New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ And His disciples answered Him, "Where will anyone be able to find enough bread here in this desolate place to satisfy these people?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ' ἐρημίας; ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et responderunt ei discipuli sui unde istos poterit quis hic saturare panibus in solitudine ................................................................................ Marcos 8:4 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Sus discípulos le respondieron: ¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto? ................................................................................ Markus 8:4 German: Luther (1912) ................................................................................ Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen? ................................................................................ Marc 8:4 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ses disciples lui répondirent: Comment pourrait-on les rassasier de pains, ici, dans un lieu désert? ................................................................................ 馬 可 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 回 答 说 : 在 这 野 地 , 从 那 里 能 得 饼 , 叫 这 些 人 吃 饱 呢 ? ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And his disciples answered him, From where can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place? ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And his disciples said in answer, How will it be possible to get enough bread for these men here in a waste place? ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And his disciples answered him: From whence can any one fill them here with bread in the wilderness? ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And his disciples answered him, Whence shall one be able to satisfy these with bread here in a desert place? ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And his disciples answered him, Whence shall one be able to fill these men with bread here in a desert place? ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ His disciples asked him, "Where could anyone get enough bread to feed these people in this place where no one lives?" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And his disciples answered him: from whence might a man suffice them with bread here in the wilderness? ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ "Where can we possibly get bread here in this remote place to satisfy such a crowd?" answered His disciples. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And his disciples answered him, From whence can a man satisfy these men with bread here in the wilderness? ................................................................................ World English Bible ................................................................................ His disciples answered him, "From where could one satisfy these people with bread here in a deserted place?" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And his disciples answered him, 'Whence shall any one be able these here to feed with bread in a wilderness?' ................................................................................ 馬 可 福 音 8:4 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 回 答 說 : 在 這 野 地 , 從 那 裡 能 得 餅 , 叫 這 些 人 吃 飽 呢 ? ................................................................................ 馬 可 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒回答:“在這曠野地方,從哪裡能找食物叫這些人吃飽呢?” ................................................................................ 馬 可 福 音 8:4 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒回答:“在这旷野地方,从哪里能找食物叫这些人吃饱呢?” ................................................................................ Marc 8:4 French: Darby ................................................................................ Et ses disciples lui répondirent: D'où les pourra-t-on rassasier de pain, ici, dans le désert? ................................................................................ Marc 8:4 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ses Disciples lui répondirent : d'où les pourra-t-on rassasier de pains, ici, dans un désert? ................................................................................ Marc 8:4 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et ses disciples lui répondirent: D'où pourrait-on avoir des pains pour les rassasier dans ce désert? ................................................................................ Markus 8:4 German: Luther (1545) ................................................................................ Seine Jünger antworteten ihm: Woher nehmen wir Brot hier in der Wüste, daß wir sie sättigen? ................................................................................ Markus 8:4 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und seine Jünger antworteten ihm: Woher wird jemand diese hier in der Einöde mit Brot sättigen können? | Marku 8:4 Albanian ................................................................................ Dhe dishepujt e tij iu përgjigjën: ''Si do të mund t'i ngopte me bukë këta dikush, këtu në shkretëtirë?''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:4 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իր աշակերտները պատասխանեցին իրեն. «Այս անապատին մէջ ուրկէ՞ կրնայ մէկը հացով կշտացնել ատոնք»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ihardets cieçoten bere discipuluéc, Nondic hauc hemen nehorc ressasia ahal litzaque oguiz desertuan? ................................................................................ Марко 8:4 Bulgarian ................................................................................ И учениците Му отговориха: Отде ще може някой да насити тия с хляб тук в уединено място? ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:4 Croatian Bible ................................................................................ Učenici mu odgovore: Otkuda bi ih tko ovdje u pustinji mogao nahraniti kruhom? ................................................................................ Marek 8:4 Czech BKR ................................................................................ Odpověděli mu učedlníci jeho: I odkud bude moci kdo tyto nakrmiti chleby zde na poušti? ................................................................................ Markus 8:4 Danish ................................................................................ Og hans Disciple svarede ham: "Hvorfra skal nogen kunne mætte disse med Brød her i en Ørken?" ................................................................................ Markus 8:4 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Zijn discipelen antwoordden Hem: Van waar zal iemand dezen met broden hier in de woestijn kunnen verzadigen? ................................................................................ Márk 8:4 Hungarian: Karoli ................................................................................ Az õ tanítványai pedig felelének néki: Honnan elégíthetné meg ezeket valaki kenyérrel itt e pusztában? ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:4 Esperanto ................................................................................ Kaj liaj discxiploj respondis al li:De kie oni povos satigi cxi tiujn homojn per panoj cxi tie en dezerto? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:4 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin vastasivat häntä hänen opetuslapsensa: kusta joku voi näitä ravita leivillä tässä erämaassa? ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:4 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin hänen opetuslapsensa vastasivat hänelle: "Mistä täällä erämaassa kukaan voi saada leipää näiden ravitsemiseksi?" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ· Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ Πόθεν τούτους δυνήσεταί τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ' ἐρημίας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπεκρίθησαν αὐτῷ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι πόθεν τούτους δυνήσεται τις ὧδε χορτάσαι ἄρτων ἐπ’ ἐρημίας; ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου οτι ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου οτι ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απεκριθησαν αυτω οι μαθηται αυτου οτι ποθεν τουτους δυνησεται τις ωδε χορτασαι αρτων επ ερημιας ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou oti pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou oti pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou oti pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou oti pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apekrithēsan autō oi mathētai autou oti pothen toutous dunēsetai tis ōde chortasai artōn ep erēmias ................................................................................ kai apekrithEsan autO oi mathEtai autou oti pothen toutous dunEsetai tis Ode chortasai artOn ep erEmias ................................................................................ Mak 8:4 Haitian Creole Bible ................................................................................ Disip li yo reponn li: -Nan dezè sa a, ki bò poun jwenn pen pou plen vant tout moun sa yo? ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:4 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فاجابه تلاميذه. من اين يستطيع احد ان يشبع هؤلاء خبزا هنا في البرية. ................................................................................ Mark 8:4 Hebrew Bible ................................................................................ ויענו אתו תלמידיו מאין יוכל איש להשביע את אלה פה במדבר לחם׃ ................................................................................ Mark 8:4 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܝܡܟܐ ܡܫܟܚ ܐܢܫ ܗܪܟܐ ܒܚܘܪܒܐ ܕܢܤܒܥ ܠܚܡܐ ܠܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܀ | Marco 8:4 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E i suoi discepoli gli risposero: Come si potrebbe mai saziarli di pane qui, in un deserto? ................................................................................ MARKUS 8:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka sahut murid-murid-Nya kepada-Nya, "Dari manakah orang sekalian ini dapat dikenyangkan dengan roti di padang belantara ini?" ................................................................................ Mark 8:4 Kabyle: NT ................................................................................ Inelmaden-is rran-as-d : Ansi ara ɣ-d-yekk weɣṛum ara ten-yesseṛwun deg wemkan-agi yexlan ? ................................................................................ 마가복음 8:4 Korean ................................................................................ 제자들이 대답하되 `이 광야에서 어디서 떡을 얻어 이 사람들로 배부르게 할 수 있으리이까 ?' ................................................................................ Sv. Marks 8:4 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņa mācekļi atbildēja Viņam: Kas šos var paēdināt ar maizi še, tuksnesī? ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:4 Lithuanian ................................................................................ Mokiniai Jam atsakė: “Iš kur dykumoje gauti duonos jiems pavalgydinti?” ................................................................................ Mark 8:4 Maori ................................................................................ Na ka whakahokia e ana akonga ki a ia, Me aha e te tangata ka makona ai enei i te taro i konei, i te koraha? ................................................................................ Markus 8:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hans disipler svarte ham: Hvorfra kan nogen få brød nok til å mette disse her i ørkenen? ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy mu odpowiedzieli uczniowie jego: Skądże te kto będzie mógł nasycić chlebem tu na puszczy? ................................................................................ Marcos 8:4 Portugese Bible ................................................................................ E seus discípulos lhe responderam: Donde poderá alguém satisfazê-los de pão aqui no deserto? ................................................................................ Marcu 8:4 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii I-au răspuns: ,,Cum ar putea cineva să sature cu pîne pe oamenii aceştia, aici într'un loc pustiu?`` ................................................................................ От Марка 8:4 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? ................................................................................ От Марка 8:4 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто взять здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? ................................................................................ От Марка 8:4 Russian koi8r ................................................................................ Ученики Его отвечали Ему: откуда мог бы кто [взять] здесь в пустыне хлебов, чтобы накормить их? ................................................................................ Mark 8:4 Shuar New Testament ................................................................................ Tutai ni unuiniamuri chichainiak "T·rasha jui atsamunam, ju aents ejemararat tusar ┐Tuyß yurumkak Wßinkiattaj~i?" tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 8:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Sus discípulos Le respondieron: "¿Dónde podrá alguien encontrar lo suficiente para saciar de pan a éstos aquí en el desierto?" ................................................................................ Marcos 8:4 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien hartar á estos de pan aquí en el desierto? ................................................................................ Marcos 8:4 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Sus discípulos le respondieron: ¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan aquí en el desierto? ................................................................................ Marcos 8:4 Spanish: Modern ................................................................................ Sus discípulos le respondieron: --¿De dónde podrá alguien saciar a éstos de pan, aquí en el desierto? ................................................................................ Markus 8:4 Swedish (1917) ................................................................................ Då svarade hans lärjungar honom: »Varifrån skall man här i en öken kunna få bröd till att mätta dessa med?» ................................................................................ Marko 8:4 Swahili NT ................................................................................ Wanafunzi wake wakamwuliza, "Hapa nyikani itapatikana wapi mikate ya kuwashibisha watu hawa wote?" ................................................................................ Marcos 8:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At nagsisagot sa kaniya ang kaniyang mga alagad, Paanong mabubusog ninoman ang mga taong ito ng tinapay dito sa isang ilang na dako? ................................................................................ Markos 8:4 Turkish ................................................................................ Öğrencileri buna karşılık, ‹‹Böyle ıssız bir yerde bu kadar kişiyi doyuracak ekmeği insan nereden bulabilir?›› dediler. ................................................................................ Марко 8:4 Ukrainian: NT ................................................................................ І відказали Йому ученики Його: Звідкіля ж сих зможе хто тут нагодувати хлібом у пустині? ................................................................................ Mark 8:4 Uma New Testament ................................................................................ Ra'uli' ana'guru-na: "Ngkaiapa-tana mpai' tarata pongkoni' tapokoni' -raka, bo wao' -hana hi rehe'i lau?" ................................................................................ Maùc 8:4 Vietnamese (1934) ................................................................................ Môn đồ thưa rằng: Có thể kiếm bánh đâu được trong đồng vắng nầy cho chúng ăn no ư? ................................................................................ Marco 8:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E i suoi discepoli gli risposero: Onde potrebbe alcuno saziar costoro di pane qui in luogo deserto? ................................................................................ MARKUS 8:4 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Pengikut-pengikut Yesus menjawab, Di tempat yang terpencil ini, di manakah orang bisa mendapat cukup makanan untuk semua orang ini? ................................................................................ MARKUS 8:4 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Murid-murid-Nya menjawab: "Bagaimana di tempat yang sunyi ini orang dapat memberi mereka roti sampai kenyang?" ................................................................................ Able .......... Bread .......... Crowd .......... Desert .......... Deserted .......... Desolate .......... Disciples .......... Enough .......... Feed .......... Fill .......... Find .......... Possible .......... Possibly .......... Remote .......... Satisfy .......... Whence .......... Wilderness ................................................................................ Able .......... Bread .......... Crowd .......... Desert .......... Deserted .......... Desolate .......... Disciples .......... Enough .......... Feed .......... Fill .......... Find .......... Possible .......... Possibly .......... Remote .......... Satisfy .......... Whence .......... Wilderness ................................................................................ Alphabetical: able .......... And .......... answered .......... anyone .......... be .......... bread .......... But .......... can .......... desolate .......... disciples .......... enough .......... feed .......... find .......... get .......... here .......... Him .......... His .......... in .......... people .......... place .......... remote .......... satisfy .......... them .......... these .......... this .......... to .......... where .......... will ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 4 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |