New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ About four thousand were there; and He sent them away. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos ................................................................................ Marcos 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió. ................................................................................ Markus 8:9 German: Luther (1912) ................................................................................ Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich. ................................................................................ Marc 8:9 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya. ................................................................................ 馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 人 数 约 有 四 千 。 耶 稣 打 发 他 们 走 了 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were about four thousand: and he sent them away. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And there were about four thousand people: and he sent them away. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were about four thousand: and he sent them away. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ About four thousand people were there. Then he sent the people on their way. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ They that ate were in number about four thousand. And he sent them away. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The number fed were about 4,000. Then He sent them away, ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and those eating were about four thousand. And he let them away, ................................................................................ 馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了 , ................................................................................ 馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 當時人數約有四千。耶穌解散了群眾, ................................................................................ 馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 当时人数约有四千。耶稣解散了群众, ................................................................................ Marc 8:9 French: Darby ................................................................................ Or ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Et il les renvoya. ................................................................................ Marc 8:9 French: Martin (1744) ................................................................................ (Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé. ................................................................................ Marc 8:9 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya. ................................................................................ Markus 8:9 German: Luther (1545) ................................................................................ Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich. ................................................................................ Markus 8:9 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Es waren aber derer, welche gegessen hatten , bei viertausend; und er entließ sie. | Marku 8:9 Albanian ................................................................................ Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:9 Armenian (Western): NT ................................................................................ Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք, ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit. ................................................................................ Марко 8:9 Bulgarian ................................................................................ А [ония, които ядоха], бяха около четири хиляди души; и разпусна ги. ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:9 Croatian Bible ................................................................................ Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti, ................................................................................ Marek 8:9 Czech BKR ................................................................................ Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je. ................................................................................ Markus 8:9 Danish ................................................................................ Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort. ................................................................................ Markus 8:9 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan. ................................................................................ Márk 8:9 Hungarian: Karoli ................................................................................ Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:9 Esperanto ................................................................................ Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous ................................................................................ Mak 8:9 Haitian Creole Bible ................................................................................ Te gen katmil (4.000) moun konsa antou. Apre sa, Jezi voye yo ale. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم. ................................................................................ Mark 8:9 Hebrew Bible ................................................................................ והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃ ................................................................................ Mark 8:9 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܐܝܟ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܀ | Marco 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò; ................................................................................ MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi. ................................................................................ Mark 8:9 Kabyle: NT ................................................................................ Llan deg wazal n ṛebɛa alaf n yemdanen. Mi fukken lmakla, iserreḥ-asen ad uɣalen ɣer ixxamen-nsen. ................................................................................ 마가복음 8:9 Korean ................................................................................ 사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고 ................................................................................ Sv. Marks 8:9 Latvian New Testament ................................................................................ Bet to, kas ēda, bija tūkstoši četri; un tad Viņš tos atlaida. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:9 Lithuanian ................................................................................ O valgytojų buvo apie keturis tūkstančius. Jėzus paleido juos ................................................................................ Mark 8:9 Maori ................................................................................ Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia. ................................................................................ Markus 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je. ................................................................................ Marcos 8:9 Portugese Bible ................................................................................ Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu. ................................................................................ Marcu 8:9 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Erau aproape patru mii de inşi. În urmă Isus le -a dat drumul. ................................................................................ От Марка 8:9 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. ................................................................................ От Марка 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. ................................................................................ От Марка 8:9 Russian koi8r ................................................................................ Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их. ................................................................................ Mark 8:9 Shuar New Testament ................................................................................ Kuatru mir (4.000) shuar Yurumßwarmiayi. Yurumßwar amikiarmatai, Jesus niin ßujas akupkarmiayi. ................................................................................ Marcos 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Los que comieron eran unos 4,000. Jesús los despidió, ................................................................................ Marcos 8:9 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió. ................................................................................ Marcos 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió. ................................................................................ Marcos 8:9 Spanish: Modern ................................................................................ Y eran como cuatro mil. Él los despidió; ................................................................................ Markus 8:9 Swedish (1917) ................................................................................ Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt. ................................................................................ Marko 8:9 Swahili NT ................................................................................ Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga, ................................................................................ Marcos 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila. ................................................................................ Markos 8:9 Turkish ................................................................................ Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti. ................................................................................ Марко 8:9 Ukrainian: NT ................................................................................ Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх. ................................................................................ Mark 8:9 Uma New Testament ................................................................................ Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra, ................................................................................ Maùc 8:9 Vietnamese (1934) ................................................................................ Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về; ................................................................................ Marco 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ or que’ che aveano mangiato erano intorno a quattromila, poi li licenziò. ................................................................................ MARKUS 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ (8:8) ................................................................................ MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang. ................................................................................ Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand ................................................................................ Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand ................................................................................ Alphabetical: About .......... And .......... away .......... four .......... having .......... He .......... men .......... present .......... sent .......... them .......... there .......... thousand .......... were ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |