Mark 6:22
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and his dinner guests; and the king said to the girl, "Ask me for whatever you want and I will give it to you."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. [εἶπεν] ὁ (δὲ) βασιλεὺς (εἶπεν) τῷ κορασίῳ αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
cumque introisset filia ipsius Herodiadis et saltasset et placuisset Herodi simulque recumbentibus rex ait puellae pete a me quod vis et dabo tibi

................................................................................
Marcos 6:22 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
y cuando la hija misma de Herodías entró y danzó, agradó a Herodes y a los que se sentaban a la mesa con él; y el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quieras y te lo daré.
................................................................................
Markus 6:22 German: Luther (1912)
................................................................................
Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzte, und gefiel wohl dem Herodes und denen die am Tisch saßen. Da sprach der König zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was du willst, ich will dir's geben.
................................................................................
Marc 6:22 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
La fille d'Hérodias entra dans la salle; elle dansa, et plut à Hérode et à ses convives. Le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
................................................................................
馬 可 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
希 罗 底 的 女 儿 进 来 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 欢 喜 。 王 就 对 女 子 说 : 你 随 意 向 我 求 甚 麽 , 我 必 给 你 ;
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever you will, and I will give it you.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the daughter of Herodias herself came in and did a dance, Herod and those who were at table with him were pleased with her; and the king said to the girl, Make a request for anything and I will give it you.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when the daughter of the same Herodias had come in, and had danced, and pleased Herod, and them that were at table with him, the king said to the damsel: Ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
and the daughter of the same Herodias having come in, and danced, pleased Herod and those that were with him at table; and the king said to the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt and I will give it thee.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
and when the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and them that sat at meat with him; and the king said unto the damsel, Ask of me whatsoever thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
His daughter, that is, Herodias' daughter, came in and danced. Herod and his guests were delighted with her. The king told the girl, "Ask me for anything you want, and I'll give it to you."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And the daughter of the same Herodias came in and danced, and pleased Herode and them that sat at board also. Then the king said unto the maiden: ask of me what thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
at which Herodias's own daughter came in and danced, and so charmed Herod and his guests that he said to her, "Ask me for anything you please, and I will give it to you."
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the daughter of the said Herodias came in, and danced, and pleased Herod, and them that sat with him, the king said to the damsel, Ask of me whatever thou wilt, and I will give it thee.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, "Ask me whatever you want, and I will give it to you."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and the daughter of that Herodias having come in, and having danced, and having pleased Herod and those reclining (at meat) with him, the king said to the damsel, 'Ask of me whatever thou wilt, and I will give to thee,'
................................................................................
馬 可 福 音 6:22 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
希 羅 底 的 女 兒 進 來 跳 舞 , 使 希 律 和 同 席 的 人 都 歡 喜 。 王 就 對 女 子 說 : 你 隨 意 向 我 求 甚 麼 , 我 必 給 你 ;
................................................................................
馬 可 福 音 6:22 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
希羅底的女兒進來跳舞,使希律和在座的賓客都很開心。王就對女孩子說:“你無論想要甚麼,只管向我求,我一定給你!”
................................................................................
馬 可 福 音 6:22 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
希罗底的女儿进来跳舞,使希律和在座的宾客都很开心。王就对女孩子说:“你无论想要什么,只管向我求,我一定给你!”
................................................................................
Marc 6:22 French: Darby
................................................................................
et la fille de cette même Hérodias, étant entrée et ayant dansé, plut à Hérode et à ceux qui étaient à table avec lui. Et le roi dit à la jeune fille: Demande-moi tout ce que tu voudras, et je te le donnerai.
................................................................................
Marc 6:22 French: Martin (1744)
................................................................................
La fille d'Hérodias y entra, et dansa, et ayant plu à Hérode, et à ceux qui étaient à table avec lui, le Roi dit à la jeune fille : demande-moi ce que tu voudras, et je te le donnerai.
................................................................................
Marc 6:22 French: Ostervald (1744)
................................................................................
La fille d'Hérodias étant entrée, et ayant dansé, et ayant plu à Hérode et à ses convives, le roi dit à la jeune fille: Demande-moi ce que tu voudras et je te le donnerai.
................................................................................
Markus 6:22 German: Luther (1545)
................................................................................
Da trat hinein die Tochter der Herodias und tanzete, und gefiel wohl dem Herodes und denen, die am Tisch saßen. Da sprach der König zum Mägdlein: Bitte von mir, was du willst; ich will dir's geben.
................................................................................
Markus 6:22 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
und ihre, der Herodias, Tochter hereinkam und tanzte, gefiel sie dem Herodes und denen, die mit zu Tische lagen. Und der König sprach zu dem Mägdlein: Bitte von mir, was irgend du willst, und ich werde es dir geben.
Marku 6:22 Albanian
................................................................................
Hyri vetë e bija e Herodiadës, kërceu dhe i pëlqeu Herodit e atyre që ishin bashkë me të në tryezë, atëherë mbreti i tha vajzës: ''Më kërko ç'të duash dhe unë do të ta jap''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:22 Armenian (Western): NT
................................................................................
Հերովդիայի աղջիկը՝ հանդէսին սրահը մտնելով՝ պարեց, ու հաճեցուց Հերովդէսը եւ իրեն հետ սեղան նստողները: Թագաւորը ըսաւ աղջիկին. «Խնդրէ՛ ինձմէ ի՛նչ որ կ՚ուզես, ու պիտի տամ քեզի»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:22 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta sarthuric Herodiasen alabá dançatu cenean, eta Herodesi eta harequin mahainean iarriric ceudeney atseguin eguin cerauenean, Reguec diotsa nescatchari, Esca aquit cer-ere nahi baitun, eta emanen draunat.
................................................................................
Марко 6:22 Bulgarian
................................................................................
и самата дъщеря на Иродиада влезе и поигра, тя угоди на Ирода и на седящите с него; и царят рече на момичето: Искай от мене каквото щеш, и ще ти го дам.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:22 Croatian Bible
................................................................................
Uđe kći Herodijadina i zaplesa. Svidje se Herodu i sustolnicima. Kralj reče djevojci: Zaišti od mene što god hoćeš i dat ću ti!
................................................................................
Marek 6:22 Czech BKR
................................................................................
A dcera té Herodiady tam vešla a tancovala, zalíbilo se Herodesovi i spoluhodovníkům, i řekl král děvečce: Pros mne, zač chceš, a dámť.
................................................................................
Markus 6:22 Danish
................................................................................
og da selve Herodias's Datter kom ind og dansede, behagede hun Herodes og Gæsterne. Og Kongen sagde til Pigen: "Bed mig, om hvad som helst du vil, så vil jeg give dig det."
................................................................................
Markus 6:22 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als de dochter van dezelve Herodias inkwam, en danste, en Herodes en dengenen die mede aanzaten, behaagde, zo zeide de koning tot het dochtertje: Eis van mij, wat gij ook wilt, en ik zal het u geven.
................................................................................
Márk 6:22 Hungarian: Karoli
................................................................................
És ennek a Heródiásnak a leánya beméne és tánczola, és megtetszék Heródesnek és a vendégeknek, monda a király a leánynak: Kérj tõlem, a mit akarsz, és megadom néked.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:22 Esperanto
................................................................................
eniris la filino de Herodias mem kaj dancis, kaj sxi placxis al Herodo kaj al liaj kunmangxantoj; kaj la regxo diris al la knabino:Petu de mi, kion ajn vi volas, kaj mi tion donos al vi.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:22 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja Herodiaksen tytär tuli sisälle ja hyppäsi, ja se kelpasi Herodekselle ja ynnä atrioitseville, sanoi kuningas piialle: ano minulta mitäs tahdot, ja minä annan sinulle.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:22 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja Herodiaan tytär tuli sisälle ja tanssi, ja se miellytti Herodesta ja hänen pöytävieraitaan. Niin kuningas sanoi tytölle: "Ano minulta, mitä ikinä tahdot, niin minä annan sinulle".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης, ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ· αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἀρεσάσης τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις, εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ· Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτῆς τῆς Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης καὶ ἄρεσασης, τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις εἶπεν ὁ βασιλεὺς τῷ κορασίῳ Αἴτησόν με ὃ ἐὰν θέλῃς καὶ δώσω σοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ εἰσελθούσης τῆς θυγατρὸς αὐτοῦ Ἡρῳδιάδος καὶ ὀρχησαμένης ἤρεσεν τῷ Ἡρῴδῃ καὶ τοῖς συνανακειμένοις. ὁ δὲ βασιλεὺς εἶπεν τῷ κορασίῳ αἴτησον με ὁ ἐὰν θέλῃς, καὶ δώσω σοι·
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης ηρεσεν τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ο δε βασιλευς ειπεν τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτης της ηρωδιαδος και ορχησαμενης και αρεσασης τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ειπεν ο βασιλευς τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτου ηρωδιαδος και ορχησαμενης ηρεσεν τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις ο δε βασιλευς ειπεν τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και εισελθουσης της θυγατρος αυτου ηρωδιαδος και ορχησαμενης ηρεσεν τω ηρωδη και τοις συνανακειμενοις {VAR1: ο δε βασιλευς ειπεν } {VAR2: ειπεν ο βασιλευς } τω κορασιω αιτησον με ο εαν θελης και δωσω σοι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autēs tēs ērōdiados kai orchēsamenēs ēresen tō ērōdē kai tois sunanakeimenois o de basileus eipen tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autEs tEs ErOdiados kai orchEsamenEs Eresen tO ErOdE kai tois sunanakeimenois o de basileus eipen tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autēs tēs ērōdiados kai orchēsamenēs kai aresasēs tō ērōdē kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autEs tEs ErOdiados kai orchEsamenEs kai aresasEs tO ErOdE kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autēs tēs ērōdiados kai orchēsamenēs kai aresasēs tō ērōdē kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autEs tEs ErOdiados kai orchEsamenEs kai aresasEs tO ErOdE kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autēs tēs ērōdiados kai orchēsamenēs kai aresasēs tō ērōdē kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autEs tEs ErOdiados kai orchEsamenEs kai aresasEs tO ErOdE kai tois sunanakeimenois eipen o basileus tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autou ērōdiados kai orchēsamenēs ēresen tō ērōdē kai tois sunanakeimenois o de basileus eipen tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autou ErOdiados kai orchEsamenEs Eresen tO ErOdE kai tois sunanakeimenois o de basileus eipen tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:22 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai eiselthousēs tēs thugatros autou ērōdiados kai orchēsamenēs ēresen tō ērōdē kai tois sunanakeimenois {WH: o de basileus eipen } {UBS4: eipen o basileus } tō korasiō aitēson me o ean thelēs kai dōsō soi
................................................................................
kai eiselthousEs tEs thugatros autou ErOdiados kai orchEsamenEs Eresen tO ErOdE kai tois sunanakeimenois {WH: o de basileus eipen} {UBS4: eipen o basileus} tO korasiO aitEson me o ean thelEs kai dOsO soi

................................................................................
Mak 6:22 Haitian Creole Bible
................................................................................
Pitit fi Ewodyad la antre nan sal resepsyon an: li danse, li danse. Sa te fè Ewòd ak envite l' yo plezi anpil. Wa a di madmwazèl la konsa: -Mande m' nenpòt sa ou vle, m'ap ba ou li.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:22 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
دخلت ابنة هيروديا ورقصت فسرّت هيرودس والمتكئين معه. فقال الملك للصبية مهما اردت اطلبي مني فاعطيك.
................................................................................
Mark 6:22 Hebrew Bible
................................................................................
ותבא בת הורודיה ותרקד ותיטב בעיני הורדוס ובעיני המסבים עמו ויאמר המלך אל הנערה שאלי ממני את אשר תחפצי ואתן לך׃
................................................................................
Mark 6:22 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܥܠܬ ܒܪܬܗ ܕܗܪܘܕܝܐ ܪܩܕܬ ܘܫܦܪܬ ܠܗ ܠܗܪܘܕܤ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܤܡܝܟܝܢ ܥܡܗ ܘܐܡܪ ܡܠܟܐ ܠܛܠܝܬܐ ܫܐܠܝ ܡܢܝ ܡܕܡ ܕܨܒܝܐ ܐܢܬܝ ܘܐܬܠ ܠܟܝ ܀
Marco 6:22 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
la figliuola della stessa Erodiada, essendo entrata, ballò e piacque ad Erode ed ai commensali. E il re disse alla fanciulla: Chiedimi quello che vuoi e te lo darò.
................................................................................
MARKUS 6:22 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Tatkala itu anak perempuan Herodiah sendiri masuk serta menari, maka disukakannya hati Herodes dengan segala orang yang duduk santap sehidangan dengan dia. Maka bertitahlah baginda kepada anak perempuan itu, "Pintalah kepadaku barang kehendakmu, aku akan memberi kepadamu."
................................................................................
Mark 6:22 Kabyle: NT
................................................................................
Tekcem-ed yelli-s n Hiṛudyad tecḍeḥ, dɣa teɛǧeb-as i Hiṛudus d inebgawen-is. Agellid yenna i teqcict-nni : Ssuter-iyi-d ayen tebɣiḍ a m-t-id fkeɣ.
................................................................................
마가복음 6:22 Korean
................................................................................
헤로디아의 딸이 친히 들어와 춤을 추어 헤롯과 및 함께 앉은 자들을 기쁘게 한지라 왕이 그 여아에게 이르되 `무엇이든지 너 원하는 것을 내게 구하라 내가 주리라' 하고
................................................................................
Sv. Marks 6:22 Latvian New Testament
................................................................................
Un Herodijas meita ienāca un dejoja, un patika Herodam un tiem, kas kopā atradās pie galda. Tad ķēniņš sacīja meitenei: Prasi no manis, ko gribēdama, un es tev to došu.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:22 Lithuanian
................................................................................
Erodiados duktė ten įėjusi šoko ir patiko Erodui bei jo svečiams. Karalius tarė mergaitei: “Prašyk iš manęs, ko tik nori, ir aš tau duosiu”.
................................................................................
Mark 6:22 Maori
................................................................................
A ka haere te tamahine a taua Heroriaha ki roto, ka kanikani, ka ahuareka a Herora ratou ko te hunga e noho tahi ana, a ka mea te kingi ki te kotiro ra, Mau e tono ki ahau tau e pai ai, a ka hoatu e ahau ki a koe.
................................................................................
Markus 6:22 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
og Herodias' datter kom inn og danset, og Herodes og de som satt til bords med ham, syntes om henne. Og kongen sa til piken: Be mig om hvad du vil, og jeg vil gi dig det!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy weszła córka onej Herodyjady i tańcowała, i podobała się Herodowi i spółsiedzącym, rzekł król do dzieweczki: Proś mię o co chcesz, a dam ci.
................................................................................
Marcos 6:22 Portugese Bible
................................................................................
entrou a filha da mesma Herodias e, dançando, agradou a Herodes e aos convivas. Então o rei disse à jovem: Pede-me o que quiseres, e eu to darei.   
................................................................................
Marcu 6:22 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Fata Irodiadei a intrat la ospăţ, a jucat, şi a plăcut lui Irod şi oaspeţilor lui. Împăratul a zis fetei: ,,Cere-mi orice vrei, şi-ţi voi da.``
................................................................................
От Марка 6:22 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
................................................................................
От Марка 6:22 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
................................................................................
От Марка 6:22 Russian koi8r
................................................................................
дочь Иродиады вошла, плясала и угодила Ироду и возлежавшим с ним; царь сказал девице: проси у меня, чего хочешь, и дам тебе;
................................................................................
Mark 6:22 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha Jirutφasa nawantri Wayß Jantsemßmtai Erutis tura niijiai nampernum matsamarmia nusha shiir Enentßimsarmiayi. T·ramtai uunt akupin nuwachin chicharuk "Ame wakeram nu seattia. Wi amastatjai.
................................................................................
Marcos 6:22 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
y cuando la hija de Herodías (Salomé) entró y danzó, agradó a Herodes y a los que se sentaban a la mesa con él; y el rey dijo a la muchacha: "Pídeme lo que quieras y te lo daré."
................................................................................
Marcos 6:22 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando á Herodes y á los que estaban con él á la mesa, el rey dijo á la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
................................................................................
Marcos 6:22 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
y entrando la hija de Herodías, y danzando, y agradando a Herodes y a los que estaban con él a la mesa, el rey dijo a la muchacha: Pídeme lo que quisieres, que yo te lo daré.
................................................................................
Marcos 6:22 Spanish: Modern
................................................................................
Entonces la hija de Herodía entró y danzó, y agradó a Herodes y a los que estaban con él a la mesa; y el rey le dijo a la muchacha: --Pídeme lo que quieras, y yo te lo daré.
................................................................................
Markus 6:22 Swedish (1917)
................................................................................
Då gick Herodias' dotter ditin och dansade; och hon behagade Herodes och hans bordsgäster. Och konungen sade till flickan: »Begär av mig vadhelst du vill, så skall jag giva dig det.»
................................................................................
Marko 6:22 Swahili NT
................................................................................
Basi, binti yake Herodia aliingia, akacheza, akawafurahisha sana Herode na wageni wake. Mfalme akamwambia huyo msichana, "Niombe chochote utakacho, nami nitakupa."
................................................................................
Marcos 6:22 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang pumasok ang anak na babae ni Herodias ay sumayaw, at siya'y kinalugdan ni Herodes at ng mga kasalo niyang nakaupo sa dulang; at sinabi ng hari sa dalaga, Hingin mo sa akin ang maibigan mo, at ibibigay ko sa iyo.
................................................................................
Markos 6:22 Turkish
................................................................................
Hirodiyanın kızı içeri girip dans etti. Bu, Hirodesle konuklarının hoşuna gitti. Kral genç kıza, ‹‹Dile benden, ne dilersen veririm›› dedi.
................................................................................
Марко 6:22 Ukrainian: NT
................................................................................
і як увійшла дочка тієї Іродияди, танцювала, й догодила Іродові, й, тим, що сиділи з ним, озвав ся цар до дївицї: Проси в мене, чого бажаєш, а дам тобі.
................................................................................
Mark 6:22 Uma New Testament
................................................................................
Bula posusa' toe, ana' -na Herodias tobine mesua' pai' modero'. Goe' lia-i Magau' Herodes mpohilo podero' toronaa toei, wae wo'o torata-na. Na'uli' mpo'uli' -ki toronaa toei: "Ane ria ba napa to nupokono, perapi' -mi, bate kuwai' -ko."
................................................................................
Maùc 6:22 Vietnamese (1934)
................................................................................
Chính con gái Hê-rô-đia vào, nhảy múa, đẹp lòng Hê-rốt và các ngươi dự tiệc nữa. Vua nói cùng người con gái ấy rằng: Hãy xin ta điều chi ngươi muốn, ta sẽ cho.
................................................................................
Marco 6:22 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
la figliuola di essa Erodiada entrò, e ballò, e piacque ad Erode, ed a coloro ch’erano con lui a tavola. E il re disse alla fanciulla: Domandami tutto ciò che vorrai, ed io tel donerò.
................................................................................
MARKUS 6:22 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Di pesta itu anak gadis Herodias menari, dan tariannya itu sangat menyenangkan hati Herodes serta tamu-tamunya. Maka Herodes berkata kepada gadis itu, Engkau suka apa, minta saja. Aku akan memberikannya kepadamu!
................................................................................
MARKUS 6:22 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada waktu itu anak perempuan Herodias tampil lalu menari, dan ia menyukakan hati Herodes dan tamu-tamunya. Raja berkata kepada gadis itu: "Minta dari padaku apa saja yang kauingini, maka akan kuberikan kepadamu!",
................................................................................
Charmed .......... Damsel .......... Danced .......... Daughter .......... Dinner .......... Girl .......... Grant .......... Guests .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Herself .......... Lady .......... Pleased .......... Request .......... Sat .......... Sitting .......... Table .......... Want .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wilt .......... Wish .......... Young
................................................................................
Charmed .......... Damsel .......... Danced .......... Daughter .......... Dinner .......... Girl .......... Grant .......... Guests .......... Herod .......... Herodias .......... Hero'di-As .......... Herself .......... Lady .......... Pleased .......... Request .......... Sat .......... Sitting .......... Table .......... Want .......... Whatever .......... Whatsoever .......... Wilt .......... Wish .......... Young
................................................................................
Alphabetical: and .......... anything .......... Ask .......... came .......... danced .......... daughter .......... dinner .......... for .......... girl .......... give .......... guests .......... Herod .......... Herodias .......... herself .......... his .......... I .......... I'll .......... in .......... it .......... king .......... me .......... of .......... pleased .......... said .......... she .......... the .......... to .......... want .......... whatever .......... When .......... will .......... you
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 22
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible