Mark 6:14
New American Standard Bible (©1995)
................................................................................
And King Herod heard of it, for His name had become well known; and people were saying, "John the Baptist has risen from the dead, and that is why these miraculous powers are at work in Him."
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: WH / NA27 / UBS4
................................................................................
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
................................................................................
Latin: Biblia Sacra Vulgata
................................................................................
et audivit Herodes rex manifestum enim factum est nomen eius et dicebat quia Iohannes Baptista resurrexit a mortuis et propterea inoperantur virtutes in illo

................................................................................
Marcos 6:14 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997)
................................................................................
El rey Herodes se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho célebre, y la gente decía: Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él.
................................................................................
Markus 6:14 German: Luther (1912)
................................................................................
Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt) und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden, darum tut er solche Taten. {~}
................................................................................
Marc 6:14 French: Louis Segond (1910)
................................................................................
Le roi Hérode entendit parler de Jésus, dont le nom était devenu célèbre, et il dit: Jean Baptiste est ressuscité des morts, et c'est pour cela qu'il se fait par lui des miracles.
................................................................................
馬 可 福 音 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
................................................................................
耶 稣 的 名 声 传 扬 出 来 。 希 律 王 听 见 了 , 就 说 : 施 洗 的 约 翰 从 死 里 复 活 了 , 所 以 这 些 异 能 由 他 里 面 发 出 来 。
................................................................................
King James Bible
................................................................................
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do shew forth themselves in him.
................................................................................
American King James Version
................................................................................
And king Herod heard of him; (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist was risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
................................................................................
American Standard Version
................................................................................
And king Herod heard thereof ; for his name had become known: and he said, John the Baptizer is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
................................................................................
Bible in Basic English
................................................................................
And king Herod had news of him, because his name was on the lips of all; and he said, John the Baptist has come back from the dead, and for this reason these powers are working in him.
................................................................................
Douay-Rheims Bible
................................................................................
And king Herod heard, (for his name was made manifest,) and he said: John the Baptist is risen again from the dead, and therefore mighty works shew forth themselves in him.
................................................................................
Darby Bible Translation
................................................................................
And Herod the king heard of him (for his name had become public), and said, John the baptist is risen from among the dead, and on this account works of power are wrought by him.
................................................................................
English Revised Version
................................................................................
And king Herod heard thereof; for his name had become known: and he said, John the Baptist is risen from the dead, and therefore do these powers work in him.
................................................................................
GOD'S WORD® Translation (©1995)
................................................................................
King Herod heard about Jesus, because Jesus' name had become well-known. Some people were saying, "John the Baptizer has come back to life. That's why he has the power to perform these miracles."
................................................................................
Tyndale New Testament
................................................................................
And king Herode heard of him, for his name was spread abroad, And he said: Ihon Baptist is risen again from death, and therefore miracles are wrought in him.
................................................................................
Weymouth New Testament
................................................................................
King Herod heard of all this (for the name of Jesus had become widely known)
................................................................................
Webster's Bible Translation
................................................................................
And king Herod heard of him (for his name was spread abroad:) and he said, That John the Baptist had risen from the dead, and therefore mighty works do show forth themselves in him.
................................................................................
World English Bible
................................................................................
King Herod heard this, for his name had become known, and he said, "John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him."
................................................................................
Young's Literal Translation
................................................................................
And the king Herod heard, (for his name became public,) and he said -- 'John the Baptist out of the dead was raised, and because of this the mighty powers are working in him.'
................................................................................
馬 可 福 音 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
................................................................................
耶 穌 的 名 聲 傳 揚 出 來 。 希 律 王 聽 見 了 , 就 說 : 施 洗 的 約 翰 從 死 裡 復 活 了 , 所 以 這 些 異 能 由 他 裡 面 發 出 來 。
................................................................................
馬 可 福 音 6:14 Chinese Bible: NCV (Traditional)
................................................................................
施洗約翰被殺(太14:1~12;路9:7~9)當時耶穌的名聲傳揚出去,希律王也聽到了。有人說:“施洗的約翰從死人中復活了,所以他身上有行神蹟的能力。”
................................................................................
馬 可 福 音 6:14 Chinese Bible: NCV (Simplified)
................................................................................
施洗约翰被杀(太14:1-12;路9:7-9)当时耶稣的名声传扬出去,希律王也听到了。有人说:“施洗的约翰从死人中复活了,所以他身上有行神迹的能力。”
................................................................................
Marc 6:14 French: Darby
................................................................................
Et le roi Hérode ouït parler de lui, car son nom était devenu public; et il dit: Jean le baptiseur est ressuscité d'entre les morts; et c'est pourquoi les miracles s'opèrent par lui.
................................................................................
Marc 6:14 French: Martin (1744)
................................................................................
Or le Roi Hérode en ouït parler, car le nom [de Jésus] était devenu fort célèbre, et il dit : Ce Jean qui baptisait, est ressuscité des morts; c'est pourquoi la vertu de faire des miracles agit puissamment en lui.
................................................................................
Marc 6:14 French: Ostervald (1744)
................................................................................
Or, le roi Hérode entendit parler de Jésus, car son nom était déjà célèbre; et il dit: Ce Jean qui baptisait, est ressuscité d'entre les morts; c'est pour cela qu'il s'opère des miracles par lui.
................................................................................
Markus 6:14 German: Luther (1545)
................................................................................
Und es kam vor den König Herodes (denn sein Name war nun bekannt); und er sprach: Johannes der Täufer ist von den Toten auferstanden; darum tut er solche Taten.
................................................................................
Markus 6:14 German: Elberfelder (1871)
................................................................................
Und der König Herodes hörte von ihm (denn sein Name war bekannt geworden) und sagte: Johannes der Täufer ist aus den Toten auferstanden, und darum wirken solche Kräfte in ihm.
Marku 6:14 Albanian
................................................................................
Tani mbreti Herod dëgjoi të flitej për Jezusin, sepse emri i tij ishte bërë i njohur, dhe ai tha: ''Ky Gjoni që pagëzonte u ngjall së vdekuri; prandaj në të po veprojnë pushtete çudibërëse''.
................................................................................
ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:14 Armenian (Western): NT
................................................................................
Երբ Հերովդէս թագաւորը լսեց, (քանի որ անոր անունը յայտնի եղաւ,) ըսաւ. «Յովհաննէս Մկրտիչ մեռելներէն յարութիւն առած է. ուստի հրաշքներ կը գործուին անով»:
................................................................................
Euangelioa S. Marc-en araura. 6:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
................................................................................
Eta ençun ceçan regue Herodesec minçatzen (ecen haren icena cen famatua) eta erran ceçan, Ioannes batheyatzen ari cena, resuscitatu içan da hiletaric, eta halacotz verthutéc obratzen duté hartan.
................................................................................
Марко 6:14 Bulgarian
................................................................................
И цяр Ирод чу за [Исуса], (защото името Му стана известно), и думаше: Иоан Кръстител е възкръснал от мъртвите и за това тия велики сили действуват чрез Него.
................................................................................
Evanðelje po Marku 6:14 Croatian Bible
................................................................................
Dočuo to i kralj Herod jer se razglasilo Isusovo ime te se govorilo: Ivan Krstitelj uskrsnuo od mrtvih i zato čudesne sile djeluju u njemu.
................................................................................
Marek 6:14 Czech BKR
................................................................................
A uslyšev o tom Herodes král, (neb zjevné učiněno bylo jméno jeho,) i pravil, že Jan Křtitel vstal z mrtvých, a protož se dějí divové skrze něho.
................................................................................
Markus 6:14 Danish
................................................................................
Og Kong Herodes hørte det (thi hans Navn var blevet bekendt), og han sagde: "Johannes Døberen er oprejst fra de døde, og derfor virke Kræfterne i ham."
................................................................................
Markus 6:14 Dutch Staten Vertaling
................................................................................
En de koning Herodes hoorde het (want Zijn Naam was openbaar geworden), en zeide: Johannes, die daar doopte, is van de doden opgewekt, en daarom werken die krachten in Hem.
................................................................................
Márk 6:14 Hungarian: Karoli
................................................................................
És meghallá ezeket Heródes király (mert nyilvánvalóvá lõn az õ neve) és monda: Keresztelõ János támadt fel a halálból és azért mûködnek benne ez erõk.
................................................................................
La evangelio laŭ Marko 6:14 Esperanto
................................................................................
Kaj la regxo Herodo auxdis pri tio, cxar lia nomo jam konatigxis; kaj li diris:Johano, la Baptisto, levigxis el la mortintoj, kaj tial tiuj potencajxoj energias en li.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:14 Finnish: Bible (1776)
................................................................................
Ja kuningas Herodes sai sen kuulla (sillä hänen nimensä oli jo julistettu), ja sanoi: Johannes, joka kastoi, on noussut kuolleista, ja sentähden voimat vaikuttavat hänessä.
................................................................................
Evankeliumi Markuksen mukaan 6:14 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938)
................................................................................
Ja kuningas Herodes sai kuulla hänestä, sillä hänen nimensä oli tullut tunnetuksi, ja ihmiset sanoivat: "Johannes Kastaja on noussut kuolleista, ja sentähden nämä voimat hänessä vaikuttavat".
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρώδης, φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγεν ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Greek Orthodox Church
................................................................................
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης· φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ· καὶ ἔλεγεν ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents)
................................................................................
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ καὶ ἔλεγεν ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐκ νεκρῶν ἠγέρθη, καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
................................................................................
Καὶ ἤκουσεν ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης φανερὸν γὰρ ἐγένετο τὸ ὄνομα αὐτοῦ, καὶ ἔλεγον ὅτι Ἰωάννης ὁ βαπτίζων ἐγήγερται ἐκ νεκρῶν καὶ διὰ τοῦτο ἐνεργοῦσιν αἱ δυνάμεις ἐν αὐτῷ.
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed.
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εγηγερται εκ νεκρων και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000)
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1550)
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Textus Receptus (1894)
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγεν οτι ιωαννης ο βαπτιζων εκ νεκρων ηγερθη και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγον οτι ιωαννης ο βαπτιζων εγηγερται εκ νεκρων και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants
................................................................................
και ηκουσεν ο βασιλευς ηρωδης φανερον γαρ εγενετο το ονομα αυτου και ελεγον οτι ιωαννης ο βαπτιζων εγηγερται εκ νεκρων και δια τουτο ενεργουσιν αι δυναμεις εν αυτω
................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iōannēs o baptizōn egēgertai ek nekrōn kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iOannEs o baptizOn egEgertai ek nekrOn kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iōannēs o baptizōn ek nekrōn ēgerthē kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iOannEs o baptizOn ek nekrOn EgerthE kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iōannēs o baptizōn ek nekrōn ēgerthē kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iOannEs o baptizOn ek nekrOn EgerthE kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iōannēs o baptizōn ek nekrōn ēgerthē kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegen oti iOannEs o baptizOn ek nekrOn EgerthE kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Westcott/Hort (1881) - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iōannēs o baptizōn egēgertai ek nekrōn kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iOannEs o baptizOn egEgertai ek nekrOn kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
................................................................................
kai ēkousen o basileus ērōdēs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iōannēs o baptizōn egēgertai ek nekrōn kai dia touto energousin ai dunameis en autō
................................................................................
kai Ekousen o basileus ErOdEs phaneron gar egeneto to onoma autou kai elegon oti iOannEs o baptizOn egEgertai ek nekrOn kai dia touto energousin ai dunameis en autO

................................................................................
Mak 6:14 Haitian Creole Bible
................................................................................
Wa Ewòd te tande pale sou Jezi, paske yo t'ap nonmen non l' toupatou. Gen moun ki t'ap di: -Se Jan Batis ki leve pami mò yo, se poutèt sa li kapab fè tout mirak sa yo.
................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:14 Arabic: Smith & Van Dyke
................................................................................
فسمع هيرودس الملك. لان اسمه صار مشهورا. وقال ان يوحنا المعمدان قام من الاموات ولذلك تعمل به القوات.
................................................................................
Mark 6:14 Hebrew Bible
................................................................................
וישמע עליו המלך הורדוס כי נודע שמו ויאמר יוחנן הטובל קם מן המתים ועל כן פעלות בו הגבורות׃
................................................................................
Mark 6:14 Aramaic NT: Peshitta
................................................................................
ܘܫܡܥ ܗܪܘܕܤ ܡܠܟܐ ܥܠ ܝܫܘܥ ܐܬܝܕܥ ܗܘܐ ܠܗ ܓܝܪ ܫܡܗ ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܝܘܚܢܢ ܡܥܡܕܢܐ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܚܝܠܐ ܡܤܬܥܪܝܢ ܒܗ ܀
Marco 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
................................................................................
Ora il re Erode udì parlar di Gesù (ché la sua rinomanza s’era sparsa), e diceva: Giovanni Battista è risuscitato dai morti; ed è per questo che agiscono in lui le potenze miracolose.
................................................................................
MARKUS 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
................................................................................
Maka kedengaranlah kabar Yesus kepada Baginda Herodes, karena sudah termasyhur nama Yesus, dan kata orang, "Yahya Pembaptis sudah bangkit pula dari antara orang mati, itulah sebabnya dapat bergerak segala khasiat di dalam-Nya."
................................................................................
Mark 6:14 Kabyle: NT
................................................................................
Yuɣal yisem n Sidna Ɛisa mechuṛ di tmurt meṛṛa, yewweḍ lexbaṛ-is ɣer ugellid Hiṛudus. Kra qqaṛen : D Yeḥya aɣeṭṭas i d-iḥyan si ger lmegtin, daymi i gezmer ad ixdem lbeṛhanat.
................................................................................
마가복음 6:14 Korean
................................................................................
이에 예수의 이름이 드러난지라 헤롯 왕이 듣고 가로되 `이는 세례 요한이 죽은 자 가운데서 살아났도다 그러므로 이런 능력이 그 속에서 운동하느니라' 하고
................................................................................
Sv. Marks 6:14 Latvian New Testament
................................................................................
Ķēniņš Herods dzirdēja (jo Viņa vārds bija kļuvis zināms), un sacīja, ka Jānis Kristītājs uzcēlies no miroņiem, un tāpēc tādi brīnumspēki darbojas Viņā.
................................................................................
Evangelija pagal Morkø 6:14 Lithuanian
................................................................................
Karalius Erodas išgirdęs,­nes Jėzaus vardas tapo plačiai žinomas,­kalbėjo: “Jonas Krikštytojas prisikėlė iš numirusių ir todėl jame veikia stebuklingos jėgos”.
................................................................................
Mark 6:14 Maori
................................................................................
A ka rongo a Kingi Herora ki enei mea; nui haere hoki tona ingoa: a ka mea ia, Kua ara a Hoani Kaiiriiri i te hunga mate, na reira i mahi ai nga merekara i roto i a ia.
................................................................................
Markus 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
................................................................................
Og kong Herodes fikk høre om dette - for Jesu navn blev kjent vidt og bredt - og han sa: Døperen Johannes er opstanden fra de døde, og derfor er det disse krefter er virksomme i ham.
................................................................................
Polish: Biblia Gdanska
................................................................................
A usłyszał o tem król Herod, (bo się imię jego stało rozsławione,) i rzekł: Jan Chrzciciel zmartwychwstał, dlatego się cuda dzieją przez niego.
................................................................................
Marcos 6:14 Portugese Bible
................................................................................
E soube disso o rei Herodes (porque o nome de Jesus se tornara célebre), e disse: João, o Batista, ressuscitou dos mortos; e por isso estes poderes milagrosos operam nele.   
................................................................................
Marcu 6:14 Romanian: Cornilescu
................................................................................
Impăratul Irod a auzit vorbindu-se despre Isus, al cărui Nume ajunsese vestit; şi a zis: ,,Ioan Botezătorul a înviat din morţi, şi de aceea lucrează aceste puteri prin el.``
................................................................................
От Марка 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)
................................................................................
Царь Ирод, услышав об Иисусе , - ибо имя Его стало гласно, - говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
................................................................................
От Марка 6:14 Russian: Victor Zhuromsky NT
................................................................................
Царь Ирод, услышав об Иисусе, (ибо имя Его стало гласно), говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
................................................................................
От Марка 6:14 Russian koi8r
................................................................................
Царь Ирод, услышав [об Иисусе], --ибо имя Его стало гласно, --говорил: это Иоанн Креститель воскрес из мертвых, и потому чудеса делаются им.
................................................................................
Mark 6:14 Shuar New Testament
................................................................................
Jesusa Nßarin tura ni T·ramurin Ashφ aents ßujmatin ßsarmatai, uunt akupin Erutis nuna antukmiayi. Erutiska "Imiakratin Juan jakamunmaya nantakni. Tuma asa ti kakaram takaawai" Tφmiayi.
................................................................................
Marcos 6:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005)
................................................................................
El rey Herodes (Antipas) se enteró de esto, pues el nombre de Jesús se había hecho célebre, y la gente decía: "Juan el Bautista ha resucitado de entre los muertos, por eso es que estos poderes milagrosos actúan en él."
................................................................................
Marcos 6:14 Spanish: Reina Valera (1909)
................................................................................
Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús, porque su nombre se había hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
................................................................................
Marcos 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras (1569)
................................................................................
Y oyó el rey Herodes la fama de Jesús , porque su nombre era hecho notorio; y dijo: Juan el que bautizaba, ha resucitado de los muertos, y por tanto, virtudes obran en él.
................................................................................
Marcos 6:14 Spanish: Modern
................................................................................
El rey Herodes oyó de Jesús, porque su nombre había llegado a ser muy conocido. Unos decían: "Juan el Bautista ha resucitado de los muertos, y por esta razón operan estos poderes en él."
................................................................................
Markus 6:14 Swedish (1917)
................................................................................
Och konung Herodes fick höra om honom, ty hans namn hade blivit känt. Man sade: »Det är Johannes döparen, som har uppstått från de döda, och därför verka dessa krafter i honom.»
................................................................................
Marko 6:14 Swahili NT
................................................................................
Basi, mfalme Herode alisikia juu ya hayo yote, maana sifa za Yesu zilienea kila mahali. Baadhi ya watu walikuwa wakisema, "Yohane Mbatizaji amefufuka kutoka wafu, ndiyo maana nguvu za miujiza zinafanya kazi ndani yake."
................................................................................
Marcos 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
................................................................................
At narinig ng haring Herodes; sapagka't nabantog na ang pangalan niya; at sinabi niya, Si Juan na Mangbabautismo ay nagbangon sa mga patay, at kaya sumasa kaniya ang mga kapangyarihang ito.
................................................................................
Markos 6:14 Turkish
................................................................................
Kral Hirodes de olup bitenleri duydu. Çünkü İsanın ünü her tarafa yayılmıştı. Bazıları, ‹‹Bu adam, ölümden dirilen Vaftizci Yahyadır. Olağanüstü güçlerin onda etkin olmasının nedeni budur›› diyordu.
................................................................................
Марко 6:14 Ukrainian: NT
................................................................................
І дочувся цар Ірод (явне бо зробилось імя Його), і каже: Що Йоан Хреститель із мертвих устав, і того роблять ся чудеса від него.
................................................................................
Mark 6:14 Uma New Testament
................................................................................
Nto'u toe, Magau' Herodes Antipas mpo'epe kareba napa to nababehi Yesus, apa' hanga' Yesus rapotompo'wiwi hiapa-apa. Ria to mpo'uli': "Yesus toei lou, Yohanes Topeniu' -ile tuwu' nculii'! Toe-hana pai' ria baraka' -na mpobabehi tanda mekoncehi toe-e."
................................................................................
Maùc 6:14 Vietnamese (1934)
................................................................................
Vả, vua Hê-rốt nghe nói về Ðức Chúa Jêsus (vì danh tiếng Ngài đã trở nên lừng lẫy), thì nói rằng: Giăng, là người làm phép báp-tem, đã từ kẻ chết sống lại; cho nên tự người làm ra các phép lạ.
................................................................................
Marco 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
................................................................................
OR il re Erode udì parlar di Gesù, perciocchè il suo nome era divenuto chiaro, e diceva: Quel Giovanni che battezzava è risuscitato da’ morti; e perciò le potenze operano in lui.
................................................................................
MARKUS 6:14 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS)
................................................................................
Berita-berita tentang semua kejadian itu sampai juga pada Raja Herodes, sebab nama Yesus sudah terkenal di mana-mana. Ada orang yang berkata, Yohanes Pembaptis sudah hidup kembali! Itulah sebabnya Ia mempunyai kuasa melakukan keajaiban itu.
................................................................................
MARKUS 6:14 Indonesian - Terjemahan Baru (TB)
................................................................................
Raja Herodes juga mendengar tentang Yesus, sebab nama-Nya sudah terkenal dan orang mengatakan: "Yohanes Pembaptis sudah bangkit dari antara orang mati dan itulah sebabnya kuasa-kuasa itu bekerja di dalam Dia."
................................................................................
Abroad .......... Baptist .......... Baptizer .......... Dead .......... Forth .......... Heard .......... Herod .......... Jesus .......... John .......... Lips .......... Mighty .......... Miraculous .......... News .......... Power .......... Powers .......... Raised .......... Reason .......... Risen .......... Shew .......... Show .......... Spread .......... Themselves .......... Thereof .......... Widely .......... Work .......... Working .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Abroad .......... Baptist .......... Baptizer .......... Dead .......... Forth .......... Heard .......... Herod .......... Jesus .......... John .......... Lips .......... Mighty .......... Miraculous .......... News .......... Power .......... Powers .......... Raised .......... Reason .......... Risen .......... Shew .......... Show .......... Spread .......... Themselves .......... Thereof .......... Widely .......... Work .......... Working .......... Works .......... Wrought
................................................................................
Alphabetical: about .......... and .......... are .......... at .......... Baptist .......... become .......... been .......... dead .......... for .......... from .......... had .......... has .......... heard .......... Herod .......... him .......... His .......... in .......... is .......... it .......... Jesus .......... John .......... King .......... known .......... miraculous .......... name .......... of .......... people .......... powers .......... raised .......... risen .......... saying .......... Some .......... that .......... the .......... these .......... this .......... well .......... were .......... why .......... work
................................................................................
NT Gospels
................................................................................
............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 14
................................................................................
Scripturetext.com Multilingual Bible