New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ They went out and preached that men should repent. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et exeuntes praedicabant ut paenitentiam agerent ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que todos se arrepintieran. ................................................................................ Markus 6:12 German: Luther (1912) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun, ................................................................................ Marc 6:12 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Ils partirent, et ils prêchèrent la repentance. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 门 徒 就 出 去 传 道 , 叫 人 悔 改 , ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And they went out, and preached that men should repent. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And they went out, and preached that men should repent. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And they went out, and preached that men'should repent. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And they went out, preaching the need for a change of heart in men. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And going forth they preached that men should do penance: ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And they went forth and preached that they should repent; ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And they went out, and preached that men should repent. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ So the apostles went and told people that they should turn to God and change the way they think and act. ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And they went out and preached, that they should repent: ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ So they set out, and preached in order that men might repent. ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And they went out and preached that men should repent. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ They went out and preached that people should repent. ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ And having gone forth they were preaching that men might reform, ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 門 徒 就 出 去 傳 道 , 叫 人 悔 改 , ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 門徒就出去傳道,叫人悔改, ................................................................................ 馬 可 福 音 6:12 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 门徒就出去传道,叫人悔改, ................................................................................ Marc 6:12 French: Darby ................................................................................ Et étant partis, ils prêchèrent qu'on se repentît, ................................................................................ Marc 6:12 French: Martin (1744) ................................................................................ Etant donc partis, ils prêchèrent qu'on s'amendât. ................................................................................ Marc 6:12 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Étant donc partis, ils prêchèrent qu'on se repentît, ................................................................................ Markus 6:12 German: Luther (1545) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, man sollte Buße tun. ................................................................................ Markus 6:12 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und sie gingen aus und predigten, daß sie Buße tun sollten; | Marku 6:12 Albanian ................................................................................ Kështu ata shkuan dhe u predikonin njerëzve që të pendoheshin; ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:12 Armenian (Western): NT ................................................................................ Անոնք ալ մեկնելով՝ կը քարոզէին, որ մարդիկ ապաշխարեն: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta hec partituric predicatzen çuten batbedera emenda ledin. ................................................................................ Марко 6:12 Bulgarian ................................................................................ И те излязоха и проповядваха, че [човеците] трябва да се покаят. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:12 Croatian Bible ................................................................................ Otišavši, propovijedali su obraćenje, ................................................................................ Marek 6:12 Czech BKR ................................................................................ Tedy oni vyšedše, kázali, aby pokání činili. ................................................................................ Markus 6:12 Danish ................................................................................ Og de gik ud og prædikede, at man skulde omvende sig. ................................................................................ Markus 6:12 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En uitgegaan zijnde, predikten zij, dat zij zich zouden bekeren. ................................................................................ Márk 6:12 Hungarian: Karoli ................................................................................ Kimenvén azért, prédikálják vala, hogy térjenek meg. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:12 Esperanto ................................................................................ Kaj foririnte, ili predikis, ke oni pentu. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja he läksivät ulos ja saarnasivat, että he parannuksen tekisivät, ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:12 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Niin he lähtivät ja saarnasivat, että oli tehtävä parannus. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσι, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυσσον ἵνα μετανοήσωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ Καὶ ἐξελθόντες ἐκήρυξαν ἵνα μετανοῶσιν, ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυσσον ινα μετανοησωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και εξελθοντες εκηρυξαν ινα μετανοωσιν ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin ................................................................................ kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin ................................................................................ kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin ................................................................................ kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekērusson ina metanoēsōsin ................................................................................ kai exelthontes ekErusson ina metanoEsOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin ................................................................................ kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai exelthontes ekēruxan ina metanoōsin ................................................................................ kai exelthontes ekEruxan ina metanoOsin ................................................................................ Mak 6:12 Haitian Creole Bible ................................................................................ Douz disip yo pati; y' al mache bay nouvèl la pou tout moun tounen vin jwenn Bondye. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:12 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ فخرجوا وصاروا يكرزون ان يتوبوا. ................................................................................ Mark 6:12 Hebrew Bible ................................................................................ ויצאו ויקראו לשוב בתשובה׃ ................................................................................ Mark 6:12 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ ܘܢܦܩܘ ܗܘܘ ܘܐܟܪܙܘ ܕܢܬܘܒܘܢ ܀ | Marco 6:12 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ E partiti, predicavano che la gente si ravvedesse; ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka keluarlah mereka itu serta mengajar orang, bahwa patut orang bertobat. ................................................................................ Mark 6:12 Kabyle: NT ................................................................................ Ṛuḥen țbecciṛen i yemdanen iwakken a d-uɣalen ɣer webrid. ................................................................................ 마가복음 6:12 Korean ................................................................................ 제자들이 나가서 회개하라 전파하고 ................................................................................ Sv. Marks 6:12 Latvian New Testament ................................................................................ Un viņi izgāja un sludināja grēku gandarīšanu. ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:12 Lithuanian ................................................................................ Jie išėjo ir skelbė atgailą, ................................................................................ Mark 6:12 Maori ................................................................................ Na ka haere ratou, ka kauwhau kia ripeneta te tangata. ................................................................................ Markus 6:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og de gikk ut og forkynte for folket at de skulde omvende sig, ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ Tedy wyszedłszy kazali, aby ludzie pokutowali. ................................................................................ Marcos 6:12 Portugese Bible ................................................................................ Então saíram e pregaram que todos se arrependessem; ................................................................................ Marcu 6:12 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Ucenicii au plecat, şi au propovăduit pocăinţa. ................................................................................ От Марка 6:12 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ От Марка 6:12 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ От Марка 6:12 Russian koi8r ................................................................................ Они пошли и проповедывали покаяние; ................................................................................ Mark 6:12 Shuar New Testament ................................................................................ Nuyß Jesusa unuiniamuri Jφinkiar Enentßi yapajiar Y·sai Enentßimtumartinian etserkarmiayi. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ Saliendo los doce, predicaban que todos se arrepintieran. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y saliendo, predicaban que los hombres se arrepintiesen. ................................................................................ Marcos 6:12 Spanish: Modern ................................................................................ Entonces ellos salieron y predicaron que la gente se arrepintiese. ................................................................................ Markus 6:12 Swedish (1917) ................................................................................ Och de gingo ut och predikade att man skulle göra bättring; ................................................................................ Marko 6:12 Swahili NT ................................................................................ Basi, wakaondoka, wakahubiri watu watubu. ................................................................................ Marcos 6:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sila'y nangagsialis, at nagsipangaral na mangagsisi ang mga tao. ................................................................................ Markos 6:12 Turkish ................................................................................ Böylece öğrenciler yola çıkıp insanları tövbeye çağırmaya başladılar. ................................................................................ Марко 6:12 Ukrainian: NT ................................................................................ І вийшовши вони, проповідували, щоб каялись. ................................................................................ Mark 6:12 Uma New Testament ................................................................................ Ka'oti-na Yesus mpotudui' ana'guru-na to hampulu' rodua toera, me'ongko' -ramo hilou mpotudui' tauna bona medea-ra ngkai jeko' -ra. ................................................................................ Maùc 6:12 Vietnamese (1934) ................................................................................ Vậy, các sứ đồ đi ra, giảng cho người ta phải ăn năn; ................................................................................ Marco 6:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ Essi adunque, partitisi, predicavano che gli uomini si ravvedessero. ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Maka kedua belas pengikut Yesus itu berangkat. Mereka pergi menyiarkan berita bahwa manusia harus bertobat dari dosa-dosanya. ................................................................................ MARKUS 6:12 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Lalu pergilah mereka memberitakan bahwa orang harus bertobat, ................................................................................ Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent ................................................................................ Change .......... Forth .......... Heart .......... Need .......... Order .......... Preached .......... Preaching .......... Reform .......... Repent ................................................................................ Alphabetical: and .......... men .......... out .......... people .......... preached .......... repent .......... should .......... that .......... They .......... went ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 12 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |