Mark 6:42
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
They all ate and were satisfied,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et manducaverunt omnes et saturati sunt

................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron.
................................................................................
Markus 6:42 German: Luther (1912)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden satt.
................................................................................
Marc 6:42 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Tous mangèrent et furent rassasiés,
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And they did all eat, and were filled.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And they did all eat, and were filled.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And they all ate, and were filled.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And they all took of the food and had enough.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And they all did eat, and had their fill.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And they all ate and were satisfied.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And they did all eat, and were filled.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
All of them ate as much as they wanted.
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And they all ate, and were satisfied.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
All ate and were fully satisfied.
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And they all ate, and were satisfied.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
They all ate, and were filled.
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and they did all eat, and were filled,
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 。
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
大家都吃了,並且吃飽了。
................................................................................
馬 可 福 音 6:42 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
大家都吃了,并且吃饱了。
................................................................................
Marc 6:42 French: Darby
................................................................................
Et ils mangèrent tous, et furent rassasiés.
................................................................................
Marc 6:42 French: Martin (1744)
................................................................................
Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés.
................................................................................
Marc 6:42 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et tous en mangèrent et furent rassasiés;
................................................................................
Markus 6:42 German: Luther (1545)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden satt.
................................................................................
Markus 6:42 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und sie aßen alle und wurden gesättigt.
Marku 6:42 Albanian
................................................................................
Të gjithë hëngrën sa u ngopën.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:42 Armenian (Western): NT
................................................................................
Բոլորը կերան, կշտացան,
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen.
................................................................................
Марко 6:42 Bulgarian
................................................................................
И всички ядоха и се наситиха.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:42 Croatian Bible
................................................................................
I jeli su svi i nasitili se.
................................................................................
Marek 6:42 Czech BKR
................................................................................
I jedli všickni, a nasyceni jsou.
................................................................................
Markus 6:42 Danish
................................................................................
Og de spiste alle og bleve mætte.
................................................................................
Markus 6:42 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En zij aten allen, en zijn verzadigd geworden.
................................................................................
Márk 6:42 Hungarian: Karoli
................................................................................
Evének azért mindnyájan, és megelégedének;
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:42 Esperanto
................................................................................
Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:42 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja he söivät kaikki ja ravittiin.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:42 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν,
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εφαγον παντες και εχορτασθησαν
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthēsan
................................................................................
kai ephagon pantes kai echortasthEsan

................................................................................
Mak 6:42 Haitian Creole Bible
................................................................................
Tout moun manje vant plen.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:42 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فاكل الجميع وشبعوا.
................................................................................
Mark 6:42 Hebrew Bible
................................................................................
ויאכלו כלם וישבעו׃
................................................................................
Mark 6:42 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܀
Marco 6:42 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E tutti mangiarono e furon sazi;
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka makanlah sekaliannya sampai kenyang.
................................................................................
Mark 6:42 Kabyle: NT
................................................................................
?čan akk armi ṛwan,
................................................................................
마가복음 6:42 Korean
................................................................................
다 배불리 먹고
................................................................................
Sv. Marks 6:42 Latvian New Testament
................................................................................
Un visi ēda un paēda.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:42 Lithuanian
................................................................................
Ir visi valgė ir pasisotino.
................................................................................
Mark 6:42 Maori
................................................................................
A kai katoa ana ratou, a ka makona.
................................................................................
Markus 6:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og de åt alle og blev mette;
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
I jedli wszyscy, i nasyceni byli.
................................................................................
Marcos 6:42 Portugese Bible
................................................................................
E todos comeram e se fartaram.   
................................................................................
Marcu 6:42 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Au mîncat toţi şi s'au săturat;
................................................................................
От Марка 6:42 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
От Марка 6:42 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
От Марка 6:42 Russian koi8r
................................................................................
И ели все, и насытились.
................................................................................
Mark 6:42 Shuar New Testament
................................................................................
Ashφ Yurumßwar ejemararmatai,
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Todos comieron y se saciaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y comieron todos, y se hartaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y comieron todos, y se saciaron.
................................................................................
Marcos 6:42 Spanish: Modern
................................................................................
Todos comieron y se saciaron,
................................................................................
Markus 6:42 Swedish (1917)
................................................................................
Och de åto alla och blevo mätta.
................................................................................
Marko 6:42 Swahili NT
................................................................................
Watu wote wakala, wakashiba.
................................................................................
Marcos 6:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nagsikain silang lahat, at nangabusog.
................................................................................
Markos 6:42 Turkish
................................................................................
Herkes yiyip doydu. Artakalan ekmek ve balıktan on iki sepet dolusu topladılar.
................................................................................
Марко 6:42 Ukrainian: NT
................................................................................
І їли всі, й наситились.
................................................................................
Mark 6:42 Uma New Testament
................................................................................
Ngkoni' omea-ramo duu' -ra bohu.
................................................................................
Maùc 6:42 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ai nấy ăn no nê rồi;
................................................................................
Marco 6:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E tutti mangiarono, e furon saziati.
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Mereka makan sampai kenyang.
................................................................................
MARKUS 6:42 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Dan mereka semuanya makan sampai kenyang.
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fully .......... Satisfied
................................................................................
Ate .......... Eat .......... Enough .......... Filled .......... Food .......... Fully .......... Satisfied
................................................................................
Alphabetical: all .......... and .......... ate .......... satisfied .......... They .......... were
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 42
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible