Mark 8:7
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They also had a few small fish; and after He had blessed them, He ordered these to be served as well.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et habebant pisciculos paucos et ipsos benedixit et iussit adponi

................................................................................
Marcos 8:7 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.
................................................................................
Markus 8:7 German: Luther (1912)
................................................................................
Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß die auch vortragen.
................................................................................
Marc 8:7 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Ils avaient encore quelques petits poissons, et Jésus, ayant rendu grâces, les fit aussi distribuer.
................................................................................
馬 可 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
又 有 几 条 小 鱼 ; 耶 稣 祝 了 福 , 就 吩 咐 也 摆 在 众 人 面 前 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they had some small fishes; and blessing them he had them put before the people in the same way.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they had a few little fishes; and he blessed them, and commanded them to be set before them.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they had a few small fishes, and having blessed them, he desired these also to be set before them.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they had a few small fishes: and having blessed them, he commanded to set these also before them.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They also had a few small fish. He blessed them and said that the fish should also be served to the people.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they had a few small fishes. And he blessed them and commanded them also to be set before them.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
They had also a few small fish. He blessed them, and He told His disciples to distribute these also.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they had a few small fishes: and he blessed, and commanded to set them also before them.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And they had a few small fishes, and having blessed, he said to set them also before them;
................................................................................
馬 可 福 音 8:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
又 有 幾 條 小 魚 ; 耶 穌 祝 了 福 , 就 吩 咐 也 擺 在 眾 人 面 前 。
................................................................................
馬 可 福 音 8:7 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
他們還有幾條小魚,耶穌祝了福,就吩咐把這些也擺開。
................................................................................
馬 可 福 音 8:7 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
他们还有几条小鱼,耶稣祝了福,就吩咐把这些也摆开。
................................................................................
Marc 8:7 French: Darby
................................................................................
Ils avaient aussi quelques petits poissons; et ayant béni, il dit qu'ils les missent aussi devant la foule.
................................................................................
Marc 8:7 French: Martin (1744)
................................................................................
Ils avaient aussi quelque peu de petits poissons; et après qu'il eut béni [Dieu], il commanda qu'ils les leur missent aussi devant.
................................................................................
Marc 8:7 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Ils avaient aussi quelques petits poissons; et Jésus, ayant rendu grâces, ordonna qu'on les leur présentât aussi.
................................................................................
Markus 8:7 German: Luther (1545)
................................................................................
Und hatten ein wenig Fischlein; und er dankte und hieß dieselbigen auch vortragen.
................................................................................
Markus 8:7 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie hatten einige kleine Fische; und als er sie gesegnet hatte, (O. als er eine Lobpreisung gesprochen hatte) hieß er auch diese vorlegen.
Marku 8:7 Albanian
................................................................................
Kishin edhe disa peshq të vegjël; mbasi i bekoi, urdhëroi që edhe ata t'i shpërndahen turmës.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:7 Armenian (Western): NT
................................................................................
Քանի մը մանր ձուկ ալ ունէին: Օրհնեց ու ըսաւ՝ որ զանոնք ալ հրամցնեն անոնց:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 8:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Bacituzten halaber arrain guti batzu, eta gratiác rendaturic, erran ceçan hec-ere presenta litzaten.
................................................................................
Марко 8:7 Bulgarian
................................................................................
Имаха и малко рибички; и като ги благослови, заповяда да ги сложат и тях.
................................................................................
Evanðelje po Marku 8:7 Croatian Bible
................................................................................
A imali su i malo ribica. Blagoslovi i njih te reče da i to posluže.
................................................................................
Marek 8:7 Czech BKR
................................................................................
A měli také rybiček maličko. Jichž požehnav, kázal i ty před ně klásti.
................................................................................
Markus 8:7 Danish
................................................................................
Og de havde nogle få Småfisk; og han velsignede dem og sagde, af også disse skulde lægges for.
................................................................................
Markus 8:7 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij hadden weinige visjes; en als Hij gezegend had, zeide Hij, dat zij ook die zouden voorleggen.
................................................................................
Márk 8:7 Hungarian: Karoli
................................................................................
Volt egy kevés haluk is. És hálákat adván mondá, hogy tegyék eléjök azokat is.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 8:7 Esperanto
................................................................................
Kaj ili havis kelkajn malgrandajn fisxojn; kaj beninte ilin, li ordonis disdoni ilin ankaux.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:7 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja heillä oli myös vähä kalasia; ja hän kiitti, ja käski ne myös pantaa eteen.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 8:7 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Heillä oli myös joitakuita kalasia; ja siunattuaan ne hän käski panna nekin kansan eteen.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶχαν ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ παρέθηκέν.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ αὐτὰ εὐλογήσας εἶπε παρατιθέναι καὶ αὐτὰ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας εἶπεν παραθεῖναι καὶ αὐτὰ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἶχον ἰχθύδια ὀλίγα· καὶ εὐλογήσας αὐτὰ εἶπεν καὶ ταῦτα παρατιθέναι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ειχαν ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα παρεθηκεν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας ειπεν παραθειναι και αυτα
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ειχον ιχθυδια ολιγα και ευλογησας αυτα ειπεν και ταυτα παρατιθεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eichan ichthudia oliga kai eulogēsas auta parethēken
................................................................................
kai eichan ichthudia oliga kai eulogEsas auta parethEken

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogēsas eipen paratheinai kai auta
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogEsas eipen paratheinai kai auta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogēsas eipen paratheinai kai auta
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogEsas eipen paratheinai kai auta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogēsas eipen paratheinai kai auta
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogEsas eipen paratheinai kai auta

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogēsas auta eipen kai tauta paratithenai
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogEsas auta eipen kai tauta paratithenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogēsas auta eipen kai tauta paratithenai
................................................................................
kai eichon ichthudia oliga kai eulogEsas auta eipen kai tauta paratithenai

................................................................................
Mak 8:7 Haitian Creole Bible
................................................................................
Te gen kèk ti pwason la tou. Jezi di Bondye mèsi pou yo tou, li mande disip li yo mache bay tout foul moun yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:7 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
وكان معهم قليل من صغار السمك. فبارك وقال ان يقدموا هذه ايضا.
................................................................................
Mark 8:7 Hebrew Bible
................................................................................
ויהי להם מעט דגים קטנים ויברך ויאמר לשום לפניהם גם את אלה׃
................................................................................
Mark 8:7 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܝܬ ܗܘܘ ܢܘܢܐ ܩܠܝܠ ܘܐܦ ܥܠܝܗܘܢ ܒܪܟ ܘܐܡܪ ܕܢܤܝܡܘܢ ܐܢܘܢ ܀
Marco 8:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Avevano anche alcuni pochi pescetti ed egli, fatta la benedizione, comandò di porre anche quelli dinanzi a loro.
................................................................................
MARKUS 8:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Adalah lagi pada mereka itu sedikit ikan kecil-kecil. Setelah diberkati-Nya, ikan itu pun disuruh-Nya letakkan di hadapan orang sekalian itu.
................................................................................
Mark 8:7 Kabyle: NT
................................................................................
Sɛan daɣen kra iselman ( iḥewtiwen ) imecṭaḥ. Yeḥmed daɣen Sidi Ṛebbi, yenna-yasen a ten-feṛqen i lɣaci.
................................................................................
마가복음 8:7 Korean
................................................................................
또 작은 생선 두어 마리가 있는지라 이에 축복하시고 명하사 이것도 그 앞에 놓게 하시니
................................................................................
Sv. Marks 8:7 Latvian New Testament
................................................................................
Un viņiem bija nedaudz zivtiņu; un tās Viņš svētīja un pavēlēja celt priekšā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 8:7 Lithuanian
................................................................................
Jie dar turėjo kelias žuveles. Jis palaimino jas ir taip pat liepė dalyti.
................................................................................
Mark 8:7 Maori
................................................................................
He ika ano a ratou torutoru nei, he mea nonohi: a ka mutu te whakapai, ka mea ia kia whakatakotoria hoki era.
................................................................................
Markus 8:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de hadde nogen få småfisker, og han velsignet dem og bød at også de skulde deles ut.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Mieli też trochę rybek, które pobłogosławiwszy, kazał i one przed lud kłaść.
................................................................................
Marcos 8:7 Portugese Bible
................................................................................
Tinham também alguns peixinhos, os quais ele abençoou, e mandou que estes também fossem distribuídos.   
................................................................................
Marcu 8:7 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Mai aveau şi cîţiva peştişori: şi Isus, după ce i -a binecuvîntat, a poruncit să -i împartă şi pe aceia.
................................................................................
От Марка 8:7 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
................................................................................
От Марка 8:7 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
................................................................................
От Марка 8:7 Russian koi8r
................................................................................
Было у них и немного рыбок: благословив, Он велел раздать и их.
................................................................................
Mark 8:7 Shuar New Testament
................................................................................
Tura uchich namaksha ishichik aan achik, Y·san yuminkias, ni unuiniamurin chicharuk "Jusha shuar ajamsatarum" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 8:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
También tenían unos pocos pececillos; y después de bendecirlos, mandó que éstos también los sirvieran.
................................................................................
Marcos 8:7 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Tenían también unos pocos pececillos: y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
................................................................................
Marcos 8:7 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Tenían también unos pocos pececillos; y los bendijo, y mandó que también los pusiesen delante.
................................................................................
Marcos 8:7 Spanish: Modern
................................................................................
También tenían unos pocos pescaditos. Y después de bendecirlos, él mandó que también los sirviesen.
................................................................................
Markus 8:7 Swedish (1917)
................................................................................
De hade ock några få småfiskar; och när han hade välsignat dessa, bjöd han att man likaledes skulle lägga fram dem.
................................................................................
Marko 8:7 Swahili NT
................................................................................
Walikuwa pia na visamaki vichache. Yesu akavibariki, akaamuru vigawiwe watu vilevile.
................................................................................
Marcos 8:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At mayroon silang ilang maliliit na isda: at nang mapagpala ang mga ito, ay ipinagutos niya na ihain din naman ang mga ito sa kanila.
................................................................................
Markos 8:7 Turkish
................................................................................
Birkaç küçük balıkları da vardı. İsa şükredip bunları da dağıtmalarını söyledi.
................................................................................
Марко 8:7 Ukrainian: NT
................................................................................
І мали рибок кілька; й поблагословивши, казав покласти й те.
................................................................................
Mark 8:7 Uma New Testament
................................................................................
Ria wo'o-raka bau' uru to kedi' ba hangkuja ma'a. Naposampayai wo'o pai' nahubui ana'guru-na mpobagi hi ntodea.
................................................................................
Maùc 8:7 Vietnamese (1934)
................................................................................
Môn đồ cũng có mấy con cá nhỏ; Ðức Chúa Jêsus tạ ơn rồi, cũng khiến đem phân phát như vậy.
................................................................................
Marco 8:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Aveano ancora alcuni pochi pescetti; ed avendo fatta la benedizione, comandò di porre, quelli ancora dinanzi a loro.
................................................................................
MARKUS 8:7 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka mempunyai beberapa ekor ikan kecil juga. Yesus mengucap syukur kepada Allah atas ikan-ikan itu, lalu menyuruh pengikut-pengikut-Nya membagi-bagikan ikan-ikan itu juga.
................................................................................
MARKUS 8:7 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Mereka juga mempunyai beberapa ikan, dan sesudah mengucap berkat atasnya, Ia menyuruh supaya ikan itu juga dibagi-bagikan.
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Commanded .......... Desired .......... Disciples .......... Distribute .......... Few .......... Fish .......... Fishes .......... Ordered .......... Serve .......... Served .......... Small .......... Thanks .......... Way
................................................................................
Blessed .......... Blessing .......... Commanded .......... Desired .......... Disciples .......... Distribute .......... Few .......... Fish .......... Fishes .......... Ordered .......... Serve .......... Served .......... Small .......... Thanks .......... Way
................................................................................
Alphabetical: a .......... after .......... also .......... and .......... as .......... be .......... blessed .......... disciples .......... distribute .......... few .......... fish .......... for .......... gave .......... had .......... he .......... ordered .......... served .......... small .......... thanks .......... the .......... them .......... these .......... They .......... to .......... told .......... well
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 7
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible