New American Standard Bible (©1995) When they had crossed over they came to land at Gennesaret, and moored to the shore.ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. Latin: Biblia Sacra Vulgata et cum transfretassent pervenerunt in terram Gennesareth et adplicuerunt Marcos 6:53 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron. Markus 6:53 German: Luther (1912) Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an. Marc 6:53 French: Louis Segond (1910) Après avoir traversé la mer, ils vinrent dans le pays de Génésareth, et ils abordèrent. 馬 可 福 音 6:53 Chinese Bible: Union (Simplified) 既 渡 过 去 , 来 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 , King James Bible And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. American King James Version And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. American Standard Version And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore. Bible in Basic English And when they had gone across, they came to Gennesaret, and got their boat to land. Douay-Rheims Bible And when they had passed over, they came into the land of Genezareth, and set to the shore. Darby Bible Translation And having passed over, they came to the land of Gennesaret and made the shore. English Revised Version And when they had crossed over, they came to the land unto Gennesaret, and moored to the shore. GOD'S WORD® Translation (©1995) They crossed the sea, came to shore at Gennesaret, and anchored there. Tyndale New Testament And they came over, and went into the land of Genazareth, and drew up into the haven. Weymouth New Testament Having crossed over they drew to land in Gennesaret and came to anchor. Webster's Bible Translation And when they had passed over, they came into the land of Gennesaret, and drew to the shore. World English Bible When they had crossed over, they came to land at Gennesaret, and moored to the shore. Young's Literal Translation And having passed over, they came upon the land of Gennesaret, and drew to the shore, 馬 可 福 音 6:53 Chinese Bible: Union (Traditional) 既 渡 過 去 , 來 到 革 尼 撒 勒 地 方 , 就 靠 了 岸 , 馬 可 福 音 6:53 Chinese Bible: NCV (Traditional) 治好革尼撒勒的病人(太14:34~36)他們渡過了海,就在革尼撒勒靠岸, 馬 可 福 音 6:53 Chinese Bible: NCV (Simplified) 治好革尼撒勒的病人(太14:34-36)他们渡过了海,就在革尼撒勒靠岸, Marc 6:53 French: Darby Et ayant passé à l'autre rive, ils vinrent dans la contrée de Génésareth, et ils abordèrent. Marc 6:53 French: Martin (1744) Et quand ils furent passés au delà de la mer, ils arrivèrent en la contrée de Génézareth, où ils abordèrent. Marc 6:53 French: Ostervald (1744) Et quand ils eurent traversé la mer, ils vinrent en la contrée de Génézareth; et ils abordèrent. Markus 6:53 German: Luther (1545) Und da sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und fuhren an. Markus 6:53 German: Elberfelder (1871) Und als sie hinübergefahren waren, kamen sie in das Land Genezareth und legten an. | Marku 6:53 Albanian Mbasi kaluan, arritën në krahinën e Gjenasaretit dhe aty e lidhën barkën.ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:53 Armenian (Western): NT Միւս կողմը անցնելով՝ հասան Գեննեսարէթի երկիրը, ու նաւը տեղաւորեցին: Euangelioa S. Marc-en araura. 6:53 Basque (Navarro-Labourdin): NT Eta berce aldera iragan ciradenean, ethor citecen Genesarethco lurrera, eta portu har ceçaten. Марко 6:53 Bulgarian И като премина [езерото], дойдоха в генисаретската земя и излязоха на сушата. Evanðelje po Marku 6:53 Croatian Bible Pošto doploviše na kraj, dođu u Genezaret i pristanu. Marek 6:53 Czech BKR A když se přeplavili, přišli do země Genezaretské, a tu lodí přistavili. Markus 6:53 Danish Og da de vare farne over til Landet, kom de til Genezareth og lagde til der. Markus 6:53 Dutch Staten Vertaling En als zij overgevaren waren, kwamen zij in het land Gennesareth, en havenden aldaar. Márk 6:53 Hungarian: Karoli És átkelve, eljutának a Genezáret földére, és kikötének. La evangelio laŭ Marko 6:53 Esperanto Kaj transirinte, ili alvenis teren cxe Genesaret, kaj alligis la sxipeton. Evankeliumi Markuksen mukaan 6:53 Finnish: Bible (1776) Ja kuin he olivat meneet ylitse, tulivat he Genesaretin maalle ja laskivat satamaan. Evankeliumi Markuksen mukaan 6:53 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) Ja kuljettuaan yli toiselle rannalle he tulivat Gennesaretiin ja laskivat maihin. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Greek Orthodox Church Καὶ διαπεράσαντες ἀπῆλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) Καὶ διαπεράσαντες ἦλθον ἐπὶ τὴν γῆν Γενησαρέτ καὶ προσωρμίσθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics Καὶ διαπεράσαντες ἐπὶ τὴν γῆν ἦλθον εἰς Γεννησαρὲτ καὶ προσωρμίσθησαν. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Textus Receptus (1550) και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γενησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Textus Receptus (1894) και διαπερασαντες ηλθον επι την γην γεννησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Westcott/Hort και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants και διαπερασαντες επι την γην ηλθον εις γεννησαρετ και προσωρμισθησαν ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn gennēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn gennEsaret kai prosOrmisthEsan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn genēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn genEsaret kai prosOrmisthEsan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated kai diaperasantes ēlthon epi tēn gēn gennēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes Elthon epi tEn gEn gennEsaret kai prosOrmisthEsan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Westcott/Hort (1881) - Transliterated kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:53 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated kai diaperasantes epi tēn gēn ēlthon eis gennēsaret kai prosōrmisthēsan kai diaperasantes epi tEn gEn Elthon eis gennEsaret kai prosOrmisthEsan Mak 6:53 Haitian Creole Bible Yo fin travèse lanmè a, yo fè tè toupre lavil Jenezarèt. Yo mare kannòt la atè. | Marco 6:53 Italian: Riveduta Bible (1927) Passati all’altra riva, vennero a Gennesaret e vi presero terra.MARKUS 6:53 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Maka menyeberanglah mereka itu, lalu sampai ke Genesaret dan berlabuh di sana. Mark 6:53 Kabyle: NT Kemmlen abrid-nsen, ffɣen ɣer tmurt n Jiniṣaret, rsen dinna. 마가복음 6:53 Korean 건너가 게네사렛 땅에 이르러 대고 Sv. Marks 6:53 Latvian New Testament Un pārcēlušies viņi nāca Ģenezaretes zemē un piestājās malā. Evangelija pagal Morkø 6:53 Lithuanian Persiyrę per ežerą, jie pasiekė Genezareto kraštą ir čia lipo į krantą. Mark 6:53 Maori A, no to ratou whitinga atu, ka tae ki te whenua o Kenehareta, ka herea te kaipuke ki uta. Markus 6:53 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Og da de hadde faret over, kom de til Gennesarets land og la til der. Polish: Biblia Gdanska A przeprawiwszy się przyszli do ziemi Gienezaret i przybili się do brzegu. Marcos 6:53 Portugese Bible E, terminada a travessia, chegaram à terra em Genezaré, e ali atracaram. Marcu 6:53 Romanian: Cornilescu După ce au trecut marea, au venit în ţinutul Ghenezaretului, şi au tras la mal. От Марка 6:53 Russian: Synodal Translation (1876) И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую ипристали к берегу . От Марка 6:53 Russian: Victor Zhuromsky NT И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали к берегу. От Марка 6:53 Russian koi8r И, переправившись, прибыли в землю Геннисаретскую и пристали [к] [берегу]. Mark 6:53 Shuar New Testament Nuyanka katinkiar, Jinisarφt N·nkanam jeawarmiayi. Jeawar kanun ajuiniarmiayi. Marcos 6:53 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) Terminada la travesía, llegaron a tierra en Genesaret, y atracaron en la orilla. Marcos 6:53 Spanish: Reina Valera (1909) Y cuando estuvieron de la otra parte, vinieron á tierra de Genezaret, y tomaron puerto. Marcos 6:53 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) Y cuando llegaron al otro lado, vinieron a tierra de Genezaret, y tomaron puerto. Marcos 6:53 Spanish: Modern Y cuando cruzaron a la otra orilla, llegaron a la tierra de Genesaret y amarraron la barca. Markus 6:53 Swedish (1917) När de hade farit över till andra stranden, kommo de till Gennesarets land och lade till där. Marko 6:53 Swahili NT Walivuka ziwa, wakafika nchi ya Genesareti, wakatia nanga. Marcos 6:53 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) At nang mangakatawid na sila, ay narating nila ang lupa ng Genezaret, at nagsisadsad sa daungan. Markos 6:53 Turkish İsayla öğrencileri gölü aştılar, Ginnesarda karaya çıkıp tekneyi bağladılar. Марко 6:53 Ukrainian: NT І, перепливши, прибули в землю Генисарецьку, й причалили. Mark 6:53 Uma New Testament Karata-ra hi dipo rano, mencore-ramo hi tana' to rahanga' Genesaret. Maùc 6:53 Vietnamese (1934) Khi Ngài và môn đồ đã qua khỏi biển, đến xứ Ghê-nê-xa-rết, thì ghé thuyền vào bờ. Marco 6:53 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) E, passati all’altra riva, vennero nella contrada di Gennesaret, e presero terra. MARKUS 6:53 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) Waktu tiba di seberang danau, mereka berlabuh di pantai Genesaret. MARKUS 6:53 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) Setibanya di seberang Yesus dan murid-murid-Nya mendarat di Genesaret dan berlabuh di situ. Anchor .......... Boat .......... Crossed .......... Drew .......... Gennesaret .......... Gennes'aret .......... Landed .......... Passed .......... Shore Anchor .......... Boat .......... Crossed .......... Drew .......... Gennesaret .......... Gennes'aret .......... Landed .......... Passed .......... Shore Alphabetical: anchored .......... and .......... at .......... came .......... crossed .......... Gennesaret .......... had .......... land .......... landed .......... moored .......... over .......... shore .......... the .......... there .......... they .......... to .......... When NT Gospels ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 53 Scripturetext.com Multilingual Bible |