Mark 6:9
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
but to wear sandals; and He added, "Do not put on two tunics."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσασθαι / ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
sed calciatos sandaliis et ne induerentur duabus tunicis

................................................................................
Marcos 6:9 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
sino calzados con sandalias. No llevéis dos túnicas
................................................................................
Markus 6:9 German: Luther (1912)
................................................................................
aber wären geschuht, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
................................................................................
Marc 6:9 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
de chausser des sandales, et de ne pas revêtir deux tuniques.
................................................................................
馬 可 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
只 要 穿 鞋 , 也 不 要 穿 两 件 挂 子 ,
................................................................................
King James Bible
................................................................................
But be shod with sandals; and not put on two coats.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
But be shod with sandals; and not put on two coats.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
but to go'shod with sandals: and,'said he , put not on two coats.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
but to go shod with sandals: and, said he, put not on two coats.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
They could wear sandals but could not take along a change of clothes.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
but should be shod with sandals. And that they should not put on two coats.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
but to go wearing sandals. "And do not," He said, "put on an extra under garment.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
But be shod with sandals; and not put on two coats.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
but to wear sandals, and not put on two tunics.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
but having been shod with sandals, and ye may not put on two coats.
................................................................................
馬 可 福 音 6:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
只 要 穿 鞋 , 也 不 要 穿 兩 件 掛 子 ,
................................................................................
馬 可 福 音 6:9 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
只穿一雙鞋,不要穿兩件衣服。”
................................................................................
馬 可 福 音 6:9 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
只穿一双鞋,不要穿两件衣服。”
................................................................................
Marc 6:9 French: Darby
................................................................................
mais d'être chaussés de sandales; et ne portez pas deux tuniques.
................................................................................
Marc 6:9 French: Martin (1744)
................................................................................
Mais d'être chaussés de souliers, et de ne porter point deux robes.
................................................................................
Marc 6:9 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Mais des sandales aux pieds, et de ne pas porter deux habits.
................................................................................
Markus 6:9 German: Luther (1545)
................................................................................
sondern wären geschuhet, und daß sie nicht zwei Röcke anzögen.
................................................................................
Markus 6:9 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibröcke (O. Unterkleider; so auch später) an.
Marku 6:9 Albanian
................................................................................
dhe të mbathin vetëm sandalet e të mos veshin dy palë tunika.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:9 Armenian (Western): NT
................................................................................
հապա հողաթափ հագնին: Ու ըսաւ. «Կրկին բաճկոն մի՛ հագնիք»,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Baina sandaleac iaunciac lituzten eta birá arropaz ezlitecen vezti.
................................................................................
Марко 6:9 Bulgarian
................................................................................
но да се обуват със сандали: И, [рече Той], не се обличайте с две дрехи.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:9 Croatian Bible
................................................................................
nego da nose samo sandale i da ne oblače dviju haljina.
................................................................................
Marek 6:9 Czech BKR
................................................................................
Ale jen obuté míti nohy v střevíce, a aby neobláčeli dvou sukní.
................................................................................
Markus 6:9 Danish
................................................................................
men have Sko på og: "Ifører eder ikke to Kjortler!"
................................................................................
Markus 6:9 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
Maar dat zij schoenzolen zouden aanbinden, en met geen twee rokken gekleed zijn.
................................................................................
Márk 6:9 Hungarian: Karoli
................................................................................
Hanem kössenek sarut, de két ruhát ne öltsenek.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:9 Esperanto
................................................................................
sed ili iru piedvestitaj per sandaloj, kaj ne surmetu du tunikojn.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:9 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Mutta olemaan kengässä, ja ettei he pukisi kahta hametta yllensä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:9 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
He saivat kuitenkin sitoa paula-anturat jalkaansa; "mutta älkää pukeko kahta ihokasta yllenne".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
ἀλλ’ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδεδύσθαι δύο χιτῶνας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
ἀλλ' ὑποδεδεμένους σανδάλια καὶ μὴ ἐνδύσησθε δύο χιτῶνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
ἀλλὰ ὑποδεδεμένους σανδάλια, καὶ μὴ ἐνδύσασθαι δύο χιτῶνας.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθαι δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσησθε δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
αλλ υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη ενδυσασθαι δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
αλλα υποδεδεμενους σανδαλια και μη {VAR1: ενδυσασθαι } {VAR2: ενδυσησθε } δυο χιτωνας
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mē endusēsthai duo chitōnas
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mE endusEsthai duo chitOnas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mē endusēsthe duo chitōnas
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mE endusEsthe duo chitOnas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mē endusēsthe duo chitōnas
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mE endusEsthe duo chitOnas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mē endusasthai duo chitōnas
................................................................................
all upodedemenous sandalia kai mE endusasthai duo chitOnas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mē endusasthai duo chitōnas
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mE endusasthai duo chitOnas

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mē {WH: endusasthai } {UBS4: endusēsthe } duo chitōnas
................................................................................
alla upodedemenous sandalia kai mE {WH: endusasthai} {UBS4: endusEsthe} duo chitOnas

................................................................................
Mak 6:9 Haitian Creole Bible
................................................................................
Nou mèt mete sapat nan pye nou. Men, pa mete de rad sou nou.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:9 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
بل يكونوا مشدودين بنعال ولا يلبسوا ثوبين.
................................................................................
Mark 6:9 Hebrew Bible
................................................................................
רק להיות נעולי סנדל ושתי כתנות לא ילבשו׃
................................................................................
Mark 6:9 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܐܠܐ ܢܤܐܢܘܢ ܛܠܪܐ ܘܠܐ ܢܠܒܫܘܢ ܬܪܬܝܢ ܟܘܬܝܢܝܢ ܀ 10 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܠܐܝܢܐ ܒܝܬܐ ܕܥܐܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܬܡܢ ܗܘܘ ܥܕܡܐ ܕܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܡܢ ܀ 11 ܘܟܠ ܡܢ ܕܠܐ ܢܩܒܠܘܢܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܡܥܘܢܟܘܢ ܡܐ ܕܢܦܩܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢ ܬܡܢ ܦܨܘ ܚܠܐ ܕܒܬܚܬܝܐ ܕܪܓܠܝܟܘܢ ܠܤܗܕܘܬܗܘܢ ܘܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܢܗܘܐ ܢܝܚ ܠܤܕܘܡ ܘܠܥܡܘܪܐ ܒܝܘܡܐ ܕܕܝܢܐ ܐܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܝ ܀
Marco 6:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
ma di calzarsi di sandali e di non portar tunica di ricambio.
................................................................................
MARKUS 6:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
boleh juga memakai kasut, tetapi jangan memakai dua lapis baju dalam.
................................................................................
Mark 6:9 Kabyle: NT
................................................................................
Elset irkasen, meɛna ur țțawit ara yid-wen aqenduṛ wis sin.
................................................................................
마가복음 6:9 Korean
................................................................................
신만 신고 두 벌 옷도 입지 말라' 하시고
................................................................................
Sv. Marks 6:9 Latvian New Testament
................................................................................
Un apaut sandales un neuzvilkt divus svārkus.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:9 Lithuanian
................................................................................
tik apsiauti sandalais, bet neapsivilkti dviejų tunikų.
................................................................................
Mark 6:9 Maori
................................................................................
Engari nga hu, e here na; kaua hoki e takiruatia he koti hei kakahu.
................................................................................
Markus 6:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
men ha sko på, og ikke to kjortler.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
Ale żeby się obuli w trzewiki, a nie obłoczyli dwóch sukien.
................................................................................
Marcos 6:9 Portugese Bible
................................................................................
mas que fossem calçados de sandálias, e que não vestissem duas túnicas.   
................................................................................
Marcu 6:9 Romanian: Cornilescu
................................................................................
să se încalţe cu sandale, şi să nu se îmbrace cu două haine.
................................................................................
От Марка 6:9 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
................................................................................
От Марка 6:9 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
................................................................................
От Марка 6:9 Russian koi8r
................................................................................
но обуваться в простую обувь и не носить двух одежд.
................................................................................
Mark 6:9 Shuar New Testament
................................................................................
Sapat uwekatarum, tura entsartincha Jφmiar jukiirap, Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 6:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
sino calzados con sandalias. "No lleven dos túnicas," les dijo.
................................................................................
Marcos 6:9 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
................................................................................
Marcos 6:9 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
mas que calzasen sandalias, y no vistiesen dos túnicas.
................................................................................
Marcos 6:9 Spanish: Modern
................................................................................
pero que calzasen sandalias y que no vistiesen dos túnicas.
................................................................................
Markus 6:9 Swedish (1917)
................................................................................
Sandaler finge de dock hava på fötterna, men de skulle icke bära dubbla livklädnader.
................................................................................
Marko 6:9 Swahili NT
................................................................................
Vaeni viatu lakini msivae kanzu mbili."
................................................................................
Marcos 6:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
Datapuwa't gumamit ng mga sandalyas: at, huwag magsuot ng dalawang tunika.
................................................................................
Markos 6:9 Turkish
................................................................................
Onlara çarık giymelerini söyledi. Ama, ‹‹İki mintan giymeyin›› dedi.
................................................................................
Марко 6:9 Ukrainian: NT
................................................................................
щоб обувались у постоли й не вдягались у дві одежині.
................................................................................
Mark 6:9 Uma New Testament
................................................................................
Ma'ala moto-koi mpake' lihi witi', aga neo' ngkeni rontonga' baju."
................................................................................
Maùc 6:9 Vietnamese (1934)
................................................................................
chỉ mang dép, đừng mặc hai áo.
................................................................................
Marco 6:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E che fossero sol calzati di sandali, e non portassero due toniche indosso.
................................................................................
MARKUS 6:9 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pakailah sepatu, tetapi jangan membawa dua helai baju.
................................................................................
MARKUS 6:9 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
boleh memakai alas kaki, tetapi jangan memakai dua baju.
................................................................................
Added .......... Body-Coats .......... Coats .......... Common .......... Extra .......... Feet .......... Garment .......... Sandals .......... Shod .......... Shoes .......... Tunic .......... Tunics .......... Wear .......... Wearing
................................................................................
Added .......... Body-Coats .......... Coats .......... Common .......... Extra .......... Feet .......... Garment .......... Sandals .......... Shod .......... Shoes .......... Tunic .......... Tunics .......... Wear .......... Wearing
................................................................................
Alphabetical: added .......... an .......... and .......... but .......... Do .......... extra .......... He .......... not .......... on .......... put .......... sandals .......... to .......... tunic .......... tunics .......... two .......... Wear
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 9
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible