Mark 7:21
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
"For from within, out of the heart of men, proceed the evil thoughts, fornications, thefts, murders, adulteries,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
ab intus enim de corde hominum cogitationes malae procedunt adulteria fornicationes homicidia

................................................................................
Marcos 7:21 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,
................................................................................
Markus 7:21 German: Luther (1912)
................................................................................
denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken; Ehebruch, Hurerei, Mord,
................................................................................
Marc 7:21 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Car c'est du dedans, c'est du coeur des hommes, que sortent les mauvaises pensées, les adultères, les impudicités, les meurtres,
................................................................................
馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
因 为 从 里 面 , 就 是 从 人 心 里 , 发 出 恶 念 、 苟 合 、
................................................................................
King James Bible
................................................................................
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
................................................................................
American King James Version
................................................................................
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
Because from inside, from the heart of men, come evil thoughts and unclean pleasures,
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
For from within out of the heart of men proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
For from within, out of the heart of men, go forth evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
For from within, out of the heart of men, evil thoughts proceed, fornications, thefts, murders, adulteries,
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
Evil thoughts, sexual sins, stealing, murder,
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
For from within even out of the heart of men, proceed evil thoughts: advoutry, fornication, murder,
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
For from within, out of men's hearts, their evil purposes proceed--fornication, theft, murder, adultery,
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
................................................................................
World English Bible
................................................................................
For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
for from within, out of the heart of men, the evil reasonings do come forth, adulteries, whoredoms, murders,
................................................................................
馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
因 為 從 裡 面 , 就 是 從 人 心 裡 , 發 出 惡 念 、 苟 合 、
................................................................................
馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
因為從裡面,就是從人的心裡,發出惡念、淫亂、偷盜、兇殺、
................................................................................
馬 可 福 音 7:21 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
因为从里面,就是从人的心里,发出恶念、淫乱、偷盗、凶杀、
................................................................................
Marc 7:21 French: Darby
................................................................................
car du dedans, du coeur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres, les vols, la cupidité,
................................................................................
Marc 7:21 French: Martin (1744)
................................................................................
Car du dedans, [c'est-à-dire] du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
................................................................................
Marc 7:21 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Car du dedans, c'est-à-dire, du cœur des hommes, sortent les mauvaises pensées, les adultères, les fornications, les meurtres,
................................................................................
Markus 7:21 German: Luther (1545)
................................................................................
Denn von innen, aus dem Herzen der Menschen, gehen heraus böse Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,
................................................................................
Markus 7:21 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, Ehebruch, Hurerei, Mord,
Marku 7:21 Albanian
................................................................................
Sepse nga brenda, domethënë nga zemra e njeriut, dalin mendimet e mbrapshta, shkeljet e kurorës, kurvërimi, vrasjet,
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 7:21 Armenian (Western): NT
................................................................................
Որովհետեւ ներսէ՛ն, մարդոց սիրտէ՛ն, կ՚ելլեն չար մտածումներ, շնութիւններ, պոռնկութիւններ, սպանութիւններ,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 7:21 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Ecen barnetic, guiçonén bihotzetic ilkiten dirade pensamendu gaichtoac, adulterioac, paillardiçác, hiltzecác,
................................................................................
Марко 7:21 Bulgarian
................................................................................
Защото отвътре, от сърцето на човеците, излизат зли помисли, блудства, кражби, убийства,
................................................................................
Evanðelje po Marku 7:21 Croatian Bible
................................................................................
Ta iznutra, iz srca čovječjega, izlaze zle namisli, bludništva, krađe, ubojstva,
................................................................................
Marek 7:21 Czech BKR
................................................................................
Nebo z vnitřku z srdce lidského zlá myšlení pocházejí, cizoložstva, smilstva, vraždy,
................................................................................
Markus 7:21 Danish
................................................................................
Thi indvortes fra, fra Menneskenes Hjerte, udgå de onde Tanker, Utugt, Tyveri, Mord,
................................................................................
Markus 7:21 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Want van binnen uit het hart der mensen komen voort kwade gedachten, overspelen, hoererijen, doodslagen,
................................................................................
Márk 7:21 Hungarian: Karoli
................................................................................
Mert onnan belõlrõl, az emberek szívébõl származnak a gonosz gondolatok, házasságtörések, paráznaságok, gyilkosságok,
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 7:21 Esperanto
................................................................................
CXar de interne, el la koro de homoj, eliras malvirtaj pensoj, malcxastajxoj,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:21 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Sillä sisältä ihmisten sydämestä tulevat ulos pahat ajatukset, huoruudet, salavuoteudet, miestapot,
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 7:21 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Sillä sisästä, ihmisten sydämestä, lähtevät pahat ajatukset, haureudet, varkaudet, murhat,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, φόνοι,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοὶ ἐκπορεύονται μοιχεῖαι, πορνεῖαι φόνοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἔσωθεν γὰρ ἐκ τῆς καρδίας τῶν ἀνθρώπων οἱ διαλογισμοὶ οἱ κακοῖ ἐκπορεύονται, πορνεῖαι, κλοπαί, φόνοι,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται μοιχειαι πορνειαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
εσωθεν γαρ εκ της καρδιας των ανθρωπων οι διαλογισμοι οι κακοι εκπορευονται πορνειαι κλοπαι φονοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai moicheiai porneiai phonoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 7:21 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
esōthen gar ek tēs kardias tōn anthrōpōn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi
................................................................................
esOthen gar ek tEs kardias tOn anthrOpOn oi dialogismoi oi kakoi ekporeuontai porneiai klopai phonoi

................................................................................
Mak 7:21 Haitian Creole Bible
................................................................................
Se nan kè yon moun, se anndan li tout move lide soti: lide fè ou fè tout move bagay, li fè ou vòlè, li fè ou touye moun;
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 7:21 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
لانه من الداخل من قلوب الناس تخرج الافكار الشريرة زنى فسق قتل
................................................................................
Mark 7:21 Hebrew Bible
................................................................................
]22-12[ כי מתוך לב האדם יצאות המחשבות הרעות נאף וזנה ורצוח וגנוב ואהבת בצע ורשעה ורמיה וזוללות וצרות עין וגדוף וזדון וסכלות׃
................................................................................
Mark 7:21 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܡܢ ܠܓܘ ܓܝܪ ܡܢ ܠܒܐ ܕܒܢܝ ܐܢܫܐ ܢܦܩܢ ܡܚܫܒܬܐ ܒܝܫܬܐ ܓܘܪܐ ܙܢܝܘܬܐ ܓܢܒܘܬܐ ܩܛܠܐ ܀
Marco 7:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
poiché è dal di dentro, dal cuore degli uomini, che escono cattivi pensieri, fornicazioni, furti, omicidi,
................................................................................
MARKUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Karena dari dalam, yaitu dari dalam hati orang, keluar pikiran yang jahat, zinah, curi, bunuhan,
................................................................................
Mark 7:21 Kabyle: NT
................................................................................
Axaṭer si zdaxel n wul-is i d-țeffɣen yir ixemmimen : asefsed, tukerḍa, timegṛaḍ,
................................................................................
마가복음 7:21 Korean
................................................................................
속에서 곧 사람의 마음에서 나오는 것은 악한 생각 곧 음란과, 도적질과, 살인과,
................................................................................
Sv. Marks 7:21 Latvian New Testament
................................................................................
Jo no iekšienes, no cilvēka sirds iziet ļaunās domas, laulības pārkāpšana, nešķīstības, slepkavības.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 7:21 Lithuanian
................................................................................
Iš vidaus, iš žmonių širdies, išeina pikti sumanymai, svetimavimai, paleistuvystės, vagystės, žmogžudystės,
................................................................................
Mark 7:21 Maori
................................................................................
No roto hoki, no te ngakau o nga tangata te putanga o nga whakaaro kino, o nga moepuku,
................................................................................
Markus 7:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
For innenfra, fra menneskenes hjerte, kommer de onde tanker: utukt, tyveri, mord,
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Bo z wnętrzności serca ludzkiego pochodzą złe myśli, cudzołóstwa, wszeteczeństwa, mężobójstwa,
................................................................................
Marcos 7:21 Portugese Bible
................................................................................
Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,   
................................................................................
Marcu 7:21 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Căci dinlăuntru, din inima oamenilor, ies gîndurile rele, preacurviile, curviile, uciderile,
................................................................................
От Марка 7:21 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
................................................................................
От Марка 7:21 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
................................................................................
От Марка 7:21 Russian koi8r
................................................................................
Ибо извнутрь, из сердца человеческого, исходят злые помыслы, прелюбодеяния, любодеяния, убийства,
................................................................................
Mark 7:21 Shuar New Testament
................................................................................
Shuara Enentßinia, initia, yajauch Enentßimsatniusha, tsanirmatniusha, natsa tsanirmatniusha, shuar Mßatniusha,
................................................................................
Marcos 7:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
"Porque de adentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, fornicaciones, robos, homicidios, adulterios,
................................................................................
Marcos 7:21 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
................................................................................
Marcos 7:21 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Porque de dentro, del corazón de los hombres, salen los malos pensamientos, los adulterios, las fornicaciones, los homicidios,
................................................................................
Marcos 7:21 Spanish: Modern
................................................................................
Porque desde adentro, del corazón del hombre, salen los malos pensamientos, las inmoralidades sexuales, los robos, los homicidios,
................................................................................
Markus 7:21 Swedish (1917)
................................................................................
Ty inifrån, från människornas hjärtan, utgå deras onda tankar, otukt, tjuveri, mord,
................................................................................
Marko 7:21 Swahili NT
................................................................................
Kwa maana kutoka ndani, katika moyo wa mtu, hutoka mawazo mabaya, uasherati, wizi, uuaji,
................................................................................
Marcos 7:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Sapagka't mula sa loob, mula sa puso ng mga tao, lumalabas ang masasamang pagiisip, ang mga pakikiapid, ang mga pagnanakaw, ang mga pagpatay sa kapuwa-tao, ang mga pangangalunya,
................................................................................
Markos 7:21 Turkish
................................................................................
Çünkü kötü düşünceler, fuhuş, hırsızlık, cinayet, zina, açgözlülük, kötülük, hile, sefahat, kıskançlık, iftira, kibir ve akılsızlık içten, insanın yüreğinden kaynaklanır.
................................................................................
Марко 7:21 Ukrainian: NT
................................................................................
З середини бо, з серця чоловіка, думки лихі виходять, перелюбки, блуд, душогубство,
................................................................................
Mark 7:21 Uma New Testament
................................................................................
Ngkai nono manusia' mehupa' pekiri to dada'a, pai' alaa-na ria to mogau' sala' hi tobine ba hi tomane, manako, mepatehi,
................................................................................
Maùc 7:21 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vì thật là tự trong, tự lòng người mà ra những ác tưởng, sự dâm dục, trộm cướp, giết người,
................................................................................
Marco 7:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
Poichè di dentro, cioè, dal cuore degli uomini, procedono pensieri malvagi, adulterii, fornicazioni, omicidii, furti,
................................................................................
MARKUS 7:21 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Sebab dari dalam, yaitu dari dalam hati, timbul pikiran-pikiran jahat yang menyebabkan orang berbuat cabul, mencuri, membunuh,
................................................................................
MARKUS 7:21 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
sebab dari dalam, dari hati orang, timbul segala pikiran jahat, percabulan, pencurian, pembunuhan,
................................................................................
Adulteries .......... Adultery .......... Evil .......... Fornication .......... Fornications .......... Forth .......... Heart .......... Hearts .......... Immorality .......... Inside .......... Murder .......... Murders .......... Pleasures .......... Proceed .......... Purposes .......... Reasonings .......... Sexual .......... Sins .......... Theft .......... Thefts .......... Thoughts .......... Unclean .......... Whoredoms .......... Within
................................................................................
Adulteries .......... Adultery .......... Evil .......... Fornication .......... Fornications .......... Forth .......... Heart .......... Hearts .......... Immorality .......... Inside .......... Murder .......... Murders .......... Pleasures .......... Proceed .......... Purposes .......... Reasonings .......... Sexual .......... Sins .......... Theft .......... Thefts .......... Thoughts .......... Unclean .......... Whoredoms .......... Within
................................................................................
Alphabetical: adulteries .......... adultery .......... come .......... evil .......... For .......... fornications .......... from .......... heart .......... hearts .......... immorality .......... men .......... men's .......... murder .......... murders .......... of .......... out .......... proceed .......... sexual .......... the .......... theft .......... thefts .......... thoughts .......... within
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M7 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 21
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible