New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "It has often thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, take pity on us and help us!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ' εἴ τι δύνῃ βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-21) et frequenter eum et in ignem et in aquas misit ut eum perderet sed si quid potes adiuva nos misertus nostri ................................................................................ Marcos 9:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y muchas veces lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos. ................................................................................ Markus 9:22 German: Luther (1912) ................................................................................ Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! ................................................................................ Marc 9:22 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et souvent l'esprit l'a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr. Mais, si tu peux quelque chose, viens à notre secours, aie compassion de nous. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:22 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 鬼 屡 次 把 他 扔 在 火 里 、 水 里 , 要 灭 他 。 你 若 能 做 甚 麽 , 求 你 怜 悯 我 们 , 帮 助 我 们 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And ofttimes it hath cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And often it has cast him into the fire, and into the waters, to destroy him: but if you can do any thing, have compassion on us, and help us. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And frequently it has sent him into the fire and into the water, for his destruction; but if you are able to do anything, have pity on us, and give us help. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And oftentimes hath he cast him into the fire and into waters to destroy him. But if thou canst do any thing, help us, having compassion on us. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and often it has cast him both into fire and into waters that it might destroy him: but if thou couldst do anything, be moved with pity on us, and help us. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And oft-times it hath cast him both into the fire and into the waters, to destroy him: but if thou canst do anything, have compassion on us, and help us. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ The demon has often thrown him into fire or into water to destroy him. If it's possible for you, put yourself in our place, and help us!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And often times casteth him into the fire, and also into the water, to destroy him. But if thou canst do anything, have mercy on us, and help us. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "and often it has thrown him into the fire or into pools of water to destroy him. But, if you possibly can, have pity on us and help us." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And often it hath cast him into the fire, and into the waters to destroy him: but if thou canst do any thing, have compassion on us, and help us. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Often it has cast him both into the fire and into the water, to destroy him. But if you can do anything, have compassion on us, and help us." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and many times also it cast him into fire, and into water, that it might destroy him; but if thou art able to do anything, help us, having compassion on us.' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:22 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 鬼 屢 次 把 他 扔 在 火 裡 、 水 裡 , 要 滅 他 。 你 若 能 做 甚 麼 , 求 你 憐 憫 我 們 , 幫 助 我 們 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:22 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 鬼常常把他扔在火裡水中,要毀滅他。如果你能作甚麼,求你可憐我們,幫助我們。” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:22 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 鬼常常把他扔在火里水中,要毁灭他。如果你能作什么,求你可怜我们,帮助我们。” ................................................................................ Marc 9:22 French: Darby ................................................................................ et souvent il l'a jeté dans le feu et dans les eaux pour le faire périr; mais si tu peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous. ................................................................................ Marc 9:22 French: Martin (1744) ................................................................................ Et souvent il l’a jeté dans le feu et dans l'eau pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, assiste-nous, étant ému de compassion envers nous. ................................................................................ Marc 9:22 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et l'esprit l'a souvent jeté dans le feu et dans l'eau, pour le faire périr; mais si tu y peux quelque chose, aide-nous et aie compassion de nous. ................................................................................ Markus 9:22 German: Luther (1545) ................................................................................ Und oft hat er ihn in Feuer und Wasser geworfen, daß er ihn umbrächte. Kannst du aber was, so erbarme dich unser und hilf uns! ................................................................................ Markus 9:22 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und oftmals hat er ihn sogar ins Feuer geworfen und ins Wasser, auf daß er ihn umbrächte; aber wenn du etwas kannst, so erbarme dich unser und hilf uns! | Marku 9:22 Albanian ................................................................................ Shpesh e ka hedhur në zjarr dhe në ujë për ta shkatërruar por, nëse mund të bësh diçka, ki mëshirë për ne dhe na ndihmo!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:22 Armenian (Western): NT ................................................................................ Յաճախ կրակի ու ջուրի մէջ կը նետէ զայն՝ որպէսզի կորսնցնէ. բայց եթէ կարողութիւն ունիս՝ օգնէ՛ մեզի, գթալով մեր վրայ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta anhitzetan sura egotzi dic eta vrera, deseguin leçançat: baina deus ahal badaguic, hel aquigu, guçaz compassione harturic. ................................................................................ Марко 9:22 Bulgarian ................................................................................ И много пъти го е хвърлял и в огън, и във вода, за да го погуби; но ако можеш стори нещо, смили се за нас и помогни ни. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:22 Croatian Bible ................................................................................ A često ga znade baciti i u vatru i u vodu da ga upropasti. Nego, ako što možeš, pomozi nam, imaj samilosti s nama! ................................................................................ Marek 9:22 Czech BKR ................................................................................ A často jím metal i na oheň i do vody, aby jej zahubil. Ale můžeš-li co, spomoz nám, slituje se nad námi. ................................................................................ Markus 9:22 Danish ................................................................................ og den har ofte kastet ham både i Ild og i Vand for at ødelægge ham; men om du formår noget, da forbarm dig over os, og hjælp os!" ................................................................................ Markus 9:22 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En menigmaal heeft hij hem ook in het vuur en in het water geworpen, om hem te verderven; maar zo Gij iets kunt, wees met innerlijke ontferming over ons bewogen, en help ons. ................................................................................ Márk 9:22 Hungarian: Karoli ................................................................................ És gyakorta veté õt tûzbe is, vízbe is, hogy elveszítse õt; de ha valamit tehetsz, légy segítségül nékünk, könyörülvén rajtunk. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:22 Esperanto ................................................................................ Kaj ofte gxi jxetis lin en fajron kaj en akvon, por pereigi lin; sed se vi povas fari ion, kompatu al ni kaj helpu nin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:22 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän heitti hänen usein tuleen ja vesiin, että hän hukuttais hänen. Mutta jos sinä jotakin voit, niin auta meitä ja armahda meidän päällemme. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja monesti se on heittänyt hänet milloin tuleen, milloin veteen, tuhotakseen hänet. Mutta jos sinä jotakin voit, niin armahda meitä ja auta meitä." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλὰ εἴ τι δύνῃ, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλε καὶ εἰς ὕδατα, ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ’ εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ πολλάκις αὐτὸν καὶ εἰς πῦρ ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτόν· ἀλλ' εἴ τι δύνασαι, βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ' ἡμᾶς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ πολλάκις καὶ εἰς πῦρ αὐτὸν ἔβαλεν καὶ εἰς ὕδατα ἵνα ἀπολέσῃ αὐτὸν· ἀλλ’ εἴ τι δύνῃ βοήθησον ἡμῖν σπλαγχνισθεὶς ἐφ’ ἡμᾶς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλα ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και πολλακις αυτον και εις το πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και πολλακις αυτον και εις πυρ εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνασαι βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και πολλακις και εις πυρ αυτον εβαλεν και εις υδατα ινα απολεση αυτον αλλ ει τι δυνη βοηθησον ημιν σπλαγχνισθεις εφ ημας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton alla ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton alla ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai pollakis auton kai eis to pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis auton kai eis to pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunasai boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis auton kai eis pur ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunasai boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesē auton all ei ti dunē boēthēson ēmin splanchnistheis eph ēmas ................................................................................ kai pollakis kai eis pur auton ebalen kai eis udata ina apolesE auton all ei ti dunE boEthEson Emin splanchnistheis eph Emas ................................................................................ Mak 9:22 Haitian Creole Bible ................................................................................ Anpil fwa menm, move lespri a jete l' nan dife, osinon nan dlo pou touye li. Men, si ou kapab fè kichòy, tanpri, ede nou. Gen pitye pou nou! ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:22 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكثيرا ما ألقاه في النار وفي الماء ليهلكه. لكن ان كنت تستطيع شيئا فتحنن علينا واعنّا. ................................................................................ Mark 9:22 Hebrew Bible ................................................................................ ופעמים רבות הפיל אתו גם באש גם במים להאבידו אך אם יכל תוכל רחם עלינו ועזרנו׃ ................................................................................ Mark 9:22 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܙܒܢܝܢ ܤܓܝܐܢ ܐܪܡܝܬܗ ܒܢܘܪܐ ܘܒܡܝܐ ܕܬܘܒܕܝܘܗܝ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܡܫܟܚ ܐܢܬ ܥܕܪܝܢܝ ܘܐܬܪܚܡ ܥܠܝ ܀ | Marco 9:22 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Dalla sua infanzia e spesse volte l’ha gettato anche nel fuoco e nell’acqua per farlo perire; ma tu, se ci puoi qualcosa, abbi pietà di noi ed aiutaci. ................................................................................ MARKUS 9:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Dan kerap kali dicampakkannya ke dalam api dan ke dalam air, hendak dibunuhnya. Sebab itu kalau Tuhan boleh menolong dia, kasihanilah kami dan tolonglah kami." ................................................................................ Mark 9:22 Kabyle: NT ................................................................................ Acḥal d abrid i t-idemmer uṛuḥani-agi ɣer tmes d waman iwakken a t-ineɣ. Tura, ma yella wayen iwumi tzemreḍ, ḥunn fell-aɣ, ɛiwen-aɣ ! ................................................................................ 마가복음 9:22 Korean ................................................................................ 귀신이 저를 죽이려고 불과 물에 자주 던졌나이다 그러나 무엇을 하실 수 있거든 우리를 불쌍히 여기사 도와 주옵소서' ................................................................................ Sv. Marks 9:22 Latvian New Testament ................................................................................ Un bieži tas viņu metis ugunī un ūdenī, lai viņu nogalinātu. Bet ja Tu ko spēj, tad palīdzi un apžēlojies par mums! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:22 Lithuanian ................................................................................ Dvasia dažnai įstumdavo jį į vandenį ir į ugnį, norėdama nužudyti. Bet, jei ką gali padaryti, pasigailėk mūsų ir padėk mums!” ................................................................................ Mark 9:22 Maori ................................................................................ He maha ana turakanga i a ia ki te kapura, ki te wai, kia ngaro ai: otira ki te taea e koe te aha ranei, arohaina maua, kia puta tou whakaaro ki a maua. ................................................................................ Markus 9:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ og ofte har den kastet ham både i ild og i vann for å gjøre ende på ham; men om du formår noget, så ha medynk med oss og hjelp oss! ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I często go miotał w ogień i w wodę, żeby go stracił, ale możeszli co, ratuj nas, użaliwszy się nad nami. ................................................................................ Marcos 9:22 Portugese Bible ................................................................................ e muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas se podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós e ajuda-nos. ................................................................................ Marcu 9:22 Romanian: Cornilescu ................................................................................ ,,Şi de multe ori duhul l -a aruncat cînd în foc, cînd în apă, ca să -l omoare. Dar dacă poţi face ceva, fie-Ţi milă de noi şi ajută-ne.`` ................................................................................ От Марка 9:22 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. ................................................................................ От Марка 9:22 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ и многократно дух бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. ................................................................................ От Марка 9:22 Russian koi8r ................................................................................ и многократно [дух] бросал его и в огонь и в воду, чтобы погубить его; но, если что можешь, сжалься над нами и помоги нам. ................................................................................ Mark 9:22 Shuar New Testament ................................................................................ Tuma asa tuke Jutiki· pujurniuiti; jiniumsha apeawai, Entsß maataj tusa ajuaawai. Yaintrukminiaitkiumka waitneasam yaintrukta" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 9:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Muchas veces ese espíritu lo ha echado en el fuego y también en el agua para destruirlo. Pero si Tú puedes hacer algo, ten misericordia de nosotros y ayúdanos." ................................................................................ Marcos 9:22 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros. ................................................................................ Marcos 9:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ y muchas veces le echa en el fuego y en aguas, para matarle; mas, si puedes algo, ayúdanos, teniendo misericordia de nosotros. ................................................................................ Marcos 9:22 Spanish: Modern ................................................................................ Muchas veces le echa en el fuego o en el agua para matarlo; pero si puedes hacer algo, ¡ten misericordia de nosotros y ayúdanos! ................................................................................ Markus 9:22 Swedish (1917) ................................................................................ och det har ofta hänt att han har kastat honom än i elden, än i vattnet, för att förgöra honom. Men om du förmår något, så förbarma dig över oss och hjälp oss.» ................................................................................ Marko 9:22 Swahili NT ................................................................................ Na mara nyingi pepo huyo amemwangusha motoni na majini, ili amwangamize kabisa. Basi, ikiwa waweza, utuhurumie na kutusaidia!" ................................................................................ Marcos 9:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At madalas na siya'y inihahagis sa apoy at sa tubig, upang siya'y patayin: datapuwa't kung mayroon kang magagawang anomang bagay, ay maawa ka sa amin, at tulungan mo kami. ................................................................................ Markos 9:22 Turkish ................................................................................ ‹‹Üstelik ruh onu öldürmek için sık sık ateşe, suya attı. Elinden bir şey gelirse, bize yardım et, halimize acı!›› ................................................................................ Марко 9:22 Ukrainian: NT ................................................................................ І почасту в огонь кидав його і в воду, щоб погубити його. Тільки ж, коли що зможеш, поможи нам, змилосердившись над нами. ................................................................................ Mark 9:22 Uma New Testament ................................................................................ Wori' ngkani-mi anudaa' mpodungka-i hi rala apu ba hi rala ue doko' napatehi. Ane ma'ala Guru, poka'ahi' pai' tulungi-ka-kaiwo!" ................................................................................ Maùc 9:22 Vietnamese (1934) ................................................................................ Quỉ đã lắm phen quăng nó trong lửa và dưới nước, để giết nó đi; nhưng nếu thầy làm được việc gì, xin thương xót chúng tôi và giúp cho! ................................................................................ Marco 9:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E spesse volte l’ha gettato nel fuoco, e nell’acqua, per farlo perire; ma, se tu ci puoi nulla, abbi pietà di noi, ed aiutaci. ................................................................................ MARKUS 9:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Sudah sering roh jahat itu berusaha membunuh dia dengan menjatuhkannya ke dalam api atau ke dalam air. Tetapi kalau Bapak dapat menolong, sudilah Bapak mengasihani kami dan menolong kami! ................................................................................ MARKUS 9:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan seringkali roh itu menyeretnya ke dalam api ataupun ke dalam air untuk membinasakannya. Sebab itu jika Engkau dapat berbuat sesuatu, tolonglah kami dan kasihanilah kami." ................................................................................ Cast .......... Compassion .......... Destroy .......... Destruction .......... Fire .......... Frequently .......... Help .......... Kill .......... Moved .......... Often .......... Ofttimes .......... Oft-Times .......... Pity .......... Pools .......... Possibly .......... Thrown .......... Times .......... Water .......... Waters ................................................................................ Cast .......... Compassion .......... Destroy .......... Destruction .......... Fire .......... Frequently .......... Help .......... Kill .......... Moved .......... Often .......... Ofttimes .......... Oft-Times .......... Pity .......... Pools .......... Possibly .......... Thrown .......... Times .......... Water .......... Waters ................................................................................ Alphabetical: and .......... anything .......... both .......... But .......... can .......... destroy .......... do .......... fire .......... has .......... help .......... him .......... if .......... into .......... It .......... kill .......... often .......... on .......... or .......... pity .......... take .......... the .......... thrown .......... to .......... us .......... water .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |