Mark 7:6
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And He said to them, "Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written: 'THIS PEOPLE HONORS ME WITH THEIR LIPS, BUT THEIR HEART IS FAR AWAY FROM ME.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
at ille respondens dixit eis bene prophetavit Esaias de vobis hypocritis sicut scriptum est populus hic labiis me honorat cor autem eorum longe est a me

................................................................................
Marcos 7:6 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Y El les dijo: Bien profetizó Isaías de vosotros, hipócritas, como está escrito: ``ESTE PUEBLO CON LOS LABIOS ME HONRA, PERO SU CORAZON ESTA MUY LEJOS DE MI.
................................................................................
Markus 7:6 German: Luther (1912)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: "Dies Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
................................................................................
Marc 7:6 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Jésus leur répondit: Hypocrites, Esaïe a bien prophétisé sur vous, ainsi qu'il est écrit: Ce peuple m'honore des lèvres, Mais son coeur est éloigné de moi.
................................................................................
馬 可 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 说 : 以 赛 亚 指 着 你 们 假 冒 为 善 之 人 所 说 的 预 言 是 不 错 的 。 如 经 上 说 : 这 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 却 远 离 我 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
He answered and said unto them, Well hath Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
He answered and said to them, Well has Esaias prophesied of you hypocrites, as it is written, This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, But their heart is far from me.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And he said, Well did Isaiah say of you, you false ones: These people give me honour with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But he answering, said to them: Well did Isaias prophesy of you hypocrites, as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
But he answering said to them, Well did Esaias prophesy concerning you hypocrites, as it is written, This people honour me with their lips, but their heart is far away from me.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And he said unto them, Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, This people honoureth me with their lips, But their heart is far from me.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Jesus told them, "Isaiah was right when he prophesied about you hypocrites in Scripture: 'These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
He answered and said unto them: well prophesied hath Esaias of you hypocrites as it is written: This people honoureth me with their lips, but their heart is far from me:
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
"Rightly did Isaiah prophesy of you hypocrites," He replied; "as it is written, "'This People honour Me with their lips, while their hearts are far away from Me:
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
He answered and said to them, Well hath Isaiah prophesied concerning you hypocrites, as it is written, This people honoreth me with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
He answered them, "Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written, 'This people honors me with their lips, but their heart is far from me.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and he answering said to them -- 'Well did Isaiah prophesy concerning you, hypocrites, as it hath been written, This people with the lips doth honour Me, and their heart is far from Me;
................................................................................
馬 可 福 音 7:6 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 說 : 以 賽 亞 指 著 你 們 假 冒 為 善 之 人 所 說 的 預 言 是 不 錯 的 。 如 經 上 說 : 這 百 姓 用 嘴 唇 尊 敬 我 , 心 卻 遠 離 我 。
................................................................................
馬 可 福 音 7:6 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
耶穌對他們說:“以賽亞指著你們這班偽君子所說的預言是對的,經上記著:‘這人民用嘴唇尊敬我,心卻遠離我;
................................................................................
馬 可 福 音 7:6 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
耶稣对他们说:“以赛亚指着你们这班伪君子所说的预言是对的,经上记着:‘这人民用嘴唇尊敬我,心却远离我;
................................................................................
Marc 7:6 French: Darby
................................................................................
Mais lui, répondant, leur dit: Ésaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites; comme il est écrit: "Ce peuple-ci m'honore des lèvres, mais leur coeur est fort éloigné de moi;
................................................................................
Marc 7:6 French: Martin (1744)
................................................................................
Et il leur répondit, et leur dit : certainement Esaïe a bien prophétisé de vous, hypocrites, comme il est écrit : ce peuple m'honore des lèvres, mais leur cœur est bien éloigné de moi.
................................................................................
Marc 7:6 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Il leur répondit: Hypocrites, Ésaïe a bien prophétisé à votre sujet, quand il a dit: Ce peuple m'honore des lèvres; mais leur cœur est bien éloigné de moi.
................................................................................
Markus 7:6 German: Luther (1545)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Wohl fein hat von euch Heuchlern Jesaja geweissagt, wie geschrieben steht: Dies Volk ehret mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist ferne von mir.
................................................................................
Markus 7:6 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat Jesaias über euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: "Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr Herz ist weit entfernt von mir.
Marku 7:6 Albanian
................................................................................
Por ai duke u përgjigjur u tha atyre: ''Mirë profetizoi Isaia për ju, hipokritë, siç është shkruar: "Ky popull me buzë më nderon, por zemra e tyre rri larg meje.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:6 Armenian (Western): NT
................................................................................
Ինք ալ պատասխանեց անոնց. «Եսայի ճի՛շդ մարգարէացաւ ձեր մասին, կեղծաւորնե՛ր, ինչպէս գրուած է. “Այս ժողովուրդը միայն շրթունքո՛վ կը պատուէ զիս, բայց իրենց սիրտը հեռու է ինձմէ.
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:6 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina harc ihardesten çuela erran ciecén, Segurqui vngui prophetizatu vkan du Esaiasec çueçaz hypocritoz, scribatua den beçala, Populu hunec ezpainez ohoratzen nau, baina hayén bihotza vrrun da eneganic.
................................................................................
Марко 7:6 Bulgarian
................................................................................
А той им рече: Добре е пророкувал Исаия за вас лицемерите, както е писано:­ "Тези люде Ме почитат с устните си, Но сърцето им отстои далеч от Мене.
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:6 Croatian Bible
................................................................................
A on im reče: Dobro prorokova Izaija o vama, licemjeri, kad napisa: Ovaj me narod usnama časti, a srce mu je daleko od mene.
................................................................................
Marek 7:6 Czech BKR
................................................................................
On pak odpověděv, řekl jim: Dobře o vás pokrytcích prorokoval Izaiáš, jakož psáno jest: Lid tento rty mne ctí, srdce pak jejich daleko jest ode mne.
................................................................................
Markus 7:6 Danish
................................................................................
Men han sagde til dem: "Rettelig profeterede Esajas om eder, I Hyklere! som der er skrevet: "Dette Folk ærer mig med Læberne, men deres Hjerte er langt borte fra mig.
................................................................................
Markus 7:6 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar Hij antwoordde en zeide tot hen: Wel heeft Jesaja, van u, geveinsden, geprofeteerd, gelijk geschreven is: Dit volk eert Mij met de lippen, maar hun hart houdt zich verre van Mij.
................................................................................
Márk 7:6 Hungarian: Karoli
................................................................................
Õ pedig felelvén, monda nékik: Igazán jövendölt felõletek, képmutatók felõl Ésaiás próféta, a mint meg van írva: Ez a nép ajkaival tisztel engem, a szívök pedig távol van tõlem.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:6 Esperanto
................................................................................
Kaj li diris al ili:Bone profetis Jesaja pri vi hipokrituloj, kiel estas skribite: CXi tiu popolo honoras Min per siaj lipoj, Sed ilia koro estas malproksime de Mi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:6 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta hän vastaten sanoi heille: Jesaias on hyvästi teistä ulkokullaisista ennustanut, niinkuin kirjoitettu on: tämä kansa kunnioittaa minua huulilla, vaan heidän sydämensä on kaukana minusta.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:6 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Mutta hän sanoi heille: "Oikein Esaias on ennustanut teistä, ulkokullatuista, niinkuin kirjoitettu on: 'Tämä kansa kunnioittaa minua huulillaan, mutta heidän sydämensä on minusta kaukana;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται ὅτι οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Καλῶς προεφήτευσεν Ἡσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γέγραπται· οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσί με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ’ ἐμοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς ὅτι Καλῶς προεφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν ὡς γέγραπται Οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ' ἐμοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· καλῶς ἐπροφήτευσεν Ἠσαΐας περὶ ὑμῶν τῶν ὑποκριτῶν, ὡς γ́γέγραπται ὅτι οὗτος ὁ λαὸς τοῖς χείλεσιν με τιμᾷ, ἢ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει᾽ απ’ ἐμοῦ·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις καλως επροφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται οτι ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
ο δε αποκριθεις ειπεν αυτοις οτι καλως προεφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις καλως επροφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται οτι ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
ο δε ειπεν αυτοις καλως επροφητευσεν ησαιας περι υμων των υποκριτων ως γεγραπται {VAR1: οτι } {VAR2: [οτι] } ουτος ο λαος τοις χειλεσιν με τιμα η δε καρδια αυτων πορρω απεχει απ εμου
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois kalōs eprophēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai oti outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de eipen autois kalOs eprophEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai oti outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalōs proephēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalOs proephEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalōs proephēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalOs proephEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalōs proephēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de apokritheis eipen autois oti kalOs proephEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois kalōs eprophēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai oti outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de eipen autois kalOs eprophEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai oti outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:6 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
o de eipen autois kalōs eprophēteusen ēsaias peri umōn tōn upokritōn ōs gegraptai {WH: oti } {UBS4: [oti] } outos o laos tois cheilesin me tima ē de kardia autōn porrō apechei ap emou
................................................................................
o de eipen autois kalOs eprophEteusen Esaias peri umOn tOn upokritOn Os gegraptai {WH: oti} {UBS4: [oti]} outos o laos tois cheilesin me tima E de kardia autOn porrO apechei ap emou

................................................................................
Mak 7:6 Haitian Creole Bible
................................................................................
Jezi reponn yo: -Bann ipokrit! Ezayi te gen rezon lè l' t'ap pale sou nou, jan sa ekri a: Se nan bouch pèp sa a respekte m', men kè yo byen lwen mwen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:6 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاجاب وقال لهم حسنا تنبأ اشعياء عنكم انتم المرائين كما هو مكتوب. هذا الشعب يكرمني بشفتيه واما قلبه فمبتعد عني بعيدا.
................................................................................
Mark 7:6 Hebrew Bible
................................................................................
ויען ויאמר אליהם היטב נבא ישעיהו עליכם החנפים ככתוב העם הזה בשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני׃
................................................................................
Mark 7:6 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܦܝܪ ܐܬܢܒܝ ܥܠܝܟܘܢ ܐܫܥܝܐ ܢܒܝܐ ܢܤܒܝ ܒܐܦܐ ܐܝܟ ܕܟܬܝܒ ܕܥܡܐ ܗܢܐ ܒܤܦܘܬܗ ܗܘ ܡܝܩܪ ܠܝ ܠܒܗܘܢ ܕܝܢ ܤܓܝ ܪܚܝܩ ܡܢܝ ܀
Marco 7:6 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ma Gesù disse loro: Ben profetò Isaia di voi ipocriti, com’è scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro è lontano da me.
................................................................................
MARKUS 7:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kata Yesus kepada mereka itu, "Benar sekali barang yang Nabi Yesaya telah bernubuat akan hal kamu, orang munafik, seperti yang tersurat: Bahwa kaum ini menghormati Aku dengan mulutnya. Tetapi hatinya jauh daripada-Ku.
................................................................................
Mark 7:6 Kabyle: NT
................................................................................
Yerra-yasen : Ay at sin wudmawen ! Fell-awen i d-yura nnbi Iceɛya mi d-yenna : Lǧil-agi țɛebbiden-iyi s yimi-nsen kan, lameɛna deg ulawen-nsen beɛden fell-i aṭas.
................................................................................
마가복음 7:6 Korean
................................................................................
가라사대 `이사야가 너희 외식하는 자에 대하여 잘 예언하였도다 기록하였으되 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다
................................................................................
Sv. Marks 7:6 Latvian New Testament
................................................................................
Bet Viņš tiem atbildēja un sacīja: Isajs labi pravietojis par jums, liekuļiem, kā ir rakstīts: Šī tauta godina mani lūpām, bet viņu sirdis ir tālu no manis.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:6 Lithuanian
................................................................................
Jis jiems atsakė: “Gerai apie jus, veidmainius, pranašavo Izaijas, kaip parašyta: ‘Ši tauta gerbia mane lūpomis, bet jų širdis toli nuo manęs.
................................................................................
Mark 7:6 Maori
................................................................................
Na ka mea ia ki a ratou, Tika rawa ta Ihaia i poropiti ai mo koutou, mo te hunga tinihanga, te mea hoki i tuhituhia, Ko te iwi nei, ko o ratou ngutu hei whakahonore i ahau, ko o ratou ngakau ia matara noa atu i ahau.
................................................................................
Markus 7:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Men han sa til dem: Rett spådde Esaias om eder, I hyklere, således som skrevet er: Dette folk ærer mig med lebene, men deres hjerte er langt borte fra mig;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Tedy on odpowiadając, rzekł im: Dobrze Izajasz o was obłudnikach prorokował, jako napisano: Lud ten czci mię wargami, ale serce ich daleko jest ode mnie.
................................................................................
Marcos 7:6 Portugese Bible
................................................................................
Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;   
................................................................................
Marcu 7:6 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Isus le -a răspuns: ,,Făţarnicilor, bine a proorocit Isaia despre voi, după cum este scris: ,Norodul acesta Mă cinsteşte cu buzele, dar inima lui este departe de Mine.
................................................................................
От Марка 7:6 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоитот Меня,
................................................................................
От Марка 7:6 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: " люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
................................................................................
От Марка 7:6 Russian koi8r
................................................................................
Он сказал им в ответ: хорошо пророчествовал о вас, лицемерах, Исаия, как написано: люди сии чтут Меня устами, сердце же их далеко отстоит от Меня,
................................................................................
Mark 7:6 Shuar New Testament
................................................................................
Tutai Jesus Tφmiayi "Antar chichamtiniaitrume. Isayas yaunchu nekas atumin aartampramiayi juna: Ju aents ni wenejai Winia "ti pΘnkeraiti" turutainiawai, Tφmiayi Yus, tura ni Enentßinkia jeachat pujuiniawai.
................................................................................
Marcos 7:6 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Jesús les respondió: "Bien profetizó Isaías de ustedes, hipócritas, como está escrito: 'ESTE PUEBLO CON LOS LABIOS ME HONRA, PERO SU CORAZON ESTA MUY LEJOS DE MI.
................................................................................
Marcos 7:6 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
................................................................................
Marcos 7:6 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y respondiendo él, les dijo: Hipócritas, bien profetizó de vosotros Isaías, como está escrito: Este pueblo con los labios me honra, Mas su corazón lejos está de mí.
................................................................................
Marcos 7:6 Spanish: Modern
................................................................................
Y les respondió diciendo: --Bien profetizó Isaías acerca de vosotros, hipócritas, como está escrito: Este pueblo me honra de labios, pero su corazón está lejos de mí.
................................................................................
Markus 7:6 Swedish (1917)
................................................................................
Men han svarade dem: »Rätt profeterade Esaias om eder, I skrymtare, såsom det är skrivet: 'Detta folk ärar mig med sina läppar, men deras hjärtan äro långt ifrån mig;
................................................................................
Marko 7:6 Swahili NT
................................................................................
Yesu akawajibu, "Wanafiki ninyi! Nabii Isaya alitabiri ukweli juu yenu alipoandika: Watu hawa, asema Mungu, huniheshimu kwa maneno matupu, lakini mioyoni mwao wako mbali nami.
................................................................................
Marcos 7:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At sinabi niya sa kanila, Mabuti ang pagkahula ni Isaias tungkol sa inyong mga mapagpaimbabaw, ayon sa nasusulat, Ang bayang ito'y iginagalang ako ng kaniyang mga labi, Datapuwa't ang kanilang puso ay malayo sa akin.
................................................................................
Markos 7:6 Turkish
................................................................................
İsa onları şöyle yanıtladı: ‹‹Yeşayanın siz ikiyüzlülerle ilgili peygamberlik sözü ne kadar yerindedir! Yazmış olduğu gibi, ‹Bu halk, dudaklarıyla beni sayar, Ama yürekleri benden uzak.
................................................................................
Марко 7:6 Ukrainian: NT
................................................................................
Він же, озвавшись, рече їм: Що добре пророкував Ісаїя про вас, лицемірів, як писано: Сей народ устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
................................................................................
Mark 7:6 Uma New Testament
................................................................................
Na'uli' Yesus: "Koi' -le, hi mali-na-wadi petuku' -ni hi Alata'ala! Makono mpu'u lolita to na'uki' nabi Yesaya owi to mpolowa-koi, hewa toi moni-na: Na'uli' Alata'ala: `Tauna tohe'era mpobila' -a hi wiwi-ra-wadi, nono-ra molaa ngkai Aku'.
................................................................................
Maùc 7:6 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ngài đáp rằng: Hỡi kẻ giả hình, Ê-sai đã nói tiên tri về việc các ngươi phải lắm, như có chép rằng: Dân nầy lấy môi miếng thờ kính ta; Nhưng lòng chúng nó xa ta lắm.
................................................................................
Marco 7:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Ma egli, rispondendo, disse loro: Ben di voi, ipocriti, profetizzò Isaia, siccome è scritto: Questo popolo mi onora con le labbra, ma il cuor loro è lungi da me.
................................................................................
MARKUS 7:6 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Yesus menjawab, Kalian orang-orang munafik! Tepat sekali apa yang dinubuatkan Yesaya tentang kalian, yaitu, 'Begini kata Allah, Orang-orang itu hanya menyembah Aku dengan kata-kata, tetapi hati mereka jauh dari Aku.
................................................................................
MARKUS 7:6 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Jawab-Nya kepada mereka: "Benarlah nubuat Yesaya tentang kamu, hai orang-orang munafik! Sebab ada tertulis: Bangsa ini memuliakan Aku dengan bibirnya, padahal hatinya jauh dari pada-Ku.
................................................................................
Esaias .......... False. .......... Far .......... Heart .......... Hearts .......... Honor .......... Honoreth .......... Honors .......... Honour .......... Honoureth .......... Hypocrites .......... Isaiah .......... Lips .......... Ones .......... Prophesied .......... Prophesy .......... Right .......... Rightly .......... Written
................................................................................
Esaias .......... False. .......... Far .......... Heart .......... Hearts .......... Honor .......... Honoreth .......... Honors .......... Honour .......... Honoureth .......... Hypocrites .......... Isaiah .......... Lips .......... Ones .......... Prophesied .......... Prophesy .......... Right .......... Rightly .......... Written
................................................................................
Alphabetical: about .......... And .......... are .......... as .......... away .......... but .......... did .......... far .......... from .......... He .......... heart .......... hearts .......... honor .......... honors .......... hypocrites .......... is .......... Isaiah .......... it .......... lips .......... me .......... of .......... people .......... prophesied .......... prophesy .......... replied .......... right .......... Rightly .......... said .......... their .......... them .......... These .......... This .......... to .......... was .......... when .......... with .......... written .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 6
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible