New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "But I say to you that Elijah has indeed come, and they did to him whatever they wished, just as it is written of him." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-12) sed dico vobis quia et Helias venit et fecerunt illi quaecumque voluerunt sicut scriptum est de eo ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Pero yo os digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él. ................................................................................ Markus 9:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Aber ich sage euch: Elia ist gekommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nach dem von ihm geschrieben steht. {~} ................................................................................ Marc 9:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais je vous dis qu'Elie est venu, et qu'ils l'ont traité comme ils ont voulu, selon qu'il est écrit de lui. ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 告 诉 你 们 , 以 利 亚 已 经 来 了 , 他 们 也 任 意 待 他 , 正 如 经 上 所 指 着 他 的 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But I say unto you, That Elias is indeed come, and they have done unto him whatsoever they listed, as it is written of him. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But I say to you, That Elias is indeed come, and they have done to him whatever they listed, as it is written of him. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they would, even as it is written of him. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But I say to you that Elijah has come, and they have done to him whatever they were pleased to do, even as the Writings say about him. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ But I say to you, that Elias also is come, (and they have done to him whatsoever they would,) as it is written of him. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ but I say unto you that Elias also is come, and they have done to him whatever they would, as it is written of him. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But I say unto you, that Elijah is come, and they have also done unto him whatsoever they listed, even as it is written of him. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Indeed, I can guarantee that Elijah has come. Yet, people treated him as they pleased, as Scripture says about him." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And I say unto you, that Helias is come, and they have done unto him whatsoever pleased them, as it is written of him. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ Yet I tell you that not only has Elijah come, but they have also done to him whatever they chose, as the Scriptures say about him." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But I say to you, that Elijah is indeed come, and they have done to him whatever they pleased, as it is written concerning him. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ But I say to you, That also Elijah hath come, and they did to him what they willed, as it hath been written of him.' ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 告 訴 你 們 , 以 利 亞 已 經 來 了 , 他 們 也 任 意 待 他 , 正 如 經 上 所 指 著 他 的 話 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 其實我告訴你們,以利亞已經來了,他們卻任意待他,正如經上指著他所說的。” ................................................................................ 馬 可 福 音 9:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 其实我告诉你们,以利亚已经来了,他们却任意待他,正如经上指着他所说的。” ................................................................................ Marc 9:13 French: Darby ................................................................................ Mais je vous dis qu'aussi Élie est venu, et ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Marc 9:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Mais je vous dis que même Elie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Marc 9:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Mais je vous dis qu'Élie est venu, et qu'ils lui ont fait tout ce qu'ils ont voulu, comme il est écrit de lui. ................................................................................ Markus 9:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Aber ich sage euch: Elia ist kommen, und sie haben an ihm getan, was sie wollten, nachdem von ihm geschrieben stehet. ................................................................................ Markus 9:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Aber ich sage euch, daß auch Elias gekommen ist, und sie haben ihm getan, was irgend sie wollten, so wie über ihn geschrieben steht. | Marku 9:13 Albanian ................................................................................ Por unë po ju them se Elia erdhi dhe me të bënë ç'deshën, ashtu siç është shkruar për të''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց կ՚ըսեմ ձեզի թէ Եղիա եկաւ ալ, ու ինչ որ ուզեցին՝ ըրին անոր, ինչպէս գրուած էր իր մասին»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Baina erraiten drauçuet ecen Elias ethorri içan dela, eta hari eguin nahi ceraucaten gucia, eguin draucatela, harçaz scribatua den beçala. ................................................................................ Марко 9:13 Bulgarian ................................................................................ Но казвам ви, че Илия е [вече] дошъл, и те постъпиха с него както си искаха, според както си искаха, според както е писано за него. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:13 Croatian Bible ................................................................................ Ali, velim vam: Ilija je već došao i oni učiniše s njim što im se prohtjelo, kao što piše o njemu. ................................................................................ Marek 9:13 Czech BKR ................................................................................ Ale pravím vám, že Eliáš již přišel, a učinili mu, což jsou chtěli, jakož psáno jest o něm. ................................................................................ Markus 9:13 Danish ................................................................................ Men jeg siger eder, at både er Elias kommen, og de gjorde ved ham alt, hvad de vilde, efter som der er skrevet om ham." ................................................................................ Markus 9:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar Ik zeg u, dat ook Elias gekomen is, en zij hebben hem gedaan al wat zij gewild hebben, gelijk van hem geschreven is. ................................................................................ Márk 9:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ De mondom néktek, hogy Illés is eljött, és azt cselekedték vele, a mit akartak, a mint meg van írva õ felõle. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:13 Esperanto ................................................................................ Sed mi diras al vi, ke Elija jam venis, kaj oni faris al li cxion, kion ili volis, kiel estas skribite pri li. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta minä sanon teille, että Elias on myös tullut, ja he tekivät hänelle, mitä he tahtoivat, niinkuin hänestä kirjoitettu oli. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta minä sanon teille: Elias onkin tullut, ja he tekivät hänelle, mitä tahtoivat, niinkuin hänestä on kirjoitettu." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἡλείας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθε, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἠθέλησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελησαν, καθὼς γέγραπται ἐπ' αὐτόν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀλλὰ λέγω ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας ἐλήλυθεν, καὶ ἐποίησαν αὐτῷ ὅσα ἤθελον, καθὼς γέγραπται ἐπ’ αὐτόν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλειας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελησαν καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ αλλα λεγω υμιν οτι και ηλιας εληλυθεν και εποιησαν αυτω οσα ηθελον καθως γεγραπται επ αυτον ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēleias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Eleias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelēsan kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa EthelEsan kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ alla legō umin oti kai ēlias elēluthen kai epoiēsan autō osa ēthelon kathōs gegraptai ep auton ................................................................................ alla legO umin oti kai Elias elEluthen kai epoiEsan autO osa Ethelon kathOs gegraptai ep auton ................................................................................ Mak 9:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men mwen menm, mwen di nou: Eli vini deja, yo fè sa yo te vle ave l', jan sa te ekri sou li a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ لكن اقول لكم ان ايليا ايضا قد أتى وعملوا به كل ما ارادوا كما هو مكتوب عنه ................................................................................ Mark 9:13 Hebrew Bible ................................................................................ אבל אמר אני לכם גם בא אליהו וגם עשו לו כרצונם כאשר כתוב עליו׃ ................................................................................ Mark 9:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܦ ܐܠܝܐ ܐܬܐ ܘܥܒܕܘ ܒܗ ܟܠ ܡܐ ܕܨܒܘ ܐܝܟܢܐ ܕܟܬܝܒ ܥܠܘܗܝ ܀ | Marco 9:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma io vi dico che Elia è già venuto, ed anche gli hanno fatto quello che hanno voluto, com’è scritto di lui. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu, bahwa Elias itu memang sudah datang, maka diperbuat mereka itu akan dia barang sekehendaknya, seperti yang tersurat tentang dia." ................................................................................ Mark 9:13 Kabyle: NT ................................................................................ Aql-i nniɣ-awen : Ilyas yusa-d, xedmen deg-s akken bɣan, am akken yețwakteb fell-as di tira iqedsen. ................................................................................ 마가복음 9:13 Korean ................................................................................ 그러나 내가 너희에게 이르노니 엘리야가 왔으되 기록된 바와 같이 사람들이 임의로 대우하였느니라' 하시니라 ................................................................................ Sv. Marks 9:13 Latvian New Testament ................................................................................ Bet es jums saku, ka arī Elijs ir nācis, un tie viņam darīja, ko gribēdami, kā par to rakstīts. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:13 Lithuanian ................................................................................ Todėl sakau jums: Elijas buvo atėjęs, ir jie pasielgė su juo kaip norėjotaip, kaip apie jį parašyta”. ................................................................................ Mark 9:13 Maori ................................................................................ Ko taku kupu ia tenei ki a koutou, Kua tae mai ano a Iraia, heoi meatia ana e ratou ki a ia ta ratou i pai ai, nga mea hoki i tuhituhia mona. ................................................................................ Markus 9:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men jeg sier eder at Elias er kommet, og de gjorde med ham alt det de vilde, som skrevet er om ham. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Aleć wam powiadam, że i Elijasz przyszedł, i uczynili mu cokolwiek chcieli, jako o nim napisano. ................................................................................ Marcos 9:13 Portugese Bible ................................................................................ Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo quanto quiseram, como dele está escrito. ................................................................................ Marcu 9:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Eu vă spun că Ilie a şi venit, şi ei i-au făcut ce au vrut, după cum este scris despre el.`` ................................................................................ От Марка 9:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ От Марка 9:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ От Марка 9:13 Russian koi8r ................................................................................ Но говорю вам, что и Илия пришел, и поступили с ним, как хотели, как написано о нем. ................................................................................ Mark 9:13 Shuar New Testament ................................................................................ Wi Tßjarme, Erφas nekas Tßwiti. Tßmatai, shuar Ashφ ni wakeriarmia nuna niin T·rawarmiayi. Yusa Papiriin Erφasa T·runatniuri aarma amia Tφmiatrusan T·rawarmiayi" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Pero Yo les digo que Elías ya ha venido, y le hicieron cuanto quisieron, tal como está escrito de él." ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Empero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Pero os digo que Elías ya vino, y le hicieron todo lo que quisieron, como está escrito de él. ................................................................................ Marcos 9:13 Spanish: Modern ................................................................................ Sin embargo, os digo que Elías ya ha venido; e hicieron con él todo lo que quisieron, tal como está escrito de él. ................................................................................ Markus 9:13 Swedish (1917) ................................................................................ Dock, jag säger eder att Elias redan har kommit; och de förforo mot honom alldeles såsom de ville, och såsom det var skrivet att det skulle gå honom.» ................................................................................ Marko 9:13 Swahili NT ................................................................................ Lakini nawaambieni, Eliya amekwisha kuja, nao wakamtendea walivyotaka kama ilivyoandikwa juu yake." ................................................................................ Marcos 9:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't sinasabi ko sa inyo, na naparito na si Elias, at ginawa din naman nila sa kaniya ang anomang kanilang inibig, ayon sa nasusulat tungkol sa kaniya. ................................................................................ Markos 9:13 Turkish ................................................................................ Size şunu söyleyeyim, İlyas geldi bile, onun hakkında yazılmış olduğu gibi, ona yapmadıklarını bırakmadılar.›› ................................................................................ Марко 9:13 Ukrainian: NT ................................................................................ Тільки ж глаголю вам: Що Ілия прийшов, і зробили йому, що схотіли, як писано про него. ................................................................................ Mark 9:13 Uma New Testament ................................................................................ Aga ane nabi Elia, ku'uli' -kokoi, mpolia' rata-imile Elia-e, aga pangkeni ngata-ta mpo'ewa-i ntuku' konoa-ra, hewa to te'uki' hi rala Buku Tomoroli'." ................................................................................ Maùc 9:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vả, ta nói cùng các ngươi, Ê-li đã đến rồi, người ta đãi người theo ý muốn mình, y như lời đã chép về việc người vậy. ................................................................................ Marco 9:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma io vi dico che Elia è venuto, e gli hanno fatto tutto ciò che hanno voluto; siccome era scritto di lui. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu: Elia sudah datang, dan orang-orang memperlakukan dia semau mereka. Itu cocok dengan yang sudah tertulis dalam Alkitab tentang dirinya. ................................................................................ MARKUS 9:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Tetapi Aku berkata kepadamu: Memang Elia sudah datang dan orang memperlakukan dia menurut kehendak mereka, sesuai dengan yang ada tertulis tentang dia." ................................................................................ Chose .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Indeed .......... Listed .......... Pleased .......... Scriptures .......... Wanted .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Willed .......... Wished .......... Written ................................................................................ Chose .......... Elias .......... Elijah .......... Eli'jah .......... Indeed .......... Listed .......... Pleased .......... Scriptures .......... Wanted .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Willed .......... Wished .......... Written ................................................................................ Alphabetical: about .......... and .......... as .......... But .......... come .......... did .......... done .......... Elijah .......... everything .......... has .......... have .......... him .......... I .......... indeed .......... is .......... it .......... just .......... of .......... say .......... tell .......... that .......... they .......... to .......... whatever .......... wished .......... written .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |