Mark 6:2
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
When the Sabbath came, He began to teach in the synagogue; and the many listeners were astonished, saying, "Where did this man get these things, and what is this wisdom given to Him, and such miracles as these performed by His hands?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ (οἱ) πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et facto sabbato coepit in synagoga docere et multi audientes admirabantur in doctrina eius dicentes unde huic haec omnia et quae est sapientia quae data est illi et virtutes tales quae per manus eius efficiuntur

................................................................................
Marcos 6:2 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
Cuando llegó el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos que le escuchaban se asombraban, diciendo: ¿Dónde obtuvo éste tales cosas, y cuál es esta sabiduría que le ha sido dada, y estos milagros que hace con sus manos?
................................................................................
Markus 6:2 German: Luther (1912)
................................................................................
Und da der Sabbat kam, hob er an zu lehren in ihrer Schule. Und viele, die es hörten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? Und was für Weisheit ist's, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen?
................................................................................
Marc 6:2 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Quand le sabbat fut venu, il se mit à enseigner dans la synagogue. Beaucoup de gens qui l'entendirent étaient étonnés et disaient: D'où lui viennent ces choses? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et comment de tels miracles se font-ils par ses mains?
................................................................................
馬 可 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
到 了 安 息 日 , 他 在 会 堂 里 教 训 人 。 众 人 听 见 , 就 甚 希 奇 , 说 : 这 人 从 那 里 有 这 些 事 呢 ? 所 赐 给 他 的 是 甚 麽 智 慧 ? 他 手 所 做 的 是 何 等 的 异 能 呢 ?
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given unto him, that even such mighty works are wrought by his hands?
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And when the sabbath day was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From where has this man these things? and what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are worked by his hands?
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean'such mighty works wrought by his hands?
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And when the Sabbath day had come, he was teaching in the Synagogue; and a number of people hearing him were surprised, saying, From where did this man get these things? and, What is the wisdom given to this man, and what are these works of power done by his hands?
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were in admiration at his doctrine, saying: How came this man by all these things? and what wisdom is this that is given to him, and such mighty works as are wrought by his hands?
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And when sabbath was come he began to teach in the synagogue, and many hearing were amazed, saying, Whence has this man these things? and what is the wisdom that is given to him, and such works of power are done by his hands?
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, Whence hath this man these things? and, What is the wisdom that is given unto this man, and what mean such mighty works wrought by his hands?
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
When the day of worship came, he began to teach in the synagogue. He amazed many who heard him. They asked, "Where did this man get these ideas? Who gave him this kind of wisdom and the ability to do such great miracles?
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And when the saboth day was come, he began to teach in the synagogue. And many that heard him were astonied, and said: From whence hath he these things? and what wisdom is this that is given unto him? and such virtues that are wrought by his hands?
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
On the Sabbath He proceeded to teach in the synagogue; and many, as they heard Him, were astonished. "Where did he acquire all this?" they asked. "What is this wisdom that has been given to him? And what are these marvellous miracles which his hands perform?
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And when the sabbath was come, he began to teach in the synagogue: and many hearing him were astonished, saying, From whence hath this man these things? and what wisdom is this which is given to him, that even such mighty works are wrought by his hands?
................................................................................
World English Bible
................................................................................
When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, "Where did this man get these things?" and, "What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
and sabbath having come, he began in the synagogue to teach, and many hearing were astonished, saying, 'Whence hath this one these things? and what the wisdom that was given to him, that also such mighty works through his hands are done?
................................................................................
馬 可 福 音 6:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
到 了 安 息 日 , 他 在 會 堂 裡 教 訓 人 。 眾 人 聽 見 , 就 甚 希 奇 , 說 : 這 人 從 那 裡 有 這 些 事 呢 ? 所 賜 給 他 的 是 甚 麼 智 慧 ? 他 手 所 做 的 是 何 等 的 異 能 呢 ?
................................................................................
馬 可 福 音 6:2 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
到了安息日,他開始在會堂裡教導人;很多人聽見了,都驚奇地說:“這個人從哪裡得來這一切呢?所賜給他的是怎麼樣的智慧,竟然藉著他的手行出這樣的神蹟?
................................................................................
馬 可 福 音 6:2 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
到了安息日,他开始在会堂里教导人;很多人听见了,都惊奇地说:“这个人从哪里得来这一切呢?所赐给他的是怎么样的智慧,竟然借着他的手行出这样的神迹?
................................................................................
Marc 6:2 French: Darby
................................................................................
Et le sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la synagogue; et plusieurs, l'ayant entendu, étaient dans l'étonnement, disant: D'où viennent ces choses à celui-ci? Et quelle est cette sagesse qui lui est donnée, et d'où vient que de tels miracles s'opèrent par ses mains?
................................................................................
Marc 6:2 French: Martin (1744)
................................................................................
Et le jour du Sabbat étant venu, il se mit à enseigner dans la Synagogue; et beaucoup de ceux qui l'entendaient, étaient dans l'étonnement, et ils disaient : d'où viennent ces choses à celui-ci? et quelle est cette sagesse qui lui est donnée; et que même de tels prodiges se fassent par ses mains?
................................................................................
Marc 6:2 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Et quand le sabbat fut venu, il commença à enseigner dans la synagogue; et plusieurs de ceux qui l'entendaient, s'étonnaient et disaient: D'où viennent toutes ces choses à cet homme? Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et d'où vient que de si grands miracles se font par ses mains?
................................................................................
Markus 6:2 German: Luther (1545)
................................................................................
Und da der Sabbat kam, hub er an zu lehren in ihrer Schule: Und viele, die es höreten, verwunderten sich seiner Lehre und sprachen: Woher kommt dem solches? und: Was für Weisheit ist's, die ihm gegeben ist, und solche Taten, die durch seine Hände geschehen?
................................................................................
Markus 6:2 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und als es Sabbath geworden war, fing er an, in der Synagoge zu lehren; und viele, die zuhörten, erstaunten und sprachen: Woher diesem solches? und was ist das für eine Weisheit, die ihm gegeben ist, und solche Wunderwerke geschehen durch seine Hände?
Marku 6:2 Albanian
................................................................................
Dhe kur erdhi e shtuna, filloi t'i mësojë në sinagogë. Dhe shumë, kur e dëgjonin, habiteshin dhe thoshnin: ''Nga i vijnë këtij këto? Vallë ç'dituri është kjo që i është dhënë? Dhe si kryhen këto vepra të mëdha nëpërmjet dorës së tij?
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:2 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Շաբաթ օրը հասաւ, սկսաւ ժողովարանին մէջ սորվեցնել: Շատեր լսելով կ՚ապշէին ու կ՚ըսէին. «Ասիկա ուրկէ՞ ունի այս բաները. այս ի՞նչ իմաստութիւն է՝ իրեն տրուած, որ այսպիսի հրաշքներ կը գործուին իր ձեռքով:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:2 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ethorri cenean Sabbathoa, has cedin synagogán iracasten, eta ençuten çutenetaric anhitzec miresten çuten, cioitela, Nondic huni gauça hauc? eta ceric da huni eman içan çayon sapientia haur, eta are hunelaco verthuteac hunen escuz eguiten baitirade?
................................................................................
Марко 6:2 Bulgarian
................................................................................
И когато настана събота, почна да поучава в синагогата; и мнозина, като Го слушаха, се чудеха и думаха: Откъде има Тоя всичко това? и: Каква е дадената на този мъдрост, и какви са тези велики дела извършени от ръцете Му?
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:2 Croatian Bible
................................................................................
I kada dođe subota, poče učiti u sinagogi. I mnogi što su ga slušali preneraženi govorahu: Odakle to ovome? Kakva li mu je mudrost dana? I kakva se to silna djela događaju po njegovim rukama?
................................................................................
Marek 6:2 Czech BKR
................................................................................
A když bylo v sobotu, počal učiti v škole, a mnozí slyšíce, divili se, řkouce: Odkud tento má tyto věci? A jaká jest to moudrost, kteráž jest jemu dána, že i takové moci dějí se skrze ruce jeho?
................................................................................
Markus 6:2 Danish
................................................................................
Og da det blev Sabbat, begyndte han at lære i Synagogen, og de mange, som hørte ham, bleve slagne af Forundring og sagde: "Hvorfra har han dog dette, og hvad er det for en Visdom, som er given ham,og hvilke kraftige Gerninger der dog sker ved hans Hænder!
................................................................................
Markus 6:2 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En als het sabbat geworden was, begon Hij in de synagoge te leren; en velen, die Hem hoorden, ontzetten zich, zeggende: Van waar komen Dezen deze dingen, en wat wijsheid is dit, die Hem gegeven is, dat ook zulke krachten door Zijn handen geschieden?
................................................................................
Márk 6:2 Hungarian: Karoli
................................................................................
És a mint eljött vala a szombat, tanítani kezde a zsinagógában; és sokan, a kik õt hallák, elálmélkodának vala, mondván: Honnét vannak ennél ezek? És mely bölcsesség az, a mi néki adatott, hogy ily csodadolgok is történnek általa?
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:2 Esperanto
................................................................................
Kaj kiam venis la sabato, li komencis instrui en la sinagogo; kaj multaj, lin auxdante, miris, dirante:De kie tiu viro havas tion? kaj:Kia estas la sagxeco donita al li? kaj kiaj estas tiaj potencajxoj farataj per liaj manoj?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:2 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuin sabbati tuli, rupesi hän synagogassa opettamaan; ja monta, jotka kuulivat, hämmästyivät, sanoen: kusta tällä nämät ovat? ja mikä viisaus hänelle annettu on, että myös senkaltaiset väkevät työt hänen kättensä kautta tapahtuvat?
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:2 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kun tuli sapatti, rupesi hän opettamaan synagoogassa; ja häntä kuullessaan monet hämmästyivät ja sanoivat: "Mistä tällä on kaikki tämä, ja mikä on se viisaus, joka on hänelle annettu? Ja mitä senkaltaiset voimalliset teot, jotka tapahtuvat hänen kättensä kautta?
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ· καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο, λέγοντες· πόθεν τούτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τούτῳ; καὶ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γίνονται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο ἐν τῇ συναγωγῇ διδάσκειν· καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· Πόθεν τούτῳ ταῦτα; καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα αὐτῷ, καὶ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γίνονται;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο ἐν τῇ συναγωγῇ διδάσκειν καὶ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες Πόθεν τούτῳ ταῦτα καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα αὐτῷ, ὅτι καὶ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόνται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
καὶ γενομένου σαββάτου ἤρξατο διδάσκειν ἐν τῇ συναγωγῇ, καὶ οἱ πολλοὶ ἀκούοντες ἐξεπλήσσοντο λέγοντες· πόθεν τοὐτῳ ταῦτα, καὶ τίς ἡ σοφία ἡ δοθεῖσα τοὐτῳ, καὶ αἱ δυνάμεις τοιαῦται διὰ τῶν χειρῶν αὐτοῦ γινόμεναι;
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο διδασκειν εν τη συναγωγη και οι πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα τουτω και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο εν τη συναγωγη διδασκειν και πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα αυτω οτι και δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινονται
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο διδασκειν εν τη συναγωγη και οι πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα τουτω και αι δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινομεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και γενομενου σαββατου ηρξατο διδασκειν εν τη συναγωγη και {VAR1: οι } πολλοι ακουοντες εξεπλησσοντο λεγοντες ποθεν τουτω ταυτα και τις η σοφια η δοθεισα τουτω και αι δυναμεις τοιαυται δια των χειρων αυτου γινομεναι
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato didaskein en tē sunagōgē kai oi polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa toutō kai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginontai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato didaskein en tE sunagOgE kai oi polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa toutO kai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato en tē sunagōgē didaskein kai polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa autō kai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginontai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato en tE sunagOgE didaskein kai polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa autO kai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato en tē sunagōgē didaskein kai polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa autō oti kai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginontai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato en tE sunagOgE didaskein kai polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa autO oti kai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato en tē sunagōgē didaskein kai polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa autō oti kai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginontai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato en tE sunagOgE didaskein kai polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa autO oti kai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginontai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato didaskein en tē sunagōgē kai oi polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa toutō kai ai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginomenai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato didaskein en tE sunagOgE kai oi polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa toutO kai ai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginomenai

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:2 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai genomenou sabbatou ērxato didaskein en tē sunagōgē kai {WH: oi } polloi akouontes exeplēssonto legontes pothen toutō tauta kai tis ē sophia ē dotheisa toutō kai ai dunameis toiautai dia tōn cheirōn autou ginomenai
................................................................................
kai genomenou sabbatou Erxato didaskein en tE sunagOgE kai {WH: oi} polloi akouontes exeplEssonto legontes pothen toutO tauta kai tis E sophia E dotheisa toutO kai ai dunameis toiautai dia tOn cheirOn autou ginomenai

................................................................................
Mak 6:2 Haitian Creole Bible
................................................................................
Lè jou repo a rive, li kòmanse moutre moun ki te nan sinagòg la anpil bagay. Foul moun ki t'ap koute l' yo te sezi anpil, yo t'ap di konsa: -Kote l' jwenn tout bagay sa yo? Kilès ki ba l' konesans sa yo? Kouman li fè fè tout mirak sa yo?
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:2 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
ولما كان السبت ابتدأ يعلم في المجمع. وكثيرون اذ سمعوا بهتوا قائلين من اين لهذا هذه. وما هذه الحكمة التي أعطيت له حتى تجري على يديه قوات مثل هذه.
................................................................................
Mark 6:2 Hebrew Bible
................................................................................
וביום השבת החל ללמד בבית הכנסת וישמעו רבים וישתוממו לאמר מאין לזה כאלה ומה היא החכמה הנתונה לו עד אשר נעשו גבורות כאלה על ידיו׃
................................................................................
Mark 6:2 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
Marco 6:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
E venuto il sabato, si mise ad insegnar nella sinagoga; e la maggior parte, udendolo, stupivano dicendo: Donde ha costui queste cose? e che sapienza è questa che gli è data? e che cosa sono cotali opere potenti fatte per mano sua?
................................................................................
MARKUS 6:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka pada hari Sabbat mulailah Ia mengajar di dalam rumah sembahyang, maka sekalian orang pun heranlah tatkala mendengar Dia, serta berkata, "Dari manakah orang ini beroleh perkara yang demikian? Dan macam manakah hikmat yang dikaruniakan kepada-Nya, dan lagi Ia mengadakan juga mujizat yang demikian dengan tangan-Nya?
................................................................................
Mark 6:2 Kabyle: NT
................................................................................
Akken i d-yewweḍ wass n westeɛfu, yebda yesselmad di lǧameɛ. Aṭas i gwehmen seg wid i s-isellen, qqaṛen : Ansi i s-d-yekka wayagi ? D acu-ț lefhama-yagi i s-d ițțunefken ? Ansi i s-d-tekka tezmert s wayes ixeddem lbeṛhanat-agi meṛṛa ?
................................................................................
마가복음 6:2 Korean
................................................................................
안식일이 되어 회당에서 가르치시니 많은 사람이 듣고 놀라 가로되 `이 사람이 어디서 이런 것을 얻었느뇨 이 사람의 받은 지혜와 그 손으로 이루어지는 이런 권능이 어찌 됨이뇨
................................................................................
Sv. Marks 6:2 Latvian New Testament
................................................................................
Un, kad atnāca sabats, Viņš sāka mācīt sinagogā; un daudzi, Viņu dzirdēdami, brīnījās par Viņa mācību, sacīdami: No kurienes Viņam tas viss? Un kas tā par gudrību, kas Viņam dota, un tādi brīnumi, kas notiek ar Viņa rokām?
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:2 Lithuanian
................................................................................
Atėjus sabatui, Jis pradėjo mokyti sinagogoje. Daugelis girdėdami stebėjosi: “Iš kur Jam tai? Kas per išmintis Jam suteikta, kad net tokie stebuklai daromi Jo rankomis?
................................................................................
Mark 6:2 Maori
................................................................................
A, ka taka mai te hapati, ka anga ia ka whakaako i roto i te whare karakia; a he tokomaha hoki, i to ratou rongonga, i miharo, i mea, No hea enei mea a tenei tangata? he matauranga aha tenei kua hoatu nei ki a ia, a he aha te tikanga o enei merek ara nunui kua oti nei i ona ringa?
................................................................................
Markus 6:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og da sabbaten kom, begynte han å lære i synagogen. Og mange som hørte ham, var slått av forundring og sa: Hvorfra har han dette, og hvad er det for en visdom som er ham gitt? Og slike kraftige gjerninger som skjer ved hans hender!
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A gdy przyszedł sabat, począł uczyć w bóżnicy, a wiele ich słuchając, zdumiewali się i mówili: Skądże temu to wszystko? a co to za mądrość, która mu jest dana, że się i takie mocy dzieją przez ręce jego?
................................................................................
Marcos 6:2 Portugese Bible
................................................................................
Ora, chegando o sábado, começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ao ouví-lo, se maravilhavam, dizendo: Donde lhe vêm estas coisas? e que sabedoria é esta que lhe é dada? e como se fazem tais milagres por suas mãos?   
................................................................................
Marcu 6:2 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Cînd a venit ziua Sabatului, a început să înveţe pe norod în sinagogă. Mulţi, cînd Îl auzeau, se mirau şi ziceau: ,,De unde are El aceste lucruri? Ce fel de înţelepciune este aceasta, care I -a fost dată? Şi cum se fac astfel de minuni prin mînile Lui?
................................................................................
От Марка 6:2 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
................................................................................
От Марка 6:2 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
................................................................................
От Марка 6:2 Russian koi8r
................................................................................
Когда наступила суббота, Он начал учить в синагоге; и многие слышавшие с изумлением говорили: откуда у Него это? что за премудрость дана Ему, и как такие чудеса совершаются руками Его?
................................................................................
Mark 6:2 Shuar New Testament
................................................................................
Nuisha ayampratin tsawant jeamtai Israer-shuar iruntainiam Wayß unuiniamiayi. Tura Jesusan anturkarmiania nu ti Enentßimsarmiayi. "┐Jusha tui unuimiaruit. Ni nekaatniurincha yaki susait. Tura aentsti tujintiajnia nuna Niisha itiurak tura?
................................................................................
Marcos 6:2 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
Cuando llegó el día de reposo, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos que escuchaban se asombraban, diciendo: "¿Dónde obtuvo Este tales cosas, y cuál es esta sabiduría que Le ha sido dada, y estos milagros que hace con Sus manos?
................................................................................
Marcos 6:2 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y llegado el sábado, comenzó á enseñar en la sinagoga; y muchos oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
................................................................................
Marcos 6:2 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Llegado el sábado, comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos, oyéndole, estaban atónitos, diciendo: ¿De dónde tiene éste estas cosas? ¿Y qué sabiduría es ésta que le es dada, y tales maravillas que por sus manos son hechas?
................................................................................
Marcos 6:2 Spanish: Modern
................................................................................
Y cuando llegó el sábado, él comenzó a enseñar en la sinagoga; y muchos quedaban atónitos cuando le oían, y decían: --¿De dónde le vienen a éste estas cosas? ¿Qué sabiduría es ésta que le ha sido dada? ¡Cuántas obras poderosas son hechas por sus manos!
................................................................................
Markus 6:2 Swedish (1917)
................................................................................
Och när det blev sabbat, begynte han undervisa i synagogan. Och folket häpnade, när de hörde honom; de sade: »Varifrån har han fått detta? Och vad är det för vishet som har blivit honom given? Och dessa stora kraftgärningar som göras genom honom, varifrån komma de?
................................................................................
Marko 6:2 Swahili NT
................................................................................
Siku ya Sabato ilipofika, alianza kufundisha katika sunagogi. Wengi waliomsikia walishangaa, wakasema, "Je, ameyapata wapi mambo haya? Ni hekima gani hii aliyopewa? Tena, anatendaje maajabu haya anayoyafanya?
................................................................................
Marcos 6:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At nang dumating ang sabbath, ay nagpasimulang magturo siya sa sinagoga: at marami sa nangakakarinig sa kaniya ay nangagtataka, na nangagsasabi, Saan nagkaroon ang taong ito ng mga bagay na ito? at, Anong karunungan ito na sa kaniya'y ibinigay, at anong kahulugan ng gayong mga makapangyarihang gawa na ginagawa ng kaniyang mga kamay?
................................................................................
Markos 6:2 Turkish
................................................................................
Şabat Günü olunca İsa havrada öğretmeye başladı. Söylediklerini işiten birçok kişi şaşıp kaldı. ‹‹Bu adam bunları nereden öğrendi?›› diye soruyorlardı. ‹‹Kendisine verilen bu bilgelik nedir? Nasıl böyle mucizeler yapabiliyor?
................................................................................
Марко 6:2 Ukrainian: NT
................................................................................
І, як настала субота, почав у школї навчати; й многі, слухаючи, дивувались, кажучи: Звідкіля се в Него? і що се за розум, даний Йому, що дива такі руками Його роблять ся?
................................................................................
Mark 6:2 Uma New Testament
................................................................................
Hi eo pepuea', hilou-i hi tomi posampayaa mpotudui' tauna. Wori' tauna hi ree. Kampo'epe-ra tudui' Yesus, konce-ra ra'uli': "Hema-di to mpotudui' -i hawe'ea toe-e? Kapantea napa-di to ria hi Hi'a-e? Beiwa pai' ma'ala-i mpobabehi anu mekoncehi?
................................................................................
Maùc 6:2 Vietnamese (1934)
................................................................................
Ðến ngày Sa-bát, Ngài bắt đầu dạy dỗ trong nhà hội; thiên hạ nghe Ngài, lấy làm lạ mà nói rằng: Người bởi đâu được những điều nầy? Sự khôn sáng mà người được ban cho là gì, và thể nào tay người làm được những phép lạ dường ấy?
................................................................................
Marco 6:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
E venuto il sabato, egli si mise ad insegnar nella sinagoga; e molti, udendolo, sbigottivano, dicendo: Onde ha costui queste cose? e quale è questa sapienza che gli è data? ed onde è che cotali potenti operazioni son fatte per mano sua?
................................................................................
MARKUS 6:2 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Pada hari Sabat Ia mulai mengajar di rumah ibadat. Ada banyak orang di situ. Waktu orang-orang itu mendengar pengajaran Yesus, mereka heran sekali. Mereka berkata, Dari mana orang ini mendapat semuanya itu? Kebijaksanaan macam apakah ini yang ada pada-Nya? Bagaimanakah Ia dapat mengadakan keajaiban?
................................................................................
MARKUS 6:2 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Pada hari Sabat Ia mulai mengajar di rumah ibadat dan jemaat yang besar takjub ketika mendengar Dia dan mereka berkata: "Dari mana diperoleh-Nya semuanya itu? Hikmat apa pulakah yang diberikan kepada-Nya? Dan mujizat-mujizat yang demikian bagaimanakah dapat diadakan oleh tangan-Nya?
................................................................................
Acquire .......... Astonished .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... Marvellous .......... Mighty .......... Miracles .......... Perform .......... Performed .......... Proceeded .......... Sabbath .......... Synagogue .......... Teach .......... Whence .......... Wisdom .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Acquire .......... Astonished .......... Hands .......... Heard .......... Hearing .......... Marvellous .......... Mighty .......... Miracles .......... Perform .......... Performed .......... Proceeded .......... Sabbath .......... Synagogue .......... Teach .......... Whence .......... Wisdom .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Alphabetical: amazed .......... and .......... as .......... asked .......... astonished .......... been .......... began .......... by .......... came .......... did .......... does .......... even .......... get .......... given .......... hands .......... has .......... he .......... heard .......... him .......... His .......... in .......... is .......... listeners .......... man .......... many .......... miracles .......... performed .......... Sabbath .......... saying .......... such .......... synagogue .......... teach .......... that .......... the .......... these .......... they .......... things .......... this .......... to .......... were .......... what .......... What's .......... When .......... Where .......... who .......... wisdom
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 2
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible