New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ and brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et adtulit caput eius in disco et dedit illud puellae et puella dedit matri suae ................................................................................ Marcos 6:28 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ y trajo su cabeza en una bandeja, y se la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre. ................................................................................ Markus 6:28 German: Luther (1912) ................................................................................ und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem Mägdlein, und das Mägdlein gab's ihrer Mutter. ................................................................................ Marc 6:28 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ et apporta la tête sur un plat. Il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 把 头 放 在 盘 子 里 , 拿 来 给 女 子 , 女 子 就 给 他 母 亲 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And brought his head in a charger, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ and brought his head on a platter, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And came back with the head on a plate, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And he beheaded him in the prison, and brought his head in a dish: and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ and brought his head upon a dish, and gave it to the damsel, and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ and brought his head in a charger, and gave it to the damsel; and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Then he brought the head on a platter and gave it to the girl, and the girl gave it to her mother. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And he went and beheaded him in the prison, and brought his head in a charger and gave it to the maiden, and the maiden gave it to her mother. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ and brought his head on a dish and gave it to the young girl, who gave it to her mother. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And brought his head in a dish, and gave it to the damsel: and the damsel gave it to her mother. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and he having gone, beheaded him in the prison, and brought his head upon a plate, and did give it to the damsel, and the damsel did give it to her mother; ................................................................................ 馬 可 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 把 頭 放 在 盤 子 裡 , 拿 來 給 女 子 , 女 子 就 給 他 母 親 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 把頭放在盤子上,拿來交給那女孩子,女孩子又交給她的母親。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:28 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 把头放在盘子上,拿来交给那女孩子,女孩子又交给她的母亲。 ................................................................................ Marc 6:28 French: Darby ................................................................................ Et celui-ci, s'en étant allé, le décapita dans la prison, et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille; et la jeune fille la donna à sa mère. ................................................................................ Marc 6:28 French: Martin (1744) ................................................................................ Et apporta sa tête dans un plat, et la donna à la jeune fille, et la jeune fille la donna à sa mère. ................................................................................ Marc 6:28 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Le garde y alla et lui coupa la tête dans la prison; et l'ayant apportée dans un bassin, il la donna à la jeune fille, et la jeune fille la présenta à sa mère. ................................................................................ Markus 6:28 German: Luther (1545) ................................................................................ Und trug her sein Haupt auf einer Schüssel und gab's dem Mägdlein, und das Mägdlein gab's ihrer Mutter. ................................................................................ Markus 6:28 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Der aber ging hin und enthauptete ihn im Gefängnis; und er brachte sein Haupt auf einer Schüssel und gab es dem Mägdlein, und das Mägdlein gab es ihrer Mutter. | Marku 6:28 Albanian ................................................................................ Dhe ky shkoi, ia preu kokën në burg, dhe e solli kokën e tij mbi një pjatë, ia dha vajzës dhe vajza ia dha s'ëmës. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:28 Armenian (Western): NT ................................................................................ ափսէի մը վրայ բերաւ անոր գլուխը եւ տուաւ աղջիկին. աղջիկն ալ տուաւ զայն իր մօր: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta ekar ceçan haren buruä platean, eta eman cieçón hura nescatchari, eta nescachác eman cieçón bere amari. ................................................................................ Марко 6:28 Bulgarian ................................................................................ и донесе главата му на блюдо и я даде на момичето; а момичето я даде на майка си. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:28 Croatian Bible ................................................................................ donese je na pladnju i dade je djevojci, a djevojka materi. ................................................................................ Marek 6:28 Czech BKR ................................................................................ A on odšed, sťal jej v žaláři, a přinesl hlavu jeho na míse, a dal ji děvečce, a děvečka dala mateři své. ................................................................................ Markus 6:28 Danish ................................................................................ Og denne gik hen og halshuggede ham i Fængselet; og han bragte hans Hoved på et Fad og gav det til Pigen, og Pigen gav det til sin Moder. ................................................................................ Markus 6:28 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En bracht zijn hoofd in een schotel, en gaf hetzelve het dochtertje, en het dochtertje gaf hetzelve harer moeder. ................................................................................ Márk 6:28 Hungarian: Karoli ................................................................................ Ez pedig elmenvén, fejét vevé annak a börtönben, és elõhozá a fejét egy tálban és adá a leánynak; a leány pedig az anyjának adá azt. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:28 Esperanto ................................................................................ kaj alportis lian kapon sur plado, kaj donis gxin al la knabino; kaj la knabino donis gxin al sia patrino. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:28 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Niin se meni ja leikkasi hänen kaulansa tornissa, ja toi hänen päänsä vadissa, ja antoi sen piialle; ja piika antoi sen äidillensä. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:28 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin vartija meni ja löi häneltä pään poikki vankilassa ja toi hänen päänsä lautasella ja antoi sen tytölle, ja tyttö antoi sen äidillensä. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ, καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ὁ δὲ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ, καὶ ἤνεγκε τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ἀπελθὼν ἀπεκεφάλισεν αὐτὸν ἐν τῇ φυλακῇ καὶ ἤνεγκεν τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ ἐπὶ πίνακι καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ κορασίῳ, καὶ τὸ κοράσιον ἔδωκεν αὐτὴν τῇ μητρὶ αὐτῆς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ο δε απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και απελθων απεκεφαλισεν αυτον εν τη φυλακη και ηνεγκεν την κεφαλην αυτου επι πινακι και εδωκεν αυτην τω κορασιω και το κορασιον εδωκεν αυτην τη μητρι αυτης ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ kai apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ o de apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ o de apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ o de apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ o de apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ o de apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ o de apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ kai apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:28 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai apelthōn apekephalisen auton en tē phulakē kai ēnenken tēn kephalēn autou epi pinaki kai edōken autēn tō korasiō kai to korasion edōken autēn tē mētri autēs ................................................................................ kai apelthOn apekephalisen auton en tE phulakE kai Enenken tEn kephalEn autou epi pinaki kai edOken autEn tO korasiO kai to korasion edOken autEn tE mEtri autEs ................................................................................ Mak 6:28 Haitian Creole Bible ................................................................................ Gad la koupe tèt Jan Batis nan prizon an; li pote l' vini nan yon plato. Li bay madmwazèl la tèt la; madmwazèl la menm pote l' bay manman li. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:28 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فمضى وقطع راسه في السجن. وأتى برأسه على طبق واعطاه للصبية والصبية اعطته لامها. ................................................................................ Mark 6:28 Hebrew Bible ................................................................................ וילך ויכרת את ראשו בבית הסהר ויביאהו בקערה ויתנהו לנערה והנערה נתנה אתו אל אמה׃ ................................................................................ Mark 6:28 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܐܝܬܝ ܒܦܝܢܟܐ ܘܝܗܒ ܠܛܠܝܬܐ ܘܗܝ ܛܠܝܬܐ ܝܗܒܬ ܠܐܡܗ ܀ | Marco 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E quegli andò, lo decapitò nella prigione, e ne portò la testa in un piatto, e la dette alla fanciulla, e la fanciulla la dette a sua madre. ................................................................................ MARKUS 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Lalu dibawanya kepala itu di dalam sebuah dulang, dan diberikannya kepada anak perempuan itu; maka anak perempuan itu pun memberikan dia pula kepada bundanya. ................................................................................ Mark 6:28 Kabyle: NT ................................................................................ Yewwi-t-id deg uḍebsi, yefka-t i teqcict-nni, ma d nețțat tewwi-t i yemma-s. ................................................................................ 마가복음 6:28 Korean ................................................................................ 그 머리를 소반에 담아다가 여아에게 주니 여아가 이것을 그 어미에게 주니라 ................................................................................ Sv. Marks 6:28 Latvian New Testament ................................................................................ Un atnesa viņa galvu bļodā un deva to meitenei; un meitene atdeva to savai mātei. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:28 Lithuanian ................................................................................ ir, atnešęs ją dubenyje, padavė mergaitei, o mergaitė atidavė ją savo motinai. ................................................................................ Mark 6:28 Maori ................................................................................ A mauria mai ana tona matenga i runga i te rihi, hoatu ana ki te kotiro: a na te kotiro i hoatu ki tona whaea. ................................................................................ Markus 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Han gikk da avsted og halshugget ham i fengslet, og kom med hans hode på et fat og gav det til piken, og piken gav det til sin mor. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A on poszedłszy ściął go w więzieniu, i przyniósł głowę jego na misie, a dał ją dzieweczce, a dzieweczka dała ją matce swojej. ................................................................................ Marcos 6:28 Portugese Bible ................................................................................ e trouxe a cabeça num prato e a deu à jovem, e a jovem a deu à sua mãe. ................................................................................ Marcu 6:28 Romanian: Cornilescu ................................................................................ l -a adus pe o farfurie, l -a dat fetei, şi fata l -a dat mamei sale. ................................................................................ От Марка 6:28 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. ................................................................................ От Марка 6:28 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. ................................................................................ От Марка 6:28 Russian koi8r ................................................................................ Он пошел, отсек ему голову в темнице, и принес голову его на блюде, и отдал ее девице, а девица отдала ее матери своей. ................................................................................ Mark 6:28 Shuar New Testament ................................................................................ T·ramtai suntar wari we, sepunam Juanka muuken tsupikmiayi. Tsupik, amamkunam Itiß, nuwan susamiayi. T·ram achik ni Nukurφn susamiayi. ................................................................................ Marcos 6:28 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ y trajo su cabeza en una bandeja, y se la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre. ................................................................................ Marcos 6:28 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ El cual fué, y le degolló en la cárcel, y trajó su cabeza en un plato, y la dió á la muchacha, y la muchacha la dió á su madre. ................................................................................ Marcos 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ el cual fue, y le degolló en la cárcel, y trajo su cabeza en un plato, y la dio a la muchacha, y la muchacha la dio a su madre. ................................................................................ Marcos 6:28 Spanish: Modern ................................................................................ y llevó su cabeza en un plato; la dio a la muchacha, y la muchacha se la dio a su madre. ................................................................................ Markus 6:28 Swedish (1917) ................................................................................ och bar sedan fram hans huvud på ett fat och gav det åt flickan, och flickan gav det åt sin moder. ................................................................................ Marko 6:28 Swahili NT ................................................................................ akakileta katika sinia, akampa msichana naye msichana akampa mama yake. ................................................................................ Marcos 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At dinala ang kaniyang ulo na nasa isang pinggan, at ibinigay sa dalaga; at ibinigay ng dalaga sa kaniyang ina. ................................................................................ Markos 6:28 Turkish ................................................................................ Kesik başı bir tepsi üzerinde getirip genç kıza verdi, kız da annesine götürdü. ................................................................................ Марко 6:28 Ukrainian: NT ................................................................................ І приніс голову його на блюдї, і дав її дівиці, а дївиця дала її матері своїй. ................................................................................ Mark 6:28 Uma New Testament ................................................................................ Woo' -na toe nakeni tumai natu'u hi lolo dula pai' natonu-ki toronaa toei, pai' toronaa toei mpowai' tina-na. ................................................................................ Maùc 6:28 Vietnamese (1934) ................................................................................ Người ấy đi chém Giăng trong ngục; rồi để đầu trên mâm đem cho người con gái, và người con gái đem cho mẹ mình. ................................................................................ Marco 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E quello andò e lo decapitò in prigione, e portò la sua testa in un piatto, e la diede alla fanciulla, e la fanciulla la diede a sua madre. ................................................................................ MARKUS 6:28 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Kemudian ia membawa kepala itu di atas baki dan menyerahkannya kepada gadis itu. Dan gadis itu memberikannya pula kepada ibunya. ................................................................................ MARKUS 6:28 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Ia membawa kepala itu di sebuah talam dan memberikannya kepada gadis itu dan gadis itu memberikannya pula kepada ibunya. ................................................................................ Beheaded .......... Charger .......... Damsel .......... Dish .......... Girl .......... Head .......... Lady .......... Mother .......... Plate .......... Platter .......... Presented .......... Prison .......... Young ................................................................................ Beheaded .......... Charger .......... Damsel .......... Dish .......... Girl .......... Head .......... Lady .......... Mother .......... Plate .......... Platter .......... Presented .......... Prison .......... Young ................................................................................ Alphabetical: a .......... and .......... back .......... brought .......... gave .......... girl .......... He .......... head .......... her .......... his .......... it .......... mother .......... on .......... platter .......... presented .......... she .......... the .......... to ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 28 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |