New American Standard Bible (©1995) "For everyone will be salted with fire.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. Latin: Biblia Sacra Vulgata (9-48) omnis enim igne sallietur et omnis victima sallietur Marcos 9:49 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Porque todos serán salados con fuego. Markus 9:49 German: Luther (1912) Es muß ein jeglicher mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. Marc 9:49 French: Louis Segond (1910) Car tout homme sera salé de feu. 馬 可 福 音 9:49 Chinese Bible: Union (Simplified) 因 为 必 用 火 当 盐 腌 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 盐 腌 。 ) King James Bible For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. American King James Version For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. American Standard Version For every one shall be salted with fire. Bible in Basic English Everyone will be salted with fire. Douay-Rheims Bible For every one shall be salted with fire: and every victim shall be salted with salt. Darby Bible Translation For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. English Revised Version For every one shall be salted with fire. GOD'S WORD® Translation (©1995) Everyone will be salted with fire. Tyndale New Testament Every man therefore shall be salted with fire: And every sacrifice shall be seasoned with salt. Weymouth New Testament Every one, however, will be salted with fire. Webster's Bible Translation For every one shall be salted with fire, and every sacrifice shall be salted with salt. World English Bible For everyone will be salted with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. Young's Literal Translation for every one with fire shall be salted, and every sacrifice with salt shall be salted. 馬 可 福 音 9:49 Chinese Bible: Union (Traditional) 因 為 必 用 火 當 鹽 醃 各 人 。 ( 有 古 卷 在 此 有 : 凡 祭 物 必 用 鹽 醃 。 ) 馬 可 福 音 9:49 Chinese Bible: NCV (Traditional) 每一個人必被火當鹽來醃。(有些抄本在此有“各祭物必用鹽來醃”一句;也有些抄本只有附註的一句,而沒有正文的一句) 馬 可 福 音 9:49 Chinese Bible: NCV (Simplified) 每一个人必被火当盐来腌。(有些抄本在此有“各祭物必用盐来腌”一句;也有些抄本只有附注的一句,而没有正文的一句) Marc 9:49 French: Darby Car chacun sera salé de feu; et tout sacrifice sera salé de sel. Marc 9:49 French: Martin (1744) Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel. Marc 9:49 French: Ostervald (1744) Car chacun sera salé de feu; et toute oblation sera salée de sel. Markus 9:49 German: Luther (1545) Es muß alles mit Feuer gesalzen werden, und alles Opfer wird mit Salz gesalzen. Markus 9:49 German: Elberfelder (1871) Denn jeder wird mit Feuer gesalzen werden, und jedes Schlachtopfer wird mit Salz gesalzen werden. | Marku 9:49 Albanian Sepse gjithkush duhet të kripet me zjarr, dhe çdo fli duhet të kripet me kripë.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:49 Armenian (Western): NT Որովհետեւ իւրաքանչիւրը կրակո՛վ պիտի աղուի, ու ամէն զոհ աղո՛վ պիտի աղուի: Euangelioa S. Marc-en araura. 9:49 Basque (Navarro-Labourdin): NT Ecen batbedera suz gacituren da: eta sacrificio gucia gatzez gacituren da. Марко 9:49 Bulgarian Защото всеки ще се осоли с огън, [[и всяка жертва ще се осоли със сол]]. Evanðelje po Marku 9:49 Croatian Bible Uistinu, ognjem će svaki od njih biti posoljen. Marek 9:49 Czech BKR Nebo každý člověk ohněm bude solen, a všeliká obět solí bude osolena. Markus 9:49 Danish Thi enhver skal saltes med Ild, og alt Offer skal saltes med Salt.) Markus 9:49 Dutch Staten Vertaling Want een ieder zal met vuur gezouten worden, en iedere offerande zal met zout gezouten worden. Márk 9:49 Hungarian: Karoli Mert mindenki tûzzel sózatik meg, és minden áldozat sóval sózatik meg. La evangelio laŭ Marko 9:49 Esperanto CXar cxiu estos salita per fajro. Evankeliumi Markuksen mukaan 9:49 Finnish: Bible (1776) Sillä kaikki pitää tulella suolattaman, ja jokainen uhri pitää suolalla suolattaman. Evankeliumi Markuksen mukaan 9:49 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Sillä jokainen ihminen on tulella suolattava, ja jokainen uhri on suolalla suolattava. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Greek Orthodox Church πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται, καὶ πᾶσα θυσία ἁλὶ ἁλισθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται καὶ πᾶσα θυσία ἀλὶ ἁλισθήσεται, ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Πᾶς γὰρ πυρὶ ἁλισθήσεται. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. πας γαρ πυρι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1550) πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Textus Receptus (1894) πας γαρ πυρι αλισθησεται και πασα θυσια αλι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Westcott/Hort πας γαρ πυρι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants πας γαρ πυρι αλισθησεται ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated pas gar puri alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated pas gar puri alisthēsetai kai pasa thusia ali alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai kai pasa thusia ali alisthEsetai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated pas gar puri alisthēsetai kai pasa thusia ali alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai kai pasa thusia ali alisthEsetai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated pas gar puri alisthēsetai kai pasa thusia ali alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai kai pasa thusia ali alisthEsetai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Westcott/Hort (1881) - Transliterated pas gar puri alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:49 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated pas gar puri alisthēsetai pas gar puri alisthEsetai Mak 9:49 Haitian Creole Bible Paske, tout moun ap sale ak dife. | Marco 9:49 Italian: Riveduta Bible (1927) Poiché ognuno sarà salato con fuoco.MARKUS 9:49 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Karena masing-masing akan digarami dengan api. Mark 9:49 Kabyle: NT Axaṭer mkul amdan ilaq ad yețwamelleḥ s tmes. 마가복음 9:49 Korean 사람마다 불로서 소금 치듯함을 받으리라 Sv. Marks 9:49 Latvian New Testament Jo ikviens ugunī taps sālīts, un katrs upuris tiks sālī sālīts. Evangelija pagal Morkø 9:49 Lithuanian Kiekvienas bus pasūdytas ugnimi, ir kiekviena auka bus druska pasūdyta. Mark 9:49 Maori Ta te mea ka totea nga tangata katoa ki te kapura. Markus 9:49 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) For enhver skal saltes med ild, og ethvert offer skal saltes med salt. Polish: Biblia Gdanska Albowiem każdy człowiek ogniem osolony będzie, i każda ofiara solą osolona będzie. Marcos 9:49 Portugese Bible Porque cada um será salgado com fogo. Marcu 9:49 Romanian: Cornilescu Pentrucă fiecare om va fi sărat cu foc, şi orice jertfă va fi sărată cu sare. От Марка 9:49 Russian: Synodal Translation (1876) Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. От Марка 9:49 Russian: Victor Zhuromsky NT Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. От Марка 9:49 Russian koi8r Ибо всякий огнем осолится, и всякая жертва солью осолится. Mark 9:49 Shuar New Testament Naman Yus susamu weaktinia aintsan aentstirmesha jijiai nekapnastatrume. Marcos 9:49 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) "Porque todos serán salados con fuego. Marcos 9:49 Spanish: Reina Valera (1909) Porque todos serán salados con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. Marcos 9:49 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Porque todo hombre será salado con fuego, y todo sacrificio será salado con sal. Marcos 9:49 Spanish: Modern Porque todo será salado con fuego. Markus 9:49 Swedish (1917) Ty var människa måste saltas med eld. Marko 9:49 Swahili NT Maana kila mmoja atakolezwa kwa moto. Marcos 9:49 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Sapagka't bawa't isa'y aasnan sa pamamagitan ng apoy. Markos 9:49 Turkish Çünkü herkes ateşle tuzlanacaktır. Марко 9:49 Ukrainian: NT Кожен бо огнем посолить ся, і кожна жертва сіллю посолить ся. Mark 9:49 Uma New Testament Ntuku' Atura Musa, hawe'ea pongkoni' to rapopepue' hi Alata'ala kana rapoii'. Wae wo'o butu dua tauna kana rapomoroli' hante apu. Maùc 9:49 Vietnamese (1934) Vì mỗi người sẽ bị muối bằng lửa. Marco 9:49 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Perciocchè ognuno deve esser salato con fuoco, ed ogni sacrificio deve esser salato con sale. MARKUS 9:49 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Setiap orang akan dimurnikan dengan api, seperti kurban disucikan dengan garam. MARKUS 9:49 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Karena setiap orang akan digarami dengan api. Fire .......... However .......... Sacrifice .......... Salt .......... Salted .......... Seasoned Fire .......... However .......... Sacrifice .......... Salt .......... Salted .......... Seasoned Alphabetical: be .......... Everyone .......... fire .......... For .......... salted .......... will .......... with NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 49 Scripturetext.com Multilingual Bible |