New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ From there they went out and began to go through Galilee, and He did not want anyone to know about it. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες ἐπορεύοντο / παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-29) et inde profecti praetergrediebantur Galilaeam nec volebat quemquam scire ................................................................................ Marcos 9:30 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera. ................................................................................ Markus 9:30 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gingen von da hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte. ................................................................................ Marc 9:30 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent de là, et traversèrent la Galilée. Jésus ne voulait pas qu'on le sût. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 们 离 开 那 地 方 , 经 过 加 利 利 ; 耶 稣 不 愿 意 人 知 道 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they departed there, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went out from there, through Galilee; and it was his desire that no man might have knowledge of it; ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And departing from thence, they passed through Galilee, and he would not that any man should know it. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And going forth from thence they went through Galilee; and he would not that any one knew it; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they went forth from thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ They left that place and were passing through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they departed thence, and took their journey thorow Galile, and would not, that any man should have known it. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Departing thence they passed through Galilee, and He was unwilling that any one should know it; ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they departed thence, and passed through Galilee; and he would not that any man should know it. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went out from there, and passed through Galilee. He didn't want anyone to know it. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having gone forth thence, they were passing through Galilee, and he did not wish that any may know, ................................................................................ 馬 可 福 音 9:30 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 們 離 開 那 地 方 , 經 過 加 利 利 ; 耶 穌 不 願 意 人 知 道 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 第二次預言受難及復活(太17:22~23;路9:43~45)他們從那裡出去,經過加利利,耶穌不想讓人知道, ................................................................................ 馬 可 福 音 9:30 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 第二次预言受难及复活(太17:22-23;路9:43-45)他们从那里出去,经过加利利,耶稣不想让人知道, ................................................................................ Marc 9:30 French: Darby ................................................................................ Et étant sortis de là, ils traversèrent la Galilée; et il ne voulut pas que personne le sût. ................................................................................ Marc 9:30 French: Martin (1744) ................................................................................ Et étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; mais il ne voulut pas que personne le sût. ................................................................................ Marc 9:30 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Puis étant partis de là, ils traversèrent la Galilée; et Jésus ne voulut pas que personne le sût. ................................................................................ Markus 9:30 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gingen von dannen hinweg und wandelten durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand wissen sollte. ................................................................................ Markus 9:30 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gingen von dannen hinweg und zogen durch Galiläa; und er wollte nicht, daß es jemand erführe. | Marku 9:30 Albanian ................................................................................ Mbasi u nisën prej andej, kaluan nëpër Galile; dhe ai nuk donte që ta merrte vesh njeri. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:30 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անկէ մեկնելով՝ Գալիլեայի մէջէն կ՚անցնէին, եւ չէր ուզեր որ մէ՛կը գիտնայ. ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:30 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta handic ilkiric, elkarrequin çabiltzan Galilean gaindi: eta etzuen nahi nehorc iaquin leçan. ................................................................................ Марко 9:30 Bulgarian ................................................................................ И като излязоха оттам, минаваха през Галилея; и Той искаше никой да не узнае това. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:30 Croatian Bible ................................................................................ Otišavši odande, prolažahu kroz Galileju. On ne htjede da to itko sazna. ................................................................................ Marek 9:30 Czech BKR ................................................................................ A jdouce odtud, šli skrze Galilei, a nechtěl, aby kdo o tom věděl. ................................................................................ Markus 9:30 Danish ................................................................................ Og da de gik ud derfra, vandrede de igennem Galilæa; og han vilde ikke, at nogen skulde vide det. ................................................................................ Markus 9:30 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En van daar weggaande, reisden zij door Galilea; en Hij wilde niet, dat het iemand wist. ................................................................................ Márk 9:30 Hungarian: Karoli ................................................................................ És onnét kimenvén, Galileán mennek vala át; és nem akará, hogy valaki megtudja. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:30 Esperanto ................................................................................ Kaj foririnte, ili trapasis tra Galileo; kaj li deziris, ke neniu tion eksciu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:30 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he läksivät ulos sieltä ja vaelsivat Galilean lävitse, ja ei hän tahtonut sitä kenenkään tietää. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:30 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja he lähtivät sieltä ja kulkivat Galilean läpi; ja hän ei tahtonut, että kukaan saisi sitä tietää. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ Κἀκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας, καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῷ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἐκεῖθεν ἐξελθόντες παρεπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας Καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνῶ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Κακεῖθεν ἐξελθόντες ἐπορεύοντο διὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ οὐκ ἤθελεν ἵνα τις γνοῖ· ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ κακειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εκειθεν εξελθοντες παρεπορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνω ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ κακειθεν εξελθοντες επορευοντο δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ κακειθεν εξελθοντες {VAR1: επορευοντο } {VAR2: παρεπορευοντο } δια της γαλιλαιας και ουκ ηθελεν ινα τις γνοι ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi ................................................................................ kakeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnō ................................................................................ kai ekeithen exelthontes pareporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnO ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kakeithen exelthontes eporeuonto dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi ................................................................................ kakeithen exelthontes eporeuonto dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:30 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kakeithen exelthontes {WH: eporeuonto } {UBS4: pareporeuonto } dia tēs galilaias kai ouk ēthelen ina tis gnoi ................................................................................ kakeithen exelthontes {WH: eporeuonto} {UBS4: pareporeuonto} dia tEs galilaias kai ouk Ethelen ina tis gnoi ................................................................................ Mak 9:30 Haitian Creole Bible ................................................................................ Yo soti kote yo te ye a, yo travèse peyi Galile. Jezi pa t' vle moun konnen kote li te ye, ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:30 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وخرجوا من هناك واجتازوا الجليل ولم يرد ان يعلم احد. ................................................................................ Mark 9:30 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו משם ויעברו בגליל ולא אבה להודע לאיש׃ ................................................................................ Mark 9:30 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܟܕ ܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܥܒܪܝܢ ܗܘܘ ܒܓܠܝܠܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܕܥ ܒܗ ܀ | Marco 9:30 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Poi, essendosi partiti di là, traversarono la Galilea; e Gesù non voleva che alcuno lo sapesse. ................................................................................ MARKUS 9:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah mereka itu dari sana melalui Galilea, tetapi Yesus tiada mau seorang jua pun mengetahui. ................................................................................ Mark 9:30 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛuḥen syenna, zegren tamurt n Jlili. Sidna Ɛisa ur yebɣi ara ad ẓren lɣaci anda i gella, ................................................................................ 마가복음 9:30 Korean ................................................................................ 그곳을 떠나 갈릴리 가운데로 지날새 예수께서 아무에게도 알리고자 아니하시니 ................................................................................ Sv. Marks 9:30 Latvian New Testament ................................................................................ Un tie, izgājuši no turienes, gāja cauri Galilejai; un Viņš nevēlējās, lai kāds par to zinātu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:30 Lithuanian ................................................................................ Iš ten išėję, jie keliavo per Galilėją. Jėzus nenorėjo, kad kas apie tai žinotų. ................................................................................ Mark 9:30 Maori ................................................................................ Na ka hapainga e ratou i reira, a haere ana ra waenganui o Kariri; kihai hoki ia i pai kia rangona e tetahi. ................................................................................ Markus 9:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og da de gikk derfra, drog de gjennem Galilea, og han vilde ikke at nogen skulde få vite om det; ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A stamtąd wyszedłszy, szli z sobą przez Galileję; ale nie chciał, aby kto o tem wiedział. ................................................................................ Marcos 9:30 Portugese Bible ................................................................................ Depois, tendo partido dali, passavam pela Galiléia, e ele não queria que ninguém o soubesse; ................................................................................ Marcu 9:30 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Au plecat de acolo, şi au trecut prin Galilea. Isus nu voia să ştie nimeni că trece. ................................................................................ От Марка 9:30 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. ................................................................................ От Марка 9:30 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. ................................................................................ От Марка 9:30 Russian koi8r ................................................................................ Выйдя оттуда, проходили через Галилею; и Он не хотел, чтобы кто узнал. ................................................................................ Mark 9:30 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jφinkiar KarirΘa nunkanmaani nankaamakarmiayi. Ni unuiniamurin unuinia asa nu nankaamamun nekaawarain tusa Jesus nakitmiayi. ................................................................................ Marcos 9:30 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saliendo de allí, iban pasando por Galilea, y El no quería que nadie lo supiera. ................................................................................ Marcos 9:30 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y habiendo salido de allí, caminaron por Galilea; y no quería que nadie lo supiese. ................................................................................ Marcos 9:30 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y habiendo salido de allí, caminaron juntos por Galilea: y no quería que nadie lo supiese. ................................................................................ Marcos 9:30 Spanish: Modern ................................................................................ Habiendo salido de allí, caminaban por Galilea. Él no quería que nadie lo supiese, ................................................................................ Markus 9:30 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo därifrån och vandrade genom Galileen; men han ville icke att någon skulle få veta det. ................................................................................ Marko 9:30 Swahili NT ................................................................................ Yesu na wanafunzi wake waliondoka hapo, wakaendelea na safari kupitia wilaya ya Galilaya. Yesu hakupenda watu wajue alipokuwa, ................................................................................ Marcos 9:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsialis sila roon, at nangagdaan sa Galilea; at ayaw siyang sinomang tao'y makaalam niyaon. ................................................................................ Markos 9:30 Turkish ................................................................................ Oradan ayrılmış, Celile bölgesinden geçiyorlardı. İsa hiç kimsenin bunu bilmesini istemiyordu. ................................................................................ Марко 9:30 Ukrainian: NT ................................................................................ І, вийшовши звідтіля, переходили через Галилею, і не хотів, щоб хто знав. ................................................................................ Mark 9:30 Uma New Testament ................................................................................ Oti toe, Yesus pai' ana'guru-na malai ngkai ree mpokaliliu pomako' -ra ntara hi tana' Galilea. Patuju-na Yesus bona neo' ra'incai ntodea kahiapa-na, ................................................................................ Maùc 9:30 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ðoạn, đi khỏi đó, trải qua xứ Ga-li-lê, Ðức Chúa Jêsus không muốn cho ai biết. ................................................................................ Marco 9:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ POI, essendosi partiti di là, passarono per la Galilea; ed egli non voleva che alcun lo sapesse. ................................................................................ MARKUS 9:30 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus dan pengikut-pengikut-Nya meninggalkan tempat itu dan meneruskan perjalanan melalui Galilea. Yesus tidak mau orang tahu di mana Ia berada, ................................................................................ MARKUS 9:30 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Yesus dan murid-murid-Nya berangkat dari situ dan melewati Galilea, dan Yesus tidak mau hal itu diketahui orang; ................................................................................ Departed .......... Departing .......... Desire .......... Forth .......... Galilee .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Thence .......... Unwilling .......... Want ................................................................................ Departed .......... Departing .......... Desire .......... Forth .......... Galilee .......... Jesus .......... Passed .......... Passing .......... Thence .......... Unwilling .......... Want ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... anyone .......... began .......... did .......... From .......... Galilee .......... go .......... He .......... it .......... Jesus .......... know .......... left .......... not .......... out .......... passed .......... place .......... that .......... there .......... They .......... through .......... to .......... want .......... went .......... were .......... where ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 30 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |