New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Immediately the boy's father cried out and said, "I do believe; help my unbelief." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-23) et continuo exclamans pater pueri cum lacrimis aiebat credo adiuva incredulitatem meam ................................................................................ Marcos 9:24 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Al instante el padre del muchacho gritó y dijo: Creo; ayúda me en mi incredulidad. ................................................................................ Markus 9:24 German: Luther (1912) ................................................................................ Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR, hilf meinem Unglauben! ................................................................................ Marc 9:24 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Aussitôt le père de l'enfant s'écria: Je crois! viens au secours de mon incrédulité! ................................................................................ 馬 可 福 音 9:24 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 孩 子 的 父 亲 立 时 喊 着 说 ( 有 古 卷 : 立 时 流 泪 的 喊 着 说 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 帮 助 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou mine unbelief. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And straightway the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help you my unbelief. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ Straight away the father of the child gave a cry, saying, I have faith; make my feeble faith stronger. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And immediately the father of the boy crying out, with tears said: I do believe, Lord: help my unbelief. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And immediately the father of the young child crying out said with tears, I believe, help mine unbelief. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ Straightway the father of the child cried out, and said, I believe; help thou mine unbelief. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The child's father cried out at once, "I believe! Help my lack of faith." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And straight way the father of the child cried with tears saying: Lord I believe, succor mine unbelief. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Immediately the father cried out, "I do believe: strengthen my weak faith." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And immediately the father of the child cried out, and said with tears, Lord, I believe; help thou my unbelief. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Immediately the father of the child cried out with tears, "I believe. Help my unbelief!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and immediately the father of the child, having cried out, with tears said, 'I believe, sir; be helping mine unbelief.' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:24 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 孩 子 的 父 親 立 時 喊 著 說 ( 有 古 卷 : 立 時 流 淚 的 喊 著 說 ) : 我 信 ! 但 我 信 不 足 , 求 主 幫 助 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:24 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 孩子的父親立刻喊著說:“我信!但我的信心不夠,求你幫助我。” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:24 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 孩子的父亲立刻喊着说:“我信!但我的信心不够,求你帮助我。” ................................................................................ Marc 9:24 French: Darby ................................................................................ Et aussitôt le père de l'enfant, s'écriant, dit avec larmes: Je crois, viens en aide à mon incrédulité. ................................................................................ Marc 9:24 French: Martin (1744) ................................................................................ Et aussitôt le père de l'enfant s'écriant avec larmes, dit : Je crois, Seigneur! aide-moi dans mon incrédulité. ................................................................................ Marc 9:24 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Aussitôt le père de l'enfant s'écriant, dit avec larmes: Je crois, Seigneur, aide-moi dans mon incrédulité. ................................................................................ Markus 9:24 German: Luther (1545) ................................................................................ Und alsbald schrie des Kindes Vater mit Tränen und sprach: Ich glaube, lieber HERR; hilf meinem Unglauben! ................................................................................ Markus 9:24 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und alsbald rief der Vater des Kindleins und sagte mit Tränen : Ich glaube; hilf meinem Unglauben! | Marku 9:24 Albanian ................................................................................ Menjëherë babai i fëmijës, duke bërtitur me lot, tha: ''Unë besoj, o Zot, ndihmo mosbesimin tim''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:24 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկոյն մանուկին հայրը աղաղակեց եւ արցունքով ըսաւ. «Կը հաւատա՛մ, Տէ՛ր. օգնէ՛ իմ անհաւատութեանս»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:24 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta bertan haour aitác oihuz cegoela nigarrequin erran ceçan, Sinhesten diat, Iauna, hel aquio ene incredulitateari. ................................................................................ Марко 9:24 Bulgarian ................................................................................ Веднага бащата на детето извика, казвайки: Вярвам [[Господи]]! помогни на моето неверие. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:24 Croatian Bible ................................................................................ Dječakov otac brže povika: Vjerujem! Pomozi mojoj nevjeri! ................................................................................ Marek 9:24 Czech BKR ................................................................................ A ihned zvolav otec mládence toho s slzami, řekl: Věřím, Pane, spomoz nedověře mé. ................................................................................ Markus 9:24 Danish ................................................................................ Straks råbte Barnets Fader og sagde med Tårer: "Jeg tror, hjælp min Vantro!" ................................................................................ Markus 9:24 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En terstond de vader des kinds, roepende met tranen, zeide: Ik geloof, Heere! kom mijn ongelovigheid te hulp. ................................................................................ Márk 9:24 Hungarian: Karoli ................................................................................ A gyermek atyja pedig azonnal kiáltván, könnyhullatással monda: Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:24 Esperanto ................................................................................ Tuj ekkriante, la patro de la infano diris:Mi kredas; helpu mian nekredemon. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:24 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja kohta pojan isä huusi itkien ja sanoi: Herra, minä uskon, auta minun epäuskoani. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:24 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heti lapsen isä huusi ja sanoi: "Minä uskon; auta minun epäuskoani". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ εὐθέως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγε· Πιστεύω, Κύριε· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ εὐθὲως κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου μετὰ δακρύων ἔλεγεν Πιστεύω· κύριε βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ εὐθὺς κράξας ὁ πατὴρ τοῦ παιδίου ἔλεγεν· πιστεύω· βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ευθυς κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και ευθεως κραξας ο πατηρ του παιδιου μετα δακρυων ελεγεν πιστευω κυριε βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ευθυς κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ευθυς κραξας ο πατηρ του παιδιου ελεγεν πιστευω βοηθει μου τη απιστια ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ euthus kraxas o patēr tou paidiou elegen pisteuō boēthei mou tē apistia ................................................................................ euthus kraxas o patEr tou paidiou elegen pisteuO boEthei mou tE apistia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs kraxas o patēr tou paidiou meta dakruōn elegen pisteuō kurie boēthei mou tē apistia ................................................................................ kai eutheOs kraxas o patEr tou paidiou meta dakruOn elegen pisteuO kurie boEthei mou tE apistia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs kraxas o patēr tou paidiou meta dakruōn elegen pisteuō kurie boēthei mou tē apistia ................................................................................ kai eutheOs kraxas o patEr tou paidiou meta dakruOn elegen pisteuO kurie boEthei mou tE apistia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai eutheōs kraxas o patēr tou paidiou meta dakruōn elegen pisteuō kurie boēthei mou tē apistia ................................................................................ kai eutheOs kraxas o patEr tou paidiou meta dakruOn elegen pisteuO kurie boEthei mou tE apistia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ euthus kraxas o patēr tou paidiou elegen pisteuō boēthei mou tē apistia ................................................................................ euthus kraxas o patEr tou paidiou elegen pisteuO boEthei mou tE apistia ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:24 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ euthus kraxas o patēr tou paidiou elegen pisteuō boēthei mou tē apistia ................................................................................ euthus kraxas o patEr tou paidiou elegen pisteuO boEthei mou tE apistia ................................................................................ Mak 9:24 Haitian Creole Bible ................................................................................ Menm lè a, papa tibway la di byen fò: -Mwen gen konfyans nan Bondye! Men, vin ede m' pou m' sa gen plis konfyans toujou. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:24 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فللوقت صرخ ابو الولد بدموع وقال اؤمن يا سيد فاعن عدم ايماني. ................................................................................ Mark 9:24 Hebrew Bible ................................................................................ ויתן אבי הילד את קלו בבכי ויאמר אני מאמין עזר נא לחסרון אמונתי׃ ................................................................................ Mark 9:24 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܩܥܐ ܐܒܘܗܝ ܕܛܠܝܐ ܟܕ ܒܟܐ ܘܐܡܪ ܡܗܝܡܢ ܐܢܐ ܡܪܝ ܥܕܪ ܠܚܤܝܪܘܬ ܗܝܡܢܘܬܝ ܀ | Marco 9:24 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E subito il padre del fanciullo esclamò: Io credo; sovvieni alla mia incredulità. ................................................................................ MARKUS 9:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka berteriaklah bapa budak itu sambil menangis, katanya, "Ya Tuhan, hamba percaya, tolonglah akan iman hamba yang kurang." ................................................................................ Mark 9:24 Kabyle: NT ................................................................................ Imiren kan, baba-s n weqcic-nni yenna : Umneɣ ! Meɛna sseǧhed-iyi axaṭer xuṣṣeɣ di liman. ................................................................................ 마가복음 9:24 Korean ................................................................................ 곧 그 아이의 아비가 소리를 질러 가로되 `내가 믿나이다 나의 믿음 없는 것을 도와주소서 !' 하더라 ................................................................................ Sv. Marks 9:24 Latvian New Testament ................................................................................ Un tūdaļ zēna tēvs iesaucās un raudādams sacīja: Es ticu, Kungs, palīdzi manai neticībai! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:24 Lithuanian ................................................................................ Tučtuojau vaiko tėvas verkdamas sušuko: “Tikiu, Viešpatie! Padėk mano netikėjimui!” ................................................................................ Mark 9:24 Maori ................................................................................ Na karanga tonu mai te matua o te tama, ka mea, E whakapono ana ahau, e te Ariki; kia puta tou whakaaro ki toku whakaponokore. ................................................................................ Markus 9:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Straks ropte barnets far: Jeg tror; hjelp min vantro! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A zarazem zawoławszy ojciec onego młodzieńca, ze łzami rzekł: Wierzę, Panie! ty ratuj niedowiarstwa mego. ................................................................................ Marcos 9:24 Portugese Bible ................................................................................ Imediatamente o pai do menino, clamando, [com lágrimas] disse: Creio! Ajuda a minha incredulidade. ................................................................................ Marcu 9:24 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Îndată tatăl copilului a strigat cu lacrămi: ,,Cred, Doamne! Ajută necredinţei mele!`` ................................................................................ От Марка 9:24 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. ................................................................................ От Марка 9:24 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. ................................................................................ От Марка 9:24 Russian koi8r ................................................................................ И тотчас отец отрока воскликнул со слезами: верую, Господи! помоги моему неверию. ................................................................................ Mark 9:24 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai uchi apari kakantar chichaak, "Uuntß, nekas Enentßimtajme. Nekas Enentßimtustinian Tßasjana nu Yßintkiata" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al instante el padre del muchacho gritó y dijo: "Creo; ayúdame en mi incredulidad." ................................................................................ Marcos 9:24 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y luego el padre del muchacho dijo clamando: Creo, ayuda mi incredulidad. ................................................................................ Marcos 9:24 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y luego el padre del muchacho dijo clamando con lágrimas: Creo, Señor, ayuda a mi incredulidad. ................................................................................ Marcos 9:24 Spanish: Modern ................................................................................ Inmediatamente el padre del muchacho clamó diciendo: --¡Creo! ¡Ayuda mi incredulidad! ................................................................................ Markus 9:24 Swedish (1917) ................................................................................ Strax ropade gossens fader och sade: »Jag tror! Hjälp min otro.» ................................................................................ Marko 9:24 Swahili NT ................................................................................ Hapo, huyo baba akalia kwa sauti, "Naamini! Lakini imani yangu haitoshi, nisaidie!" ................................................................................ Marcos 9:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Pagdaka'y sumigaw ang ama ng bata, at sinabi, Nananampalataya ako; tulungan mo ang kakulangan ko ng pananampalataya. ................................................................................ Markos 9:24 Turkish ................................................................................ Çocuğun babası hemen, ‹‹İman ediyorum, imansızlığımı yenmeme yardım et!›› diye feryat etti. ................................................................................ Марко 9:24 Ukrainian: NT ................................................................................ І зараз, заголосивши, батько хлопчика, каже кріз сльози: Вірую, Господи; поможи моєму недовірству. ................................................................................ Mark 9:24 Uma New Testament ................................................................................ Hampetompoi' tuama-na ana' toei napesukui: "Mepangala' -ama Pue'! Tulungi-a-kuwo, apa' aku' toi kura' rahi pepangala' -ku." ................................................................................ Maùc 9:24 Vietnamese (1934) ................................................................................ Tức thì cha đứa trẻ la lên rằng: Tôi tin; xin Chúa giúp đỡ trong sự không tin của tôi! ................................................................................ Marco 9:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E subito il padre del fanciullo, sclamando con lagrime, disse: Io credo, Signore; sovvieni alla mia incredulità. ................................................................................ MARKUS 9:24 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Langsung ayah itu berteriak, Tuhan, saya percaya, tetapi iman saya kurang. Tolonglah saya supaya lebih percaya lagi! ................................................................................ MARKUS 9:24 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Segera ayah anak itu berteriak: "Aku percaya. Tolonglah aku yang tidak percaya ini!" ................................................................................ Believe .......... Boy's .......... Child .......... Cried .......... Cry .......... Exclaimed .......... Faith .......... Feeble .......... Help .......... Helping .......... Immediately .......... Overcome .......... Sir .......... Straight .......... Straightway .......... Strengthen .......... Tears .......... Unbelief .......... Weak .......... Young ................................................................................ Believe .......... Boy's .......... Child .......... Cried .......... Cry .......... Exclaimed .......... Faith .......... Feeble .......... Help .......... Helping .......... Immediately .......... Overcome .......... Sir .......... Straight .......... Straightway .......... Strengthen .......... Tears .......... Unbelief .......... Weak .......... Young ................................................................................ Alphabetical: and .......... believe .......... boy's .......... cried .......... do .......... exclaimed .......... father .......... help .......... I .......... Immediately .......... me .......... my .......... out .......... overcome .......... said .......... the .......... unbelief ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 24 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |