New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ But when Herod heard of it, he kept saying, "John, whom I beheaded, has risen!" ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ quo audito Herodes ait quem ego decollavi Iohannem hic a mortuis resurrexit ................................................................................ Marcos 6:16 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y al oír esto Herodes, decía: Juan, a quien yo decapité, ha resucitado. ................................................................................ Markus 6:16 German: Luther (1912) ................................................................................ Da es aber Herodes hörte, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden. ................................................................................ Marc 6:16 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Mais Hérode, en apprenant cela, disait: Ce Jean que j'ai fait décapiter, c'est lui qui est ressuscité. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 希 律 听 见 却 说 : 是 我 所 斩 的 约 翰 , 他 复 活 了 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ But when Herod heard thereof, he said, It is John, whom I beheaded: he is risen from the dead. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ But Herod, when he heard thereof , said, John, whom I beheaded, he is risen. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ But Herod, when he had news of it, said, John, whom I put to death, has come back from the dead. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ Which Herod hearing, said: John whom I beheaded, he is risen again from the dead. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ But Herod when he heard it said, John whom I beheaded, he it is; he is risen from among the dead. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ But Herod, when he heard thereof, said, John, whom I beheaded, he is risen. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ But when Herod heard about it, he said, "I had John's head cut off, and he has come back to life!" ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ But when Herode heard of him, he said: it is Ihon whom I beheaded, he is risen from death again. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But when Herod heard of Him, he said, "The John, whom I beheaded, has come back to life." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ But when Herod heard of him, he said, It is John, whom I beheaded: he hath risen from the dead. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ But Herod, when he heard this, said, "This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead." ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And Herod having heard, said -- 'He whom I did behead -- John -- this is he; he was raised out of the dead.' ................................................................................ 馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 希 律 聽 見 卻 說 : 是 我 所 斬 的 約 翰 , 他 復 活 了 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 希律聽見就說:“是約翰,我砍了他的頭,他又活了!” ................................................................................ 馬 可 福 音 6:16 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 希律听见就说:“是约翰,我砍了他的头,他又活了!” ................................................................................ Marc 6:16 French: Darby ................................................................................ Mais Hérode, ayant appris ce qu'il faisait, dit: C'est Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts. ................................................................................ Marc 6:16 French: Martin (1744) ................................................................................ Quand donc Hérode eut appris cela, il dit : c'est Jean que j'ai fait décapiter, il est ressuscité des morts. ................................................................................ Marc 6:16 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Hérode donc, en ayant entendu parler, dit: C'est ce Jean que j'ai fait décapiter; il est ressuscité d'entre les morts. ................................................................................ Markus 6:16 German: Luther (1545) ................................................................................ Da es aber Herodes hörete, sprach er: Es ist Johannes, den ich enthauptet habe; der ist von den Toten auferstanden. ................................................................................ Markus 6:16 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Als aber Herodes es hörte, sagte er: Johannes, den ich enthauptet habe, dieser ist auferweckt. | Marku 6:16 Albanian ................................................................................ Por kur i dëgjoi Herodi të gjitha këto, tha: ''Ky Gjoni, të cilit ia pata prerë kokën, u ngjall së vdekuri!''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:16 Armenian (Western): NT ................................................................................ Բայց երբ Հերովդէս լսեց՝ ըսաւ. «Ասիկա Յովհաննէ՛սն է՝ որ ես գլխատեցի. մեռելներէն յարութիւն առած է»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Bada hori ençunic Herodesec dio, Haur da Ioannes nic buruä edequi draucadana, hura resuscitatu da hiletaric. ................................................................................ Марко 6:16 Bulgarian ................................................................................ Но Ирод, като чу за [Него], рече: Това е Иоан, когото аз обезглавих, той е възкръснал. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:16 Croatian Bible ................................................................................ Herod pak na to govoraše: Uskrsnu Ivan kojemu ja odrubih glavu. ................................................................................ Marek 6:16 Czech BKR ................................................................................ To uslyšev Herodes, řekl: Kteréhož jsem já sťal, Jana, tenť jest. Ontě z mrtvých vstal. ................................................................................ Markus 6:16 Danish ................................................................................ Men da Herodes hørte det, sagde han: "Johannes, som jeg har ladet halshugge, han er oprejst." ................................................................................ Markus 6:16 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ Maar als het Herodes hoorde, zeide hij: Deze is Johannes, dien ik onthoofd heb; die is van de doden opgewekt. ................................................................................ Márk 6:16 Hungarian: Karoli ................................................................................ Heródes pedig ezeket hallván, monda: A kinek én fejét vétetém, az a János ez; õ támadt fel a halálból. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:16 Esperanto ................................................................................ Sed, tion auxdinte, Herodo diris:Johano, kiun mi senkapigis, levigxis. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Mutta kuin Herodes se kuuli, sanoi hän: se on Johannes, jonka kaulan minä annoin leikata, hän on kuolleista noussut. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:16 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Mutta kun Herodes sen kuuli, sanoi hän: "Johannes, jonka minä mestautin, on noussut kuolleista". ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρώδης ἔλεγεν, ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτός ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης εἶπεν, ὅτι Ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην οὗτος ἐστιν· αὐτὸς ἠγέρθη ἐκ νεκρῶν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ ἀκούσας δὲ ὁ Ἡρῴδης ἔλεγεν· ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα Ἰωάννην, οὗτος ἠγέρθη. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ ακουσας δε [ο] ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ ακουσας δε ο ηρωδης ειπεν οτι ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος εστιν αυτος ηγερθη εκ νεκρων ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ ακουσας δε ο ηρωδης ελεγεν ον εγω απεκεφαλισα ιωαννην ουτος ηγερθη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē ................................................................................ akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ akousas de [o] ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn ................................................................................ akousas de [o] ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn ................................................................................ akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ērōdēs eipen oti on egō apekephalisa iōannēn outos estin autos ēgerthē ek nekrōn ................................................................................ akousas de o ErOdEs eipen oti on egO apekephalisa iOannEn outos estin autos EgerthE ek nekrOn ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē ................................................................................ akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ akousas de o ērōdēs elegen on egō apekephalisa iōannēn outos ēgerthē ................................................................................ akousas de o ErOdEs elegen on egO apekephalisa iOannEn outos EgerthE ................................................................................ Mak 6:16 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, lè Ewòd tande sa, li di konsa: -Se Jan wi. Mwen te fè koupe tèt li. Men, li tounen vivan ankò. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:16 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ ولكن لما سمع هيرودس قال هذا هو يوحنا الذي قطعت انا راسه. انه قام من الاموات ................................................................................ Mark 6:16 Hebrew Bible ................................................................................ וישמע הורדוס ויאמר יוחנן אשר אנכי נשאתי את ראשו מעליו הוא קם מן המתים׃ ................................................................................ Mark 6:16 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܟܕ ܫܡܥ ܕܝܢ ܗܪܘܕܤ ܐܡܪ ܝܘܚܢܢ ܗܘ ܕܐܢܐ ܦܤܩܬ ܪܫܗ ܗܘ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܀ | Marco 6:16 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ Ma Erode, udito ciò, diceva: Quel Giovanni ch’io ho fatto decapitare, è lui che è risuscitato! ................................................................................ MARKUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Tetapi tatkala Herodes mendengar hal itu, sabdanya, "Yahya inilah yang kupenggalkan kepalanya, ia bangkit pula." ................................................................................ Mark 6:16 Kabyle: NT ................................................................................ Meɛna mi gesla Hiṛudus s wannect-agi, yeqqaṛ : D Yehya-nni iwumi kkseɣ aqqeṛṛuy, i d-iḥyan ! ................................................................................ 마가복음 6:16 Korean ................................................................................ 헤롯은 듣고 가로되 `내가 목베인 요한 그가 살아났다' 하더라 ................................................................................ Sv. Marks 6:16 Latvian New Testament ................................................................................ To dzirdot, Herods sacīja: Jānis, kam es galvu nocirtu, ir uzcēlies no miroņiem. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:16 Lithuanian ................................................................................ Tai išgirdęs, Erodas sakė: “Tai Jonas, kuriam aš nukirsdinau galvą,jis prisikėlė!” ................................................................................ Mark 6:16 Maori ................................................................................ Heoi, i te rongonga o Herora, ka mea ia, Ko Hoani tenei i poutoa e ahau te matenga: kua ara ia. ................................................................................ Markus 6:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Men da Herodes hørte det, sa han: Johannes, som jeg lot halshugge, han er opstanden fra de døde. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Co usłyszawszy Herod, rzekł: Ten jest Jan, któregom ja ściął, on zmartwychwstał. ................................................................................ Marcos 6:16 Portugese Bible ................................................................................ Herodes, porém, ouvindo isso, dizia: É João, aquele a quem eu mandei degolar: ele ressuscitou. ................................................................................ Marcu 6:16 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Dar Irod, cînd a auzit lucrul acesta, zicea: ,,Ioan acela, căruia i-am tăiat capul, a înviat din morţi.`` ................................................................................ От Марка 6:16 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. ................................................................................ От Марка 6:16 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. ................................................................................ От Марка 6:16 Russian koi8r ................................................................................ Ирод же, услышав, сказал: это Иоанн, которого я обезглавил; он воскрес из мертвых. ................................................................................ Mark 6:16 Shuar New Testament ................................................................................ Erutis nuna antuk "Nekas Jußnkaiti. Ni muuken tsupiktinian akupkamiaj nu, jakamunmaya nantakniuiti" Tφmiayi. ................................................................................ Marcos 6:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Al oír esto, Herodes decía: "Juan, a quien yo decapité, ha resucitado." ................................................................................ Marcos 6:16 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y oyéndo lo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé: él ha resucitado de los muertos. ................................................................................ Marcos 6:16 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y oyéndolo Herodes, dijo: Este es Juan el que yo degollé; él ha resucitado de los muertos. ................................................................................ Marcos 6:16 Spanish: Modern ................................................................................ Pero cuando Herodes oyó esto, dijo: "¡Juan, a quien yo decapité, ha resucitado!" ................................................................................ Markus 6:16 Swedish (1917) ................................................................................ Men när Herodes hörde detta, sade han: »Det är Johannes, den som jag lät halshugga. Han bar uppstått från de döda.» ................................................................................ Marko 6:16 Swahili NT ................................................................................ Lakini Herode alipopata habari hizi alisema, "Huyu ni Yohane! Nilimkata kichwa, lakini amefufuka." ................................................................................ Marcos 6:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ Datapuwa't nang marinig ni Herodes, ay sinabi, Si Juan na aking pinugutan ng ulo, siya'y nagbangon. ................................................................................ Markos 6:16 Turkish ................................................................................ Hirodes bunları duyunca, ‹‹Başını kestirdiğim Yahya dirildi!›› dedi. ................................................................................ Марко 6:16 Ukrainian: NT ................................................................................ Почувши ж Ірод, сказав: Що се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих. ................................................................................ Mark 6:16 Uma New Testament ................................................................................ Kana'epe-na Magau' Herodes tohe'e, na'uli' -mi: "Yohanes Topeniu' mpu'u-i-tano Yesus toei lou-e! Kupehubui wengi rapata' wuroko' -na, aga tuwu' nculii' -imi." ................................................................................ Maùc 6:16 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nhưng Hê-rốt nghe vậy, thì nói rằng: Ấy là Giăng mà ta đã truyền chém, người đã sống lại. ................................................................................ Marco 6:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Ma Erode, udite quelle cose, disse: Egli è quel Giovanni, che io ho decapitato; esso è risuscitato da’ morti. ................................................................................ MARKUS 6:16 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Ketika Herodes mendengar itu, ia berkata, Pasti ini Yohanes Pembaptis yang dahulu sudah kusuruh pancung kepalanya. Sekarang ia sudah hidup kembali! ................................................................................ MARKUS 6:16 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Waktu Herodes mendengar hal itu, ia berkata: "Bukan, dia itu Yohanes yang sudah kupenggal kepalanya, dan yang bangkit lagi." ................................................................................ Behead .......... Beheaded .......... Dead .......... Death .......... Heard .......... Herod .......... John .......... Kept .......... Life .......... News .......... Raised .......... Risen .......... Thereof ................................................................................ Behead .......... Beheaded .......... Dead .......... Death .......... Heard .......... Herod .......... John .......... Kept .......... Life .......... News .......... Raised .......... Risen .......... Thereof ................................................................................ Alphabetical: been .......... beheaded .......... But .......... dead .......... from .......... has .......... he .......... heard .......... Herod .......... I .......... it .......... John .......... kept .......... man .......... of .......... raised .......... risen .......... said .......... saying .......... the .......... this .......... when .......... whom ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 16 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |