New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They were utterly astonished, saying, "He has done all things well; He makes even the deaf to hear and the mute to speak." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ [τοὺς] ἀλάλους λαλεῖν. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et eo amplius admirabantur dicentes bene omnia fecit et surdos facit audire et mutos loqui ................................................................................ Marcos 7:37 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y se asombraron en gran manera, diciendo: Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar. ................................................................................ Markus 7:37 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie wunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht; die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend. {~} ................................................................................ Marc 7:37 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils étaient dans le plus grand étonnement, et disaient: Il fait tout à merveille; même il fait entendre les sourds, et parler les muets. ................................................................................ 馬 可 福 音 7:37 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 众 人 分 外 希 奇 , 说 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 连 聋 子 也 叫 他 们 听 见 , 哑 吧 也 叫 他 们 说 话 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And were beyond measure astonished, saying, He has done all things well: he makes both the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they were overcome with wonder, saying, He has done all things well: he even gives back the power of hearing and the power of talking to those who have been without them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And so much the more did they wonder, saying: He hath done all things well; he hath made both the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and they were astonished above measure, saying, He does all things well; he makes both the deaf to hear, and the speechless to speak. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well: he maketh even the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Jesus completely amazed the people. They said, "He has done everything well. He makes the deaf hear and the mute talk." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And were beyond measure astonied, saying: He hath done all things well, and hath made both the deaf to hear and the dumb to speak. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ The amazement was extreme. "He succeeds in everything he attempts," they exclaimed; "he even makes deaf men hear and dumb men speak!" ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And were beyond measure astonished, saying, He hath done all things well; he maketh both the deaf to hear, and the dumb to speak. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They were astonished beyond measure, saying, "He has done all things well. He makes even the deaf hear, and the mute speak!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and they were being beyond measure astonished, saying, 'Well hath he done all things; both the deaf he doth make to hear, and the dumb to speak.' ................................................................................ 馬 可 福 音 7:37 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 眾 人 分 外 希 奇 , 說 : 他 所 做 的 事 都 好 , 他 連 聾 子 也 叫 他 們 聽 見 , 啞 吧 也 叫 他 們 說 話 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 7:37 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 眾人非常驚訝說:“他所作的一切事都好極了;他竟然使聾子聽見,又使啞巴說話。” ................................................................................ 馬 可 福 音 7:37 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 众人非常惊讶说:“他所作的一切事都好极了;他竟然使聋子听见,又使哑巴说话。” ................................................................................ Marc 7:37 French: Darby ................................................................................ Et ils étaient extrêmement étonnés, disant: il fait toutes choses bien; il fait entendre les sourds et parler les muets. ................................................................................ Marc 7:37 French: Martin (1744) ................................................................................ Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait; il fait ouïr les sourds, et parler les muets. ................................................................................ Marc 7:37 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et frappés d'étonnement ils disaient: Tout ce qu'il fait est admirable; il fait entendre les sourds et parler les muets. ................................................................................ Markus 7:37 German: Luther (1545) ................................................................................ Und verwunderten sich über die Maßen und sprachen: Er hat alles wohl gemacht: die Tauben macht er hörend und die Sprachlosen redend. ................................................................................ Markus 7:37 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden. | Marku 7:37 Albanian ................................................................................ Dhe, të habitur shumë, thonin: ''Ai çdo gjë e ka bërë mirë: ai i bën që të shurdhët të dëgjojnë dhe memecët të flasin!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:37 Armenian (Western): NT ................................................................................ Չափազանց կ՚ապշէին ու կ՚ըսէին. «Ան ամէն ինչ լաւ կ՚ընէ. խուլերուն լսել կու տայ, եւ համրերուն՝ խօսիլ»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 7:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta guciz miraculu esten çutén, cioitela, Vngui gauça guciac eguin ditu: gorrey ençun eraciten draue, eta mutuac minça eraciten ditu. ................................................................................ Марко 7:37 Bulgarian ................................................................................ защото се чудеха твърде много, и думаха: Всичко върши добре; и глухите прави да чуват, и немите да говорят. ................................................................................ Evanðelje po Marku 7:37 Croatian Bible ................................................................................ i preko svake mjere zadivljeni govorili: Dobro je sve učinio! Gluhima daje čuti, nijemima govoriti! ................................................................................ Marek 7:37 Czech BKR ................................................................................ A převelmi se divili, řkouce: Dobře všecky věci učinil. I hluchým rozkázal slyšeti, i němým mluviti. ................................................................................ Markus 7:37 Danish ................................................................................ Og de bleve over al Måde slagne af Forundring og sagde: "Han har gjort alle Ting vel; både gør han, at de døve høre, og at målløse tale." ................................................................................ Markus 7:37 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zij ontzetten zich bovenmate zeer, zeggende: Hij heeft alles wel gedaan, en Hij maakt, dat de doven horen, en de stommen spreken. ................................................................................ Márk 7:37 Hungarian: Karoli ................................................................................ És szerfelett álmélkodnak vala, ezt mondván: Mindent jól cselekedett; a siketeket is hallókká teszi, a némákat is beszélõkké. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 7:37 Esperanto ................................................................................ Kaj supermezure ili miregis, dirante:Li faris cxion bone; li igas la surdulojn auxdi, kaj la mutulojn paroli. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 7:37 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he suuresti hämmästyivät, sanoen: hyvästi hän kaikki teki: kuurot hän tekee kuulemaan ja mykät puhumaan. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 7:37 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja ihmiset hämmästyivät ylenmäärin ja sanoivat: "Hyvin hän on kaikki tehnyt: kuurot hän saa kuulemaan ja mykät puhumaan". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Καλῶς πάντα πεποίηκε· καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Καλῶς πάντα πεποίηκεν καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ τοὺς ἀλάλους λαλεῖν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὑπερπερισσῶς ἐξεπλήσσοντο λἐγοντες καλῶς πάντα πεποίηκεν, καὶ τοὺς κωφοὺς ποιεῖ ἀκούειν καὶ ἀλάλους λαλεῖν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και τους αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και υπερπερισσως εξεπλησσοντο λεγοντες καλως παντα πεποιηκεν και τους κωφους ποιει ακουειν και {VAR2: [τους] } αλαλους λαλειν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai alalous lalein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai tous alalous lalein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai alalous lalein ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai uperperissōs exeplēssonto legontes kalōs panta pepoiēken kai tous kōphous poiei akouein kai {UBS4: [tous] } alalous lalein ................................................................................ kai uperperissOs exeplEssonto legontes kalOs panta pepoiEken kai tous kOphous poiei akouein kai {UBS4: [tous]} alalous lalein ................................................................................ Mak 7:37 Haitian Creole Bible ................................................................................ Moun yo te pi sezi ankò. Yo t'ap di: -Nonm sa a fè tout afè l' byen. Li fè soudè yo tande, li fè bèbè yo pale. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:37 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وبهتوا الى الغاية قائلين انه عمل كل شيء حسنا. جعل الصم يسمعون والخرس يتكلمون ................................................................................ Mark 7:37 Hebrew Bible ................................................................................ וישתוממו עד מאד ויאמרו את הכל עשה יפה גם החרשים הוא עשה לשמעים גם האלמים למדברים׃ ................................................................................ Mark 7:37 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Marco 7:37 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e stupivano oltremodo, dicendo: Egli ha fatto ogni cosa bene; i sordi li fa udire, e i mutoli li fa parlare. ................................................................................ MARKUS 7:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tercengang-cenganglah mereka itu terlalu sangat, katanya, "Segala perbuatan-Nya baik adanya. Ia membuat orang tuli itu mendengar, dan orang kelu itu berkata-kata." ................................................................................ Mark 7:37 Kabyle: NT ................................................................................ Lɣaci wehmen, tɛeǧǧben deg wayen ixeddem, qqaṛen-as : Ayen ixeddem akk igerrez ; yețțarra-d ula ț-țimesliwt i iɛeẓẓugen yessenṭaq-ed ula d igugamen ! ................................................................................ 마가복음 7:37 Korean ................................................................................ 사람들이 심히 놀라 가로되 `그가 다 잘 하였도다 귀머거리도 듣게 하고 벙어리도 말하게 한다' 하니라 ................................................................................ Sv. Marks 7:37 Latvian New Testament ................................................................................ Un jo vairāk tie brīnījās, sacīdami: Viņš visu labi darījis: kurliem deva dzirdi un mēmiem - spējas runāt. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 7:37 Lithuanian ................................................................................ Žmonės labai stebėjosi ir kalbėjo: “Jis visa gerai padarė! Jis daro, kad kurtieji girdi ir nebyliai kalba!” ................................................................................ Mark 7:37 Maori ................................................................................ A tino miharo rawa ratou, ka mea, pai tonu tana meatanga i nga mea katoa: e mea ana ia i nga turi kia rongo, i nga wahangu kia korero. ................................................................................ Markus 7:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de var overvettes forundret og sa: Han har gjort alle ting vel; både gjør han at de døve hører, og at de målløse taler. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Ale czem on im bardziej zakazywał, tem oni to bardziej rozgłaszali, i nader się bardzo zdumiewali, mówiąc: Dobrze wszystko uczynił; bo czyni, iż głusi słyszą i niemi mówią. ................................................................................ Marcos 7:37 Portugese Bible ................................................................................ E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar. ................................................................................ Marcu 7:37 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ei erau uimiţi peste măsură de mult, şi ziceau: ,,Toate le face de minune; chiar şi pe surzi îi face să audă, şi pe muţi să vorbească.`` ................................................................................ От Марка 7:37 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими. ................................................................................ От Марка 7:37 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И чрезвычайно дивились, и говорили: все хорошо делает, - и глухих делает слышащими, и немых - говорящими. ................................................................................ От Марка 7:37 Russian koi8r ................................................................................ И чрезвычайно дивились, и говорили: всё хорошо делает, --и глухих делает слышащими, и немых--говорящими. ................................................................................ Mark 7:37 Shuar New Testament ................................................................................ Tura ti Enentßimprarmiayi. Enentßimprar, "Ju Jesus aya pΘnkeran T·rawai. Empekuncha ßntumtikniaiti, tura chichachun chichamtikniaiti" tiarmiayi. ................................................................................ Marcos 7:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Y estaban asombrados en gran manera, y decían: "Todo lo ha hecho bien; aun a los sordos hace oír y a los mudos hablar." ................................................................................ Marcos 7:37 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo: hace á los sordos oir, y á los mudos hablar. ................................................................................ Marcos 7:37 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y en gran manera se maravillaban, diciendo: Bien lo ha hecho todo; hace a los sordos oír, y a los mudos hablar. ................................................................................ Marcos 7:37 Spanish: Modern ................................................................................ Se maravillaban sin medida, diciendo: --¡Todo lo ha hecho bien! Aun a los sordos hace oír, y a los mudos hablar. ................................................................................ Markus 7:37 Swedish (1917) ................................................................................ Och folket häpnade övermåttan och sade: »Allt har han väl beställt: de döva låter han höra och de stumma tala.» ................................................................................ Marko 7:37 Swahili NT ................................................................................ Watu walishangaa sana, wakasema, "Amefanya yote vyema: amewajalia viziwi kusikia, na bubu kusema!" ................................................................................ Marcos 7:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagtataka ng di kawasa, na nangagsasabi, Mabuti ang pagkagawa niya sa lahat ng mga bagay; kaniyang binibigyang pakinig pati ng mga bingi, at pinapagsasalita ang mga pipi. ................................................................................ Markos 7:37 Turkish ................................................................................ Halk büyük bir hayret içinde kalmıştı. ‹‹Yaptığı her şey iyi. Sağırların kulaklarını açıyor, dilsizleri konuşturuyor!›› diyorlardı. ................................................................................ Марко 7:37 Ukrainian: NT ................................................................................ І превельми дивувались, кажучи: Гаразд усе вчинив: і глухим дав чути, й німим говорити. ................................................................................ Mark 7:37 Uma New Testament ................................................................................ Uma mowo kakonce-ra ntodea, ntora ra'uli' -mi: "Hawe'ea to nababehi, lompe'. Tauna to wongo napaka'uri', pe'epe-ramo! Tauna to uma howa' mololita, howa' -ramo mololita!" ................................................................................ Maùc 7:37 Vietnamese (1934) ................................................................................ Chúng lại lấy làm lạ quá đỗi mà rằng: Ngài làm mọi việc được tốt lành: khiến kẻ điếc nghe, kẻ câm nói vậy! ................................................................................ Marco 7:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E stupivano sopra modo, dicendo: Egli ha fatta ogni cosa bene; egli fa udire i sordi, e parlare i mutoli. ................................................................................ MARKUS 7:37 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Dan semua orang yang mendengar itu heran sekali. Mereka berkata, Semuanya dibuat-Nya dengan baik! Bahkan Ia membuat orang tuli mendengar dan orang bisu berbicara! ................................................................................ MARKUS 7:37 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Mereka takjub dan tercengang dan berkata: "Ia menjadikan segala-galanya baik, yang tuli dijadikan-Nya mendengar, yang bisu dijadikan-Nya berkata-kata." ................................................................................ Amazement .......... Astonished .......... Attempts .......... Deaf .......... Dumb .......... Exclaimed .......... Extreme .......... Gives .......... Hear .......... Hearing .......... Makes .......... Maketh .......... Measure .......... Mute .......... Overcome .......... Overwhelmed .......... Power .......... Speak .......... Succeeds .......... Talking .......... Wonder ................................................................................ Amazement .......... Astonished .......... Attempts .......... Deaf .......... Dumb .......... Exclaimed .......... Extreme .......... Gives .......... Hear .......... Hearing .......... Makes .......... Maketh .......... Measure .......... Mute .......... Overcome .......... Overwhelmed .......... Power .......... Speak .......... Succeeds .......... Talking .......... Wonder ................................................................................ Alphabetical: all .......... amazement .......... and .......... astonished .......... deaf .......... done .......... even .......... everything .......... has .......... He .......... hear .......... makes .......... mute .......... overwhelmed .......... People .......... said .......... saying .......... speak .......... the .......... they .......... things .......... to .......... utterly .......... well .......... were .......... with ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 37 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |