New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ when I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of broken pieces you picked up?" They said to Him, "Twelve." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quando quinque panes fregi in quinque milia et quot cofinos fragmentorum plenos sustulistis dicunt ei duodecim ................................................................................ Marcos 8:19 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ cuando partí los cinco panes entre los cinco mil? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogisteis? Y ellos le dijeron: Doce. ................................................................................ Markus 8:19 German: Luther (1912) ................................................................................ da ich fünf Brote brach unter fünftausend: wie viel Körbe voll Brocken hobt ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf. ................................................................................ Marc 8:19 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Quand j'ai rompu les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien de paniers pleins de morceaux avez-vous emportés? Douze, lui répondirent-ils. ................................................................................ 馬 可 福 音 8:19 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 我 擘 开 那 五 个 饼 分 给 五 千 人 , 你 们 收 拾 的 零 碎 装 满 了 多 少 篮 子 呢 ? 他 们 说 : 十 二 个 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ When I brake the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say unto him, Twelve. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ When I made a division of the five cakes of bread among the five thousand, what number of baskets full of broken bits did you take up? They said to him, Twelve. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ When I broke the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took you up? They say to him, Twelve. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ When I broke the five loaves for the five thousand, how many hand-baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ When I brake the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces took ye up? They say unto him, Twelve. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets did you fill with leftover pieces?" They told him, "Twelve." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ When I v. five loaves among v.M. men: How many baskets full of broken meat took ye up? They said unto him, xij. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ When I broke up the five loaves for the 5,000 men, how many baskets did you carry away full of broken portions?" "Twelve," they said. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ When I divided the five loaves among five thousand, how many baskets full of fragments took ye up? They say to him, Twelve. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?" They told him, "Twelve." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ When the five loaves I did brake to the five thousand, how many hand-baskets full of broken pieces took ye up?' they say to him, 'Twelve.' ................................................................................ 馬 可 福 音 8:19 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 我 擘 開 那 五 個 餅 分 給 五 千 人 , 你 們 收 拾 的 零 碎 裝 滿 了 多 少 籃 子 呢 ? 他 們 說 : 十 二 個 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 8:19 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 我擘開那五個餅給五千人吃,你們收拾的零碎裝滿了幾個籃子呢?”他們說:“十二個。” ................................................................................ 馬 可 福 音 8:19 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 我擘开那五个饼给五千人吃,你们收拾的零碎装满了几个篮子呢?”他们说:“十二个。” ................................................................................ Marc 8:19 French: Darby ................................................................................ Quand je rompis les cinq pains aux cinq mille, combien recueillîtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui disent: douze. ................................................................................ Marc 8:19 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand je distribuai les cinq pains aux cinq mille hommes, combien recueillîtes-vous de corbeilles pleines des pièces qu'il y eut de reste? ils lui dirent : douze. ................................................................................ Marc 8:19 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Lorsque je rompis les cinq pains pour les cinq mille hommes, combien remportâtes-vous de paniers pleins de morceaux? Ils lui dirent: Douze. ................................................................................ Markus 8:19 German: Luther (1545) ................................................................................ da ich fünf Brote brach unter fünftausend, wieviel Körbe voll Brocken hubet ihr da auf? Sie sprachen: Zwölf. ................................................................................ Markus 8:19 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als ich die fünf Brote unter die fünftausend brach, wie viele Handkörbe voll Brocken hobet ihr auf? Sie sagen zu ihm: Zwölf. | Marku 8:19 Albanian ................................................................................ Kur ndava të pesë bukët për të pesë mijtë, sa kosha plot me copa mblodhët?''. Ata thanë: ''Dymbëdhjetë''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:19 Armenian (Western): NT ................................................................................ Երբ հինգ նկանակները կտրեցի հինգ հազարին, բեկորներով լեցուն քանի՞ կողով վերցուցիք»: Ըսին անոր. «Տասներկու»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Borz oguiac hautsi nerauztenean borz milla guiçoney cembat sasqui çathiz beteric altchatu centuzten? Diotsate, Hamabi. ................................................................................ Марко 8:19 Bulgarian ................................................................................ Когато разчупих петте хляба на петте хиляди души, колко кошове пълни с къшеи дигнахте? Казват Му: Дванадесет. ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:19 Croatian Bible ................................................................................ Kad sam ono razlomio pet kruhova na pet tisuća, koliko punih košara ulomaka odnijeste? Kažu mu: Dvanaest. ................................................................................ Marek 8:19 Czech BKR ................................................................................ Že jsem pět chlebů lámal mezi pět tisíců? A kolik jste plných košů drobtů sebrali? Řekli jemu: Dvanácte. ................................................................................ Markus 8:19 Danish ................................................................................ Da jeg brød de fem Brød til de fem Tusinde, hvor mange Kurve fulde af Stykker toge I da op?" De sige til ham: "Tolv." ................................................................................ Markus 8:19 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En gedenkt gij niet, toen Ik de vijf broden brak onder de vijf duizend mannen, hoeveel volle korven met brokken gij opnaamt? Zij zeiden Hem: Twaalf. ................................................................................ Márk 8:19 Hungarian: Karoli ................................................................................ Mikor az öt kenyeret megszegtem az ötezernek, hány kosarat hoztatok el darabokkal tele? Mondának néki: Tizenkettõt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:19 Esperanto ................................................................................ Kiam mi dispecigis la kvin panojn por la kvin mil, kiom da korboj da fragmentoj vi kolektis? Ili respondis al li:Dek du. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:19 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Kuin minä viisi leipää mursin viidelletuhannelle, kuinka monta täysinäistä koria te tähteitä korjasitte? He sanoivat: kaksitoistakymmentä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:19 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ kun minä mursin ne viisi leipää viidelletuhannelle, kuinka monta vakan täyttä palasia te keräsitte?" He sanoivat hänelle: "Kaksitoista". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, καὶ πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, καὶ πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· Δώδεκα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους πόσους κοφίνους πλήρεις κλασμάτων ἤρατε λέγουσιν αὐτῷ Δώδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ὅτε τοὺς πέντε ἄρτους ἔκλασα εἰς τοὺς πεντακισχιλίους, πόσους κοφίνους κλασμάτων πλήρεις ἤρατε; λέγουσιν αὐτῷ· δώδεκα. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους και ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους πληρεις κλασματων ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ οτε τους πεντε αρτους εκλασα εις τους πεντακισχιλιους ποσους κοφινους κλασματων πληρεις ηρατε λεγουσιν αυτω δωδεκα ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious kai posous kophinous klasmatōn plēreis ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious kai posous kophinous klasmatOn plEreis Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plēreis klasmatōn ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plEreis klasmatOn Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plēreis klasmatōn ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plEreis klasmatOn Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plēreis klasmatōn ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous plEreis klasmatOn Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous klasmatōn plēreis ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous klasmatOn plEreis Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous klasmatōn plēreis ērate legousin autō dōdeka ................................................................................ ote tous pente artous eklasa eis tous pentakischilious posous kophinous klasmatOn plEreis Erate legousin autO dOdeka ................................................................................ Mak 8:19 Haitian Creole Bible ................................................................................ Lè m' te separe senk pen bay senkmil (5,000) moun yo, konbe panyen plen moso nou te pote ale? Yo reponn li: -Douz panyen. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:19 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ حين كسّرت الارغفة الخمسة للخمسة الآلاف كم قفة مملوءة كسرا رفعتم. قالوا له اثنتي عشرة. ................................................................................ Mark 8:19 Hebrew Bible ................................................................................ כאשר פרסתי את חמשת ככרות הלחם לחמשת אלפי איש כמה סלים מלאי פתותים נשאתם ויאמרו אליו שנים עשר׃ ................................................................................ Mark 8:19 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܗܠܝܢ ܚܡܫܐ ܠܚܡܝܢ ܩܨܝܬ ܠܚܡܫܐ ܐܠܦܝܢ ܟܡܐ ܩܘܦܝܢܝܢ ܕܩܨܝܐ ܟܕ ܡܠܝܢ ܫܩܠܬܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܪܥܤܪ ܀ | Marco 8:19 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Quand’io spezzai i cinque pani per i cinquemila, quante ceste piene di pezzi levaste? Essi dissero: Dodici. ................................................................................ MARKUS 8:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ tatkala Aku pecahkan roti yang lima ketul di antara lima ribu orang itu, berapa bakul sisa roti kamu angkat?" Maka kata mereka itu kepada-Nya, "Dua belas bakul." ................................................................................ Mark 8:19 Kabyle: NT ................................................................................ Ur tecfim ara mi bḍiɣ xemsa teḥbulin-nni n weɣṛum i xemsa alaf n yergazen, acḥal n iḍellaɛen n tsigar i tjemɛem ? Rran-as : Tnac iḍellaɛen. ................................................................................ 마가복음 8:19 Korean ................................................................................ 내가 떡 다섯 개를 오천 명에게 떼어 줄 때에 조각 몇 바구니를 거두었더냐 ?' 가로되 `열 둘이니이다' ................................................................................ Sv. Marks 8:19 Latvian New Testament ................................................................................ Kad es piecas maizes lauzu pieciem tūkstošiem, cik grozu jūs savācāt pilnus druskām? Tie Viņam saka: Divpadsmit. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:19 Lithuanian ................................................................................ jog penkis kepalus Aš sulaužiau penkiems tūkstančiams? O kiek pilnų pintinių trupinių pririnkote?” Jie atsakė: “Dvylika”. ................................................................................ Mark 8:19 Maori ................................................................................ I ahau i whawhati i nga taro e rima ma nga mano e rima, e hia nga kete ki o nga whatiwhatinga i kohia e koutou? Ka mea ratou ki a ia, Kotahi tekau ma rua. ................................................................................ Markus 8:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ da jeg brøt de fem brød til de fem tusen, hvor mange kurver fulle av stykker I da tok op? De sa til ham: Tolv. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Gdym onych pięć chlebów łamał między pięć tysięcy ludzi, wiele żeście pełnych koszów ułomków zebrali? Rzekli mu: Dwanaście; ................................................................................ Marcos 8:19 Portugese Bible ................................................................................ Quando parti os cinco pães para os cinco mil, quantos cestos cheios de pedaços levantastes? Responderam-lhe: Doze. ................................................................................ Marcu 8:19 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Cînd am frînt cele cinci pîni la cei cinci mii de bărbaţi, cîte coşuri pline cu fărămituri aţi ridicat?`` ,,Douăsprezece``, I-au răspuns ei. ................................................................................ От Марка 8:19 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек , сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему:двенадцать. ................................................................................ От Марка 8:19 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч человек, сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать. ................................................................................ От Марка 8:19 Russian koi8r ................................................................................ Когда Я пять хлебов преломил для пяти тысяч [человек], сколько полных коробов набрали вы кусков? Говорят Ему: двенадцать. ................................................................................ Mark 8:19 Shuar New Testament ................................................................................ Nekaatarum, nuik, senku tantan P·uran senku mir aishmankan ayurachmakaj. ┐Tura ampirma Urutmß chankinnium chumpiamarum?" Tφmiayi. Niisha tiarmiayi "Tuse chankinnium chumpiamji." ................................................................................ Marcos 8:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ cuando partí los cinco panes entre los cinco mil? ¿Cuántas cestas llenas de pedazos recogieron?" "Doce," Le respondieron. ................................................................................ Marcos 8:19 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas espuertas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce. ................................................................................ Marcos 8:19 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de los pedazos alzasteis? Y ellos dijeron: Doce. ................................................................................ Marcos 8:19 Spanish: Modern ................................................................................ Cuando partí los cinco panes entre cinco mil, ¿cuántas canastas llenas de pedazos recogisteis? Ellos dijeron: --Doce. ................................................................................ Markus 8:19 Swedish (1917) ................................................................................ Och kommen I icke ihåg huru många korgar fulla av stycken I samladen upp, när jag bröt de fem bröden åt de fem tusen?» De svarade honom: »Tolv.» ................................................................................ Marko 8:19 Swahili NT ................................................................................ wakati ule nilipoimega ile mikate mitano na kuwapa watu elfu tano? Mlikusanya vikapu vingapi vya mabaki ya makombo?" Wakamjibu, "Kumi na viwili." ................................................................................ Marcos 8:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Nang aking pagputolputulin ang limang tinapay sa limang libong lalake, ilang bakol na puno ng mga pinagputolputol ang inyong binuhat? Sinabi nila sa kaniya, Labingdalawa. ................................................................................ Markos 8:19 Turkish ................................................................................
................................................................................ Марко 8:19 Ukrainian: NT ................................................................................ Як пять хлїбів ламав я на пять тисяч, скільки кошиків повних ламаного назбирали ви? Кажуть Йому: Дванайцять. ................................................................................ Mark 8:19 Uma New Testament ................................................................................ roti to lima meha' kupihe-pihe kupokoni' -raka tauna to lima ncobu? Hangkuja luncu-pi toro-na to nirumpu?" Ra'uli' ana'guru-na: "Hampulu' roluncu." ................................................................................ Maùc 8:19 Vietnamese (1934) ................................................................................ Khi ta bẻ năm cái bánh cho năm ngàn người, các ngươi thâu được mấy giỏ đầy bánh vụn? Thưa: Mười hai giỏ. ................................................................................ Marco 8:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Quando io distribuii que’ cinque pani fra que’ cinquemila uomini, quanti corbelli pieni di pezzi ne levaste? Essi dissero: Dodici. ................................................................................ MARKUS 8:19 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ akan lima roti itu yang Aku belah-belah untuk lima ribu orang? Berapa bakul penuh kelebihan makanan yang kalian kumpulkan? Dua belas, jawab mereka. ................................................................................ MARKUS 8:19 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ pada waktu Aku memecah-mecahkan lima roti untuk lima ribu orang itu, berapa bakul penuh potongan-potongan roti kamu kumpulkan?" Jawab mereka: "Dua belas bakul." ................................................................................ Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Brake .......... Bread .......... Broke .......... Broken .......... Cakes .......... Carry .......... Divided .......... Division .......... Five .......... Fragments .......... Full .......... Hand-Baskets .......... Loaves .......... Pick .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Thousand .......... Twelve ................................................................................ Basketfuls .......... Baskets .......... Bits .......... Brake .......... Bread .......... Broke .......... Broken .......... Cakes .......... Carry .......... Divided .......... Division .......... Five .......... Fragments .......... Full .......... Hand-Baskets .......... Loaves .......... Pick .......... Picked .......... Pieces .......... Portions .......... Thousand .......... Twelve ................................................................................ Alphabetical: basketfuls .......... baskets .......... broke .......... broken .......... did .......... five .......... for .......... full .......... Him .......... how .......... I .......... loaves .......... many .......... of .......... pick .......... picked .......... pieces .......... replied .......... said .......... the .......... they .......... thousand .......... to .......... Twelve .......... up .......... When .......... you ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 19 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |