrified .......... they .......... to .......... were .......... what
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible