New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And He said to them, "Elijah does first come and restore all things. And yet how is it written of the Son of Man that He will suffer many things and be treated with contempt? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ (9-11) qui respondens ait illis Helias cum venerit primo restituet omnia et quomodo scriptum est in Filium hominis ut multa patiatur et contemnatur ................................................................................ Marcos 9:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y El les dijo: Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas. Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que padezca mucho y sea despreciado? ................................................................................ Markus 9:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu soll des Menschen Sohn viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben steht. ................................................................................ Marc 9:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Il leur répondit: Elie viendra premièrement, et rétablira toutes choses. Et pourquoi est-il écrit du Fils de l'homme qu'il doit souffrir beaucoup et être méprisé? ................................................................................ 馬 可 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 耶 稣 说 : 以 利 亚 固 然 先 来 复 兴 万 事 ; 经 上 不 是 指 着 人 子 说 , 他 要 受 许 多 的 苦 被 人 轻 慢 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he answered and told them, Elias verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nought. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he answered and told them, Elias truly comes first, and restores all things; and how it is written of the Son of man, that he must suffer many things, and be set at nothing. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he said to them, Truly, Elijah does come first, and puts all things in order; and how is it said in the Writings that the Son of man will go through much sorrow and be made as nothing? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Who answering, said to them: Elias, when he shall come first, shall restore all things; and as it is written of the Son of man, that he must suffer many things and be despised. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he answering said to them, Elias indeed, having first come, restores all things; and how is it written of the Son of man that he must suffer much, and be set at nought: ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he said unto them, Elijah indeed cometh first, and restoreth all things: and how is it written of the Son of man, that he should suffer many things and be set at nought? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus said to them, "Elijah is coming first and will put everything in order again. But in what sense was it written that the Son of Man must suffer a lot and be treated shamefully? ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ He answered and said unto them: Helias at his first coming, shall bring all things again into good order: And even so is it written of the son of man, that he shall suffer many things, and shall be set at nought. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Elijah," He replied, "does indeed come first and reforms everything; but how is it that it is written of the Son of Man that He will endure much suffering and be held in contempt? ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he answered and told them, Elijah verily cometh first, and restoreth all things; and how it is written concerning the Son of man, that he must suffer many things, and be set at naught. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He said to them, "Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised? ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And he answering said to them, 'Elijah indeed, having come first, doth restore all things; and how hath it been written concerning the Son of Man, that many things he may suffer, and be set at nought? ................................................................................ 馬 可 福 音 9:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 耶 穌 說 : 以 利 亞 固 然 先 來 復 興 萬 事 ; 經 上 不 是 指 著 人 子 說 , 他 要 受 許 多 的 苦 被 人 輕 慢 呢 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 耶穌說:“以利亞固然要先來復興一切,但聖經為甚麼又記載人子要受許多苦,被人藐視呢? ................................................................................ 馬 可 福 音 9:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 耶稣说:“以利亚固然要先来复兴一切,但圣经为什么又记载人子要受许多苦,被人藐视呢? ................................................................................ Marc 9:12 French: Darby ................................................................................ Et lui, répondant, leur dit: En effet, Élie vient premièrement et rétablit toutes choses; -et comment il est écrit du fils de l'homme, qu'il souffrira beaucoup et qu'il sera chargé de mépris. ................................................................................ Marc 9:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Il répondit, et leur dit : il est vrai, Elie étant venu premièrement doit rétablir toutes choses, et comme il est écrit du Fils de l'homme, il faut qu'il souffre beaucoup, et qu'il soit chargé de mépris. ................................................................................ Marc 9:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Il leur répondit: Il est vrai qu'Élie doit venir premièrement et rétablir toutes choses; et que le Fils de l'homme, selon qu'il est écrit de lui, doit souffrir beaucoup, et être méprisé. ................................................................................ Markus 9:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Er antwortete aber und sprach zu ihnen: Elia soll ja zuvor kommen und alles wieder zurechtbringen; dazu des Menschen Sohn soll viel leiden und verachtet werden, wie denn geschrieben stehet. ................................................................................ Markus 9:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Elias zwar kommt zuerst und stellt alle Dinge wieder her; und wie über den Sohn des Menschen geschrieben steht, "daß er vieles leiden und für nichts geachtet werden soll." | Marku 9:12 Albanian ................................................................................ Dhe ai, duke u përgjigjur, u tha atyre: ''Elia me të vërtetë duhet të vijë më parë dhe të rivendosë çdo gjë; por, ashtu siç është shkruar për Birin e njeriut, ai duhet të vuajë shumë gjëra dhe të përçmohet. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 9:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ան ալ պատասխանեց անոնց. «Արդարեւ նախ Եղիա կու գայ ու կը վերահաստատէ ամէն բան. ի՛նչպէս գրուած է մարդու Որդիին մասին՝ թէ պէտք է շատ չարչարանքներ կրէ եւ անարգուի: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 9:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta harc ihardesten çuela erran ciecen, Segur Eliasec lehen ethorriric bere staturaco ditu gauça guciac: eta scribatua den beçala guiçonaren Semeaz, behar da anhitz suffri deçan, eta ezdeusetan eduqui dadin. ................................................................................ Марко 9:12 Bulgarian ................................................................................ А Той им каза: Наистина Илия първо ще дойде и ще възстанови всичко. И как е писано за Човешкия Син?- [писано е], че трябва да пострада много и да бъде унизен. ................................................................................ Evanðelje po Marku 9:12 Croatian Bible ................................................................................ A on im reče: Ilija će, doduše, prije doći i sve obnoviti. Pa kako ipak piše o Sinu Čovječjem da će mnogo pretrpjeti i biti prezren? ................................................................................ Marek 9:12 Czech BKR ................................................................................ On pak odpověděv, řekl jim: Eliáš přijda nejprve, napraví všecky věci, a jakož psáno jest o Synu člověka, že má mnoho trpěti a za nic položen býti. ................................................................................ Markus 9:12 Danish ................................................................................ Men han sagde til dem: "Elias kommer først og genopretter alting; og hvorledes er der skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og foragtes. ................................................................................ Markus 9:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij, antwoordende, zeide tot hen: Elias zal wel eerst komen, en alles wederoprichten; en het zal geschieden, gelijk geschreven is van den Zoon des mensen, dat Hij veel lijden zal en veracht worden. ................................................................................ Márk 9:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Õ pedig felelvén, monda nékik: Illés ugyan elõbb eljövén helyre állít mindent; de hogyan van az embernek Fiáról megírva, hogy sokat kell szenvednie és megvettetnie? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 9:12 Esperanto ................................................................................ Kaj li diris al ili:Vere Elija venas antauxe, kaj restarigas cxion; kaj kiel estas skribite pri la Filo de homo, ke li devas multe suferi kaj esti malestimata? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta hän vastaten sanoi heille: Elias tosin tulee ensin ja ojentaa kaikki: ja niinkuin on Ihmisen Pojasta kirjoitettu, että hänen pitää paljon kärsimän ja katsottaman ylön. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 9:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hän sanoi heille: "Elias tosin tulee ensin ja asettaa kaikki kohdalleen. Mutta kuinka sitten on kirjoitettu Ihmisen Pojasta, että hän on paljon kärsivä ja tuleva halveksituksi? ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἡλείας ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα. καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου; ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουθενωθῇ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστᾷ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενωθῇ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστᾳ πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενώθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς· Ἠλίας μὲν ἐλθὼν πρῶτον ἀποκαθιστάνει πάντα· καὶ πῶς γέγραπται ἐπὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ πάθῃ καὶ ἐξουδενηθῇ; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ο δε εφη αυτοις ηλειας ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουθενωθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστα παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενωθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενηθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ο δε εφη αυτοις ηλιας μεν ελθων πρωτον αποκαθιστανει παντα και πως γεγραπται επι τον υιον του ανθρωπου ινα πολλα παθη και εξουδενηθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ o de ephē autois ēleias elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exouthenōthē ................................................................................ o de ephE autois Eleias elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exouthenOthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē ................................................................................ o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē ................................................................................ o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apokritheis eipen autois ēlias men elthōn prōton apokathista panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenōthē ................................................................................ o de apokritheis eipen autois Elias men elthOn prOton apokathista panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenOthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ o de ephē autois ēlias men elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenēthē ................................................................................ o de ephE autois Elias men elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenEthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 9:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ o de ephē autois ēlias men elthōn prōton apokathistanei panta kai pōs gegraptai epi ton uion tou anthrōpou ina polla pathē kai exoudenēthē ................................................................................ o de ephE autois Elias men elthOn prOton apokathistanei panta kai pOs gegraptai epi ton uion tou anthrOpou ina polla pathE kai exoudenEthE ................................................................................ Mak 9:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Li reponn yo: -Se vre wi. Eli gen pou l' vin anvan pou l' mete tout bagay nan lòd. Men, ki jan yo te fè ekri tou: Moun Bondye voye nan lachè a gen pou l' soufri anpil, yo p'ap manke pase l' nan betiz? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 9:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجاب وقال لهم ان ايليا يأتي اولا ويرد كل شيء. وكيف هو مكتوب عن ابن الانسان ان يتألم كثيرا ويرذل. ................................................................................ Mark 9:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויען ויאמר להם הנה אליהו בא בראשונה וישיב את הכל ומה כתוב על בן האדם הלא כי יענה הרבה וימאס׃ ................................................................................ Mark 9:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܠܝܐ ܐܬܐ ܠܘܩܕܡ ܕܟܠܡܕܡ ܢܬܩܢ ܘܐܝܟܢܐ ܟܬܝܒ ܥܠ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܕܤܓܝ ܢܚܫ ܘܢܤܬܠܐ ܀ | Marco 9:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ed egli disse loro: Elia deve venir prima e ristabilire ogni cosa; e come mai è egli scritto del Figliuol dell’uomo che egli ha da patir molte cose e da essere sprezzato? ................................................................................ MARKUS 9:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka jawab-Nya kepada mereka itu, "Memang Elias itu datang dahulu serta membaiki segala sesuatu. Tetapi bagaimanakah yang telah tersurat dari hal Anak manusia, bahwa Ia akan merasai banyak sengsara dan Ia akan dihinakan orang? ................................................................................ Mark 9:12 Kabyle: NT ................................................................................ Yerra-yasen : ?-țideț, a d-yas uqbel Ilyas, iwakken ad iseggem kullec. lameɛna acuɣer yețwakteb ɣef Mmi-s n bunadem belli ilaq ad yenɛețțab aṭas yerna ad yețwaqehheṛ ? ................................................................................ 마가복음 9:12 Korean ................................................................................ 가라사대 `엘리야가 과연 먼저와서 모든 것을 회복하거니와 어찌 인자에 대하여 기록하기를 많은 고난을 받고 멸시를 당하리라 하였느냐 ................................................................................ Sv. Marks 9:12 Latvian New Testament ................................................................................ Viņš atbildēja un sacīja tiem: Elijs, protams, iepriekš atnācis, visu atjaunos, tāpat kā arī par Cilvēka Dēlu ir rakstīts, ka Viņam daudz būs jācieš un jātop nicinātam? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 9:12 Lithuanian ................................................................................ Jėzus jiems atsakė: “Tikrai, Elijas ateina pirmas ir viską atstato. Bet kaipgi parašyta apie Žmogaus Sūnų, jog Jis daug iškentėsiąs ir būsiąs paniekintas? ................................................................................ Mark 9:12 Maori ................................................................................ Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, E puta ana ano a Iraia i mua ki te whakatika i nga mea katoa; kua oti ano te tuhituhi mo te Tama a te tangata, kia maha ona mamae, kia whakakahoretia. ................................................................................ Markus 9:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han sa til dem: Elias kommer først og setter alt i rette skikk, og hvad står det skrevet om Menneskesønnen? At han skal lide meget og bli foraktet. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on odpowiadając, rzekł im: Elijaszci przyszedłszy pierwej, naprawi wszystko, a jako napisano o Synu człowieczym, że musi wiele ucierpieć, a za nic poczytanym być. ................................................................................ Marcos 9:12 Portugese Bible ................................................................................ Respondeu-lhes Jesus: Na verdade Elias havia de vir primeiro, a restaurar todas as coisas; e como é que está escrito acerca do Filho do homem que ele deva padecer muito a ser aviltado? ................................................................................ Marcu 9:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ El le -a răspuns: ,,Ilie va veni întîi; şi va aşeza din nou toate lucrurile; tot aşa după cum este scris despre Fiul omului că trebuie să pătimească mult şi să fie defăimat. ................................................................................ От Марка 9:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену. ................................................................................ От Марка 9:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить все; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, надлежит много пострадать и быть уничижену. ................................................................................ От Марка 9:12 Russian koi8r ................................................................................ Он сказал им в ответ: правда, Илия должен придти прежде и устроить всё; и Сыну Человеческому, как написано о Нем, [надлежит] много пострадать и быть уничижену. ................................................................................ Mark 9:12 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai Jesus Tφmiayi "Nekas Erφas Ashφ iwiarattsa emka Tßtiniaiti. ┐Tura Aents Ajasunun Yus-Papinium warintiua? "Ti Wßitsattawai; Niin nakitrartatui." Tu aarmaiti. ................................................................................ Marcos 9:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "Es cierto que Elías, al venir primero, restaurará todas las cosas," les dijo. "Y, sin embargo, ¿cómo está escrito del Hijo del Hombre que ha de padecer mucho y ser despreciado? ................................................................................ Marcos 9:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y respondiendo él, les dijo: Elías á la verdad, viniendo antes, restituirá todas las cosas: y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada. ................................................................................ Marcos 9:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y respondiendo él, les dijo: Elías a la verdad, vendrá primero y restituirá todas las cosas; y como está escrito del Hijo del hombre, que padezca mucho y sea tenido en nada. ................................................................................ Marcos 9:12 Spanish: Modern ................................................................................ Él les dijo: --A la verdad, Elías viene primero y restaura todas las cosas. Y, ¿cómo está escrito acerca del Hijo del Hombre, que padezca mucho y sea menospreciado? ................................................................................ Markus 9:12 Swedish (1917) ................................................................................ Han svarade dem: »Elias måste visserligen först komma och upprätta allt igen. Men huru kan det då vara skrivet om Människosonen att han skall lida mycket och bliva föraktad? ................................................................................ Marko 9:12 Swahili NT ................................................................................ Naye akawajibu, "Naam, Eliya anakuja kwanza kutayarisha yote. Hata hivyo, kwa nini basi imeandikwa katika Maandiko Matakatifu kwamba Mwana wa Mtu atapatwa na mateso mengi na kudharauliwa? ................................................................................ Marcos 9:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sinabi niya sa kanila, Katotohanang si Elias ay pariritong mauna, at isasauli sa dati ang lahat ng mga bagay: at paanong nasusulat ang tungkol sa Anak ng tao, na siya'y maghihirap ng maraming bagay at pawalang halaga? ................................................................................ Markos 9:12 Turkish ................................................................................ O da onlara şöyle dedi: ‹‹Gerçekten de önce İlyas gelir ve her şeyi yeniden düzene koyar. Ama nasıl oluyor da İnsanoğlunun çok acı çekeceği ve hiçe sayılacağı yazılmıştır? ................................................................................ Марко 9:12 Ukrainian: NT ................................................................................ Він же, озвавшись, рече їм: Ілия, прийшовши перше, налагодить усе; і як писано про Сина чоловічого, щоб Він багато витерпів і був погорджений. ................................................................................ Mark 9:12 Uma New Testament ................................................................................ Na'uli' -raka: "Makono mpu'u-di. Elia kana rata mperi'ulu, apa' hi'a to mporodo hawe'ea-na. Aga beiwa-ama Aku' Ana' Manusia'? Napa pai' hi rala Buku Tomoroli' te'uki' kamporata-ku wori' kaparia pai' -a raruge' tauna? ................................................................................ Maùc 9:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài đáp rằng: Thật Ê-li phải đến trước sửa lại mọi việc. Vậy thì sao có chép về Con người rằng Ngài phải chịu khổ nhiều và bị khinh dể ư? ................................................................................ Marco 9:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ed egli, rispondendo, disse loro: Elia veramente deve venir prima, e ristabilire ogni cosa; e siccome egli è scritto del Figliuol dell’uomo, conviene che patisca molte cose, e sia annichilato. ................................................................................ MARKUS 9:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Yesus menjawab, Elia memang datang terlebih dahulu untuk membereskan segala sesuatu. Tetapi bagaimanakah halnya dengan Anak Manusia? Apa sebab di dalam Alkitab tertulis bahwa Ia akan banyak menderita dan dihina orang? ................................................................................ MARKUS 9:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Jawab Yesus: "Memang Elia akan datang dahulu dan memulihkan segala sesuatu. Hanya, bagaimanakah dengan yang ada tertulis mengenai Anak Manusia, bahwa Ia akan banyak menderita dan akan dihinakan? ................................................................................ Despised .......... Elias .......... Elijah .......... Endure .......... First .......... Indeed .......... Jesus .......... Naught .......... Nought .......... Order .......... Puts .......... Reforms .......... Rejected .......... Restores .......... Restoreth .......... Sorrow .......... Suffer .......... Suffering .......... Sure .......... Verily .......... Writings .......... Written ................................................................................ Despised .......... Elias .......... Elijah .......... Endure .......... First .......... Indeed .......... Jesus .......... Naught .......... Nought .......... Order .......... Puts .......... Reforms .......... Rejected .......... Restores .......... Restoreth .......... Sorrow .......... Suffer .......... Suffering .......... Sure .......... Verily .......... Writings .......... Written ................................................................................ Alphabetical: all .......... and .......... be .......... come .......... contempt .......... does .......... Elijah .......... first .......... He .......... how .......... is .......... it .......... Jesus .......... Man .......... many .......... much .......... must .......... of .......... rejected .......... replied .......... restore .......... restores .......... said .......... Son .......... suffer .......... sure .......... that .......... the .......... them .......... then .......... things .......... To .......... treated .......... Why .......... will .......... with .......... written .......... yet ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M9 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |