New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ Leaving them, He again embarked and went away to the other side. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et dimittens eos ascendens iterum abiit trans fretum ................................................................................ Marcos 8:13 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado. ................................................................................ Markus 8:13 German: Luther (1912) ................................................................................ Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber. ................................................................................ Marc 8:13 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Puis il les quitta, et remonta dans la barque, pour passer sur l'autre bord. ................................................................................ 馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 他 就 离 开 他 们 , 又 上 船 往 海 那 边 去 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And he left them, and entering into the ship again departed to the other side. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And he left them, and again entering into the boat departed to the other side. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And he went away from them, and again got into the boat and went across to the other side. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And leaving them, he went up again into the ship, and passed to the other side of the water. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And he left them, and going again on board ship, went away to the other side. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And he left them, and again entering into the boat departed to the other side. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he left them there. He got into a boat again and crossed to the other side of the Sea of Galilee. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he left them and went into the ship again, and departed over the water. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So He left them, went on board again, and came away to the other side. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And he left them, and entering into the boat again, departed to the other side. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ He left them, and again entering into the boat, departed to the other side. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having left them, having entered again into the boat, he went away to the other side; ................................................................................ 馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 他 就 離 開 他 們 , 又 上 船 往 海 那 邊 去 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 於是他離開他們,又上船往對岸去了。 ................................................................................ 馬 可 福 音 8:13 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 于是他离开他们,又上船往对岸去了。 ................................................................................ Marc 8:13 French: Darby ................................................................................ Et les laissant, il remonta de nouveau dans la nacelle et s'en alla à l'autre rive. ................................................................................ Marc 8:13 French: Martin (1744) ................................................................................ Et les laissant, il remonta dans la nacelle, et passa à l'autre rivage. ................................................................................ Marc 8:13 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et les ayant laissés, il rentra dans la barque, et passa à l'autre bord. ................................................................................ Markus 8:13 German: Luther (1545) ................................................................................ Und er ließ sie und trat wiederum in das Schiff und fuhr herüber. ................................................................................ Markus 8:13 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und er ließ sie, stieg wieder in das Schiff und fuhr an das jenseitige Ufer. | Marku 8:13 Albanian ................................................................................ Atëherë i la, hipi përsëri në barkë dhe kaloi në bregun tjetër. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 8:13 Armenian (Western): NT ................................................................................ Եւ զանոնք թողուց, դարձեալ նաւ մտաւ ու գնաց ծովուն միւս եզերքը: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 8:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec vtziric, vncian berriz sarthuric iragan cedin berce aldera. ................................................................................ Марко 8:13 Bulgarian ................................................................................ И остави ги, влезе пак [в ладията], и мина на отвъдната страна. ................................................................................ Evanðelje po Marku 8:13 Croatian Bible ................................................................................ Tada ih ostavi, ponovno uđe u lađu pa otiđe prijeko. ................................................................................ Marek 8:13 Czech BKR ................................................................................ A opustiv je, vstoupil zase na lodí, i plavil se přes moře. ................................................................................ Markus 8:13 Danish ................................................................................ Og han forlod dem og gik atter om Bord og for over til hin Side. ................................................................................ Markus 8:13 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En Hij verliet hen, en wederom in het schip gegaan zijnde, voer Hij weg naar de andere zijde. ................................................................................ Márk 8:13 Hungarian: Karoli ................................................................................ És ott hagyván õket, ismét hajóba szálla, és a túlsó partra méne. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 8:13 Esperanto ................................................................................ Kaj forlasinte ilin, li denove ensxipigxis kaj transiris al la alia bordo. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:13 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja hän jätti heidät, ja astui taas haahteen, ja meni ylitse. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 8:13 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja hän jätti heidät ja astui taas venheeseen ja lähti pois toiselle rannalle. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθε πάλιν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς ἐμβὰς πάλιν εἰς τὸ πλοῖον ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀφεὶς αὐτοὺς πάλιν ἐμβὰς ἀπῆλθεν εἰς τὸ πέραν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και αφεις αυτους εμβας παλιν εις πλοιον απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και αφεις αυτους εμβας παλιν εις το πλοιον απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και αφεις αυτους παλιν εμβας απηλθεν εις το περαν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis ploion apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis ploion apElthen eis to peran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis to ploion apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis to ploion apElthen eis to peran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis to ploion apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous embas palin eis to ploion apElthen eis to peran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 8:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apheis autous palin embas apēlthen eis to peran ................................................................................ kai apheis autous palin embas apElthen eis to peran ................................................................................ Mak 8:13 Haitian Creole Bible ................................................................................ Apre sa, li vire do l' ba yo, li tounen nan kannòt la; li pati pou lòt bò lanmè a. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 8:13 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ثم تركهم ودخل ايضا السفينة ومضى الى العبر. ................................................................................ Mark 8:13 Hebrew Bible ................................................................................ ויעזב אותם וירד באניה וישב ויעבר אל עבר הים׃ ................................................................................ Mark 8:13 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܤܠܩ ܠܤܦܝܢܬܐ ܘܐܙܠܘ ܠܗܘ ܥܒܪܐ ܀ | Marco 8:13 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E lasciatili, montò di nuovo nella barca e passò all’altra riva. ................................................................................ MARKUS 8:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka ditinggalkan-Nya mereka itu, lalu naik perahu pulang serta pergi ke seberang. ................................................................................ Mark 8:13 Kabyle: NT ................................................................................ Dɣa yeǧǧa-ten, yerkeb daɣen di teflukt iwakken ad izger agummaḍ. ................................................................................ 마가복음 8:13 Korean ................................................................................ 저희를 떠나 다시 배에 올라 건너편으로 가시니라 ................................................................................ Sv. Marks 8:13 Latvian New Testament ................................................................................ Un Viņš, tos atlaidis, atkal iekāpa laivā un pārcēlās otrā malā. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 8:13 Lithuanian ................................................................................ Ir, palikęs juos, Jis vėl sėdo į valtį ir nuplaukė į kitą krantą. ................................................................................ Mark 8:13 Maori ................................................................................ Na mahue ake ratou i a ia, a eke ana ano ki te kaipuke, rere ana ki tera taha. ................................................................................ Markus 8:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og han forlot dem og gikk atter i båten, og fór over til hin side. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ I opuściwszy ich, wstąpił zasię w łódź, i przeprawił się na drugą stronę. ................................................................................ Marcos 8:13 Portugese Bible ................................................................................ E, deixando-os, tornou a embarcar e foi para o outro lado. ................................................................................ Marcu 8:13 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Apoi i -a lăsat, şi a intrat iarăş în corabie, ca să treacă de cealaltă parte. ................................................................................ От Марка 8:13 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. ................................................................................ От Марка 8:13 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. ................................................................................ От Марка 8:13 Russian koi8r ................................................................................ И, оставив их, опять вошел в лодку и отправился на ту сторону. ................................................................................ Mark 8:13 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß niin ikiukiar ataksha kanunam enkemar amain katinmiayi. ................................................................................ Marcos 8:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y dejándolos, se embarcó otra vez y se fue al otro lado del lago. ................................................................................ Marcos 8:13 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y dejándolos, volvió á entrar en el barco, y se fué de la otra parte. ................................................................................ Marcos 8:13 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y dejándolos, volvió a entrar en el barco, y se fue a la otra ribera. ................................................................................ Marcos 8:13 Spanish: Modern ................................................................................ Y dejándolos, volvió a entrar en la barca y cruzó a la otra orilla. ................................................................................ Markus 8:13 Swedish (1917) ................................................................................ Så lämnade han dem och steg åter i båten och for över till andra stranden. ................................................................................ Marko 8:13 Swahili NT ................................................................................ Basi, akawaacha, akapanda tena mashua, akaanza safari kwenda ng'ambo ya pili ya ziwa. ................................................................................ Marcos 8:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y iniwan niya, at muling pagkalulan sa daong ay tumawid sa kabilang ibayo. ................................................................................ Markos 8:13 Turkish ................................................................................ Sonra onları orada bırakıp yine tekneye bindi ve karşı yakaya yöneldi. ................................................................................ Марко 8:13 Ukrainian: NT ................................................................................ І, оставивши їх, увійшов знов у човен, і поплив на той бік. ................................................................................ Mark 8:13 Uma New Testament ................................................................................ Kanapalahii-rami, mehawi' -imi hi sakaya hilou hi dipo rano. ................................................................................ Maùc 8:13 Vietnamese (1934) ................................................................................ Ngài bèn bỏ họ, trở vào thuyền mà qua bờ bên kia. ................................................................................ Marco 8:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E lasciatili, montò di nuovo nella navicella, e passò all’altra riva. ................................................................................ MARKUS 8:13 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Lalu Yesus meninggalkan mereka, dan masuk ke dalam perahu; kemudian berangkat ke seberang danau itu. ................................................................................ MARKUS 8:13 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia meninggalkan mereka; Ia naik pula ke perahu dan bertolak ke seberang. ................................................................................ Board .......... Boat .......... Crossed .......... Departed .......... Embarked .......... Entered .......... Entering .......... Getting .......... Leaving .......... Ship .......... Side ................................................................................ Board .......... Boat .......... Crossed .......... Departed .......... Embarked .......... Entered .......... Entering .......... Getting .......... Leaving .......... Ship .......... Side ................................................................................ Alphabetical: again .......... and .......... away .......... back .......... boat .......... crossed .......... embarked .......... got .......... he .......... into .......... Leaving .......... left .......... other .......... side .......... the .......... them .......... Then .......... to .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M8 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 13 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |