Mark 8:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
About four thousand were there; and He sent them away.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
erant autem qui manducaverunt quasi quattuor milia et dimisit eos

................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Los que comieron eran unos cuatro mil; y los despidió.
................................................................................
Markus 8:9 German: Luther (1912)
................................................................................
Und ihrer waren bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
................................................................................
Marc 8:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils étaient environ quatre mille. Ensuite Jésus les renvoya.
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
人 数 约 有 四 千 。 耶 稣 打 发 他 们 走 了 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they that had eaten were about four thousand: and he sent them away.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they were about four thousand: and he sent them away.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And there were about four thousand people: and he sent them away.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they that had eaten were about four thousand; and he sent them away.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they were about four thousand: and he sent them away.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
About four thousand people were there. Then he sent the people on their way.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
They that ate were in number about four thousand. And he sent them away.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
The number fed were about 4,000. Then He sent them away,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they that had eaten were about four thousand: and he dismissed them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and those eating were about four thousand. And he let them away,
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
人 數 約 有 四 千 。 耶 穌 打 發 他 們 走 了 ,
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
當時人數約有四千。耶穌解散了群眾,
................................................................................
馬 可 福 音 8:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
当时人数约有四千。耶稣解散了群众,
................................................................................
Marc 8:9 French: Darby
................................................................................
Or ceux qui avaient mangé étaient environ quatre mille. Et il les renvoya.
................................................................................
Marc 8:9 French: Martin (1744)
................................................................................
(Or ceux qui en avaient mangé étaient environ quatre mille). Et ensuite il leur donna congé.
................................................................................
Marc 8:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, ceux qui mangèrent étaient environ quatre mille; après quoi il les renvoya.
................................................................................
Markus 8:9 German: Luther (1545)
................................................................................
Und ihrer war bei viertausend, die da gegessen hatten; und er ließ sie von sich.
................................................................................
Markus 8:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Es waren aber derer, welche gegessen hatten , bei viertausend; und er entließ sie.
Marku 8:9 Albanian
................................................................................
Ata që hëngrën ishin rreth katër mijë veta; pastaj i lejoi.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ուտողները չորս հազարի չափ էին: Արձակեց զանոնք,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian çutenac ciraden laur millaren inguruä, guero eman ciecén congit.
................................................................................
Марко 8:9 Bulgarian
................................................................................
А [ония, които ядоха], бяха около четири хиляди души; и разпусна ги.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:9 Croatian Bible
................................................................................
Bilo ih je oko četiri tisuće. Tada ih otpusti,
................................................................................
Marek 8:9 Czech BKR
................................................................................
Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo čtyř tisíců. I rozpustil je.
................................................................................
Markus 8:9 Danish
................................................................................
Men de vare omtrent fire Tusinde; og han lod dem gå bort.
................................................................................
Markus 8:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Die nu gegeten hadden, waren omtrent vier duizend; en Hij liet hen gaan.
................................................................................
Márk 8:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Valának pedig a kik ettek mintegy négyezeren; és elbocsátá õket.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:9 Esperanto
................................................................................
Kaj ili estis proksimume kvar mil, kaj li forsendis ilin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja niitä jotka söivät, oli liki neljätuhatta; ja hän päästi heidät.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja heitä oli noin neljätuhatta. Ja hän laski heidät luotansa.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι· καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἦσαν δὲ οἱ φαγόντες ὡς τετρακισχίλιοι καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἦσαν δὲ ὡς τετρακισχίλιοι. καὶ ἀπέλυσεν αὐτούς.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ησαν δε οι φαγοντες ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ησαν δε ως τετρακισχιλιοι και απελυσεν αυτους
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
ēsan de oi phagontes ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de oi phagontes Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
ēsan de ōs tetrakischilioi kai apelusen autous
................................................................................
Esan de Os tetrakischilioi kai apelusen autous

................................................................................
Mak 8:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen katmil (4.000) moun konsa antou. Apre sa, Jezi voye yo ale.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان الآكلون نحو اربعة آلاف. ثم صرفهم.
................................................................................
Mark 8:9 Hebrew Bible
................................................................................
והאכלים היו כארבעת אלפי איש וישלחם׃
................................................................................
Mark 8:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܐܝܟ ܐܪܒܥܐ ܐܠܦܝܢ ܀
Marco 8:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Or erano circa quattromila persone. Poi Gesù li licenziò;
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adapun orang yang sudah makan itu, sekira-kira empat ribu banyaknya, maka Yesus menyuruhkan mereka itu pergi.
................................................................................
Mark 8:9 Kabyle: NT
................................................................................
Llan deg wazal n ṛebɛa alaf n yemdanen. Mi fukken lmakla, iserreḥ-asen ad uɣalen ɣer ixxamen-nsen.
................................................................................
마가복음 8:9 Korean
................................................................................
사람은 약 사천 명이었더라 예수께서 저희를 흩어 보내시고
................................................................................
Sv. Marks 8:9 Latvian New Testament
................................................................................
Bet to, kas ēda, bija tūkstoši četri; un tad Viņš tos atlaida.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:9 Lithuanian
................................................................................
O valgytojų buvo apie keturis tūkstančius. Jėzus paleido juos
................................................................................
Mark 8:9 Maori
................................................................................
Me te mea e wha mano te hunga i kai: a tonoa atu ana ratou e ia.
................................................................................
Markus 8:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men de var omkring fire tusen. Og han lot dem fare.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A było tych, co jedli, około czterech tysięcy; i rozpuścił je.
................................................................................
Marcos 8:9 Portugese Bible
................................................................................
Ora, eram cerca de quatro mil homens. E Jesus os despediu.   
................................................................................
Marcu 8:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Erau aproape patru mii de inşi. În urmă Isus le -a dat drumul.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
От Марка 8:9 Russian koi8r
................................................................................
Евших же было около четырех тысяч. И отпустил их.
................................................................................
Mark 8:9 Shuar New Testament
................................................................................
Kuatru mir (4.000) shuar Yurumßwarmiayi. Yurumßwar amikiarmatai, Jesus niin ßujas akupkarmiayi.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Los que comieron eran unos 4,000. Jesús los despidió,
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y eran los que comieron, como cuatro mil: y los despidió.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y eran los que comieron, como cuatro mil; y los despidió.
................................................................................
Marcos 8:9 Spanish: Modern
................................................................................
Y eran como cuatro mil. Él los despidió;
................................................................................
Markus 8:9 Swedish (1917)
................................................................................
Men antalet av dem som voro tillstädes var vid pass fyra tusen. Sedan lät han dem skiljas åt.
................................................................................
Marko 8:9 Swahili NT
................................................................................
Nao waliokula walikuwa watu wapatao elfu nne. Yesu akawaaga,
................................................................................
Marcos 8:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sila'y may mga apat na libo: at pinayaon niya sila.
................................................................................
Markos 8:9 Turkish
................................................................................
Orada yaklaşık dört bin kişi vardı. İsa onları evlerine gönderdikten sonra öğrencileriyle birlikte hemen tekneye binip Dalmanuta bölgesine geçti.
................................................................................
Марко 8:9 Ukrainian: NT
................................................................................
Було ж тих, що їли, з чотири тисячі; і відпустив їх.
................................................................................
Mark 8:9 Uma New Testament
................................................................................
Ngkoni' -ramo duu' -ra bohu. Kawori' -ra to ngkoni' nto'u toe, ba opo' ncobu. Ka'oti-ra ngkoni', rarumpu-mi toro-na, pitu luncu-pi. Oti toe, Yesus mpohubui-ra nculii' hilou hi tomi-ra,
................................................................................
Maùc 8:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
Và, những người ăn đó ước chừng bốn ngàn người. Ðức Chúa Jêsus cho chúng về;
................................................................................
Marco 8:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
or que’ che aveano mangiato erano intorno a quattromila, poi li licenziò.
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
(8:8)
................................................................................
MARKUS 8:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka itu ada kira-kira empat ribu orang. Lalu Yesus menyuruh mereka pulang.
................................................................................
Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand
................................................................................
Dismissed .......... Eaten .......... Eating .......... Fed .......... Four .......... Present .......... Thousand
................................................................................
Alphabetical: About .......... And .......... away .......... four .......... having .......... He .......... men .......... present .......... sent .......... them .......... there .......... thousand .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible