New American Standard Bible (©1995) ................................................................................ "Any place that does not receive you or listen to you, as you go out from there, shake the dust off the soles of your feet for a testimony against them." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: WH / NA27 / UBS4 ................................................................................ καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ Latin: Biblia Sacra Vulgata ................................................................................ et quicumque non receperint vos nec audierint vos exeuntes inde excutite pulverem de pedibus vestris in testimonium illis ................................................................................ Marcos 6:11 Spanish: La Biblia de las Américas (©1997) ................................................................................ Y en cualquier lugar que no os reciban ni os escuchen, al salir de allí, sacudid el polvo de la planta de vuestros pies en testimonio contra ellos. ................................................................................ Markus 6:11 German: Luther (1912) ................................................................................ Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch wahrlich: Es wird Sodom und Gomorrha am Jüngsten Gericht erträglicher gehen denn solcher Stadt. ................................................................................ Marc 6:11 French: Louis Segond (1910) ................................................................................ Et, s'il y a quelque part des gens qui ne vous reçoivent ni ne vous écoutent, retirez-vous de là, et secouez la poussière de vos pieds, afin que cela leur serve de témoignage. ................................................................................ 馬 可 福 音 6:11 Chinese Bible: Union (Simplified) ................................................................................ 何 处 的 人 不 接 待 你 们 , 不 听 你 们 , 你 们 离 开 那 里 的 时 候 , 就 把 脚 上 的 尘 土 跺 下 去 , 对 他 们 作 见 证 。 ................................................................................ King James Bible ................................................................................ And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Verily I say unto you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. ................................................................................ American King James Version ................................................................................ And whoever shall not receive you, nor hear you, when you depart there, shake off the dust under your feet for a testimony against them. Truly I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city. ................................................................................ American Standard Version ................................................................................ And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them. ................................................................................ Bible in Basic English ................................................................................ And whatever place will not take you in and will not give ear to you, when you go away, put off the dust from your feet as a witness against them. ................................................................................ Douay-Rheims Bible ................................................................................ And whosoever shall not receive you, nor hear you; going forth from thence, shake off the dust from your feet for a testimony to them. ................................................................................ Darby Bible Translation ................................................................................ And whatsoever place shall not receive you nor hear you, departing thence, shake off the dust which is under your feet for a testimony to them. ................................................................................ English Revised Version ................................................................................ And whatsoever place shall not receive you, and they hear you not, as ye go forth thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony unto them. ................................................................................ GOD'S WORD® Translation (©1995) ................................................................................ Wherever people don't welcome you or listen to you, leave and shake the dust from your feet as a warning to them." ................................................................................ Tyndale New Testament ................................................................................ And whosoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence, shake off the dust that is under your feet, for a remembrance unto them. I say verily unto you, it shallbe easier for Sodom and Gomor, at the day of judgement, than for that city. ................................................................................ Weymouth New Testament ................................................................................ But wherever they will not receive you or listen to you, when you leave shake off the very dust from under your feet to bear witness concerning them." ................................................................................ Webster's Bible Translation ................................................................................ And whoever shall not receive you, nor hear you, when ye depart thence shake off the dust under your feet, for a testimony against them. Verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment, than for that city. ................................................................................ World English Bible ................................................................................ Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!" ................................................................................ Young's Literal Translation ................................................................................ and as many as may not receive you, nor hear you, going out thence, shake off the dust that is under your feet for a testimony to them; verily I say to you, It shall be more tolerable for Sodom or Gomorrah in a day of judgment than for that city.' ................................................................................ 馬 可 福 音 6:11 Chinese Bible: Union (Traditional) ................................................................................ 何 處 的 人 不 接 待 你 們 , 不 聽 你 們 , 你 們 離 開 那 裡 的 時 候 , 就 把 腳 上 的 塵 土 跺 下 去 , 對 他 們 作 見 證 。 ................................................................................ 馬 可 福 音 6:11 Chinese Bible: NCV (Traditional) ................................................................................ 甚麼地方不接待你們,不聽你們,你們離開那地方的時候,就要把腳上的灰塵跺下去,作為反對他們的見證。” ................................................................................ 馬 可 福 音 6:11 Chinese Bible: NCV (Simplified) ................................................................................ 什么地方不接待你们,不听你们,你们离开那地方的时候,就要把脚上的灰尘跺下去,作为反对他们的见证。” ................................................................................ Marc 6:11 French: Darby ................................................................................ et tous ceux qui ne vous recevront pas et ne vous écouteront pas, quand vous partirez de là, secouez la poussière de dessous vos pieds, pour leur servir de témoignage. ................................................................................ Marc 6:11 French: Martin (1744) ................................................................................ Et tous ceux qui ne vous recevront point, et ne vous écouteront point, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds, pour être un témoignage contre eux. En vérité je vous dis, que ceux de Sodome et de Gomorrhe seront traités moins rigoureusement au jour du jugement que cette ville-là. ................................................................................ Marc 6:11 French: Ostervald (1744) ................................................................................ Et lorsqu'il se trouvera des gens qui ne vous recevront pas, et qui ne vous écouteront pas, en partant de là, secouez la poussière de vos pieds en témoignage contre eux. Je vous dis en vérité, que le sort de Sodome et de Gomorrhe sera plus supportable au jour du jugement, que celui de cette ville-là. ................................................................................ Markus 6:11 German: Luther (1545) ................................................................................ Und welche euch nicht aufnehmen noch hören, da gehet von dannen heraus und schüttelt den Staub ab von euren Füßen zu einem Zeugnis über sie. Ich sage euch: Wahrlich, es wird Sodom und Gomorra am Jüngsten Gerichte erträglicher ergehen denn solcher Stadt. ................................................................................ Markus 6:11 German: Elberfelder (1871) ................................................................................ Und welcher Ort irgend euch nicht aufnehmen, und wo man euch nicht hören wird, von dannen gehet hinaus und schüttelt den Staub ab, der unter euren Füßen ist, ihnen zum Zeugnis. | Marku 6:11 Albanian ................................................................................ Në qoftë se disa nuk ju presin dhe nuk ju dëgjojnë, kur të largoheni që andej, shkundni pluhurin nga këmbët tuaja si dëshmi kundër tyre. Në të vërtetë ju them se ditën e gjyqit Sodoma dhe Gomorra do të trajtohen me më shumë tolerancë se sa ai qytet''. ................................................................................ ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:11 Armenian (Western): NT ................................................................................ Իսկ անոնք որ չեն ընդունիր ձեզ ու մտիկ չեն ըներ ձեզի, երբ անկէ մեկնիք՝ թօթուեցէ՛ք ձեր ոտքերուն ներքեւի փոշին, իբր վկայութիւն անոնց: Ճշմա՛րտապէս կը յայտարարեմ ձեզի. “Սոդոմացիներուն եւ Գոմորացիներուն աւելի՛ դիւրին պիտի ըլլայ դատաստանին օրը՝ քան այդ քաղաքին”՝՝»: ................................................................................ Euangelioa S. Marc-en araura. 6:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT ................................................................................ Eta norc-ere recebituren ezpaitzaituzte, eta çuec ez ençunen, handic partitzean, iharros eçaçue çuen oinén azpico errhautsa, testimoniagetan hayén contra. Eguiaz diotsuet, emequiago tractatuac içanen diradela Sodomacoac eta Gomorrhacoac iudicioco egunean, ecen ez hiri hura. ................................................................................ Марко 6:11 Bulgarian ................................................................................ И ако в някое място не ви приемат, нито ви послушат, като излизате оттам отърсете праха из под нозете си като свидетелство против тях. ................................................................................ Evanðelje po Marku 6:11 Croatian Bible ................................................................................ Ako vas gdje ne prime te vas ne poslušaju, iziđite odande i otresite prah ispod svojih nogu njima za svjedočanstvo. ................................................................................ Marek 6:11 Czech BKR ................................................................................ A kdož by koli vás nepřijali, ani vás slyšeli, vyjdouce odtud, vyrazte prach z noh vašich na svědectví jim. Amen pravím vám: Lehčeji bude Sodomským a Gomorským v den soudný nežli městu tomu. ................................................................................ Markus 6:11 Danish ................................................................................ Og hvor man ikke vil modtage eder og ikke vil høre eder, der skulle I gå bort fra og afryste Støvet under eders Fødder til Vidnesbyrd imod dem." ................................................................................ Markus 6:11 Dutch Staten Vertaling ................................................................................ En zo wie u niet zullen ontvangen, noch u horen, vertrekkende van daar, schudt het stof af, dat onder aan uw voeten is, hun tot een getuigenis. Voorwaar zeg Ik u: Het zal Sodom en Gomorra verdragelijker zijn in den dag des oordeels dan dezelve stad. ................................................................................ Márk 6:11 Hungarian: Karoli ................................................................................ A kik pedig nem fogadnak titeket, sem nem hallgatnak rátok, onnét kimenvén, verjétek le a port lábaitokról, bizonyságul õ ellenök. Bizony mondom néktek: Sodomának vagy Gomorának tûrhetõbb lesz a dolga az ítélet napján, mint annak a városnak. ................................................................................ La evangelio laŭ Marko 6:11 Esperanto ................................................................................ Kaj se ie ajn oni vin ne akceptos, nek vin auxskultos, tiam el tie forirante, deskuu la polvon, kiu estas sub viaj piedoj, por atesto al ili. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:11 Finnish: Bible (1776) ................................................................................ Ja jotka ei teitä vastaan ota, eikä kuule teitä, niin menkäät pois sieltä ja pyyhkikäät tomu, joka teidän jalkainne alla on, heille todistukseksi. Totisesti sanon minä teille: Sodomalle ja Gomorralle on tuomiopäivänä huokiampi kuin sille kaupungille. ................................................................................ Evankeliumi Markuksen mukaan 6:11 Finnish: Pyhä Raamattu (1933/1938) ................................................................................ Ja missä paikassa teitä ei oteta vastaan eikä teitä kuulla, sieltä menkää pois ja pudistakaa tomu jalkojenne alta, todistukseksi heille." ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Greek Orthodox Church ................................................................................ καὶ ὅσοι ἐὰν μὴ δέξωνται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν, ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται Σοδόμοις ἢ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Stephanus Textus Receptus (1550, with accents) ................................................................................ καὶ ὃσοι ἂν μὴ δέξωνταί ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτοτερον ἔσται Σοδόμοις ἤ Γομόρροις ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως, ἤ τῇ πόλει ἐκείνη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics ................................................................................ καὶ ὃς ἂν τόπος μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσωσιν ὑμῶν ἐκπορευόμενοι ἐκεῖθεν ἐκτινάξατε τὸν χοῦν τὸν ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν εἰς μαρτύριον αὐτοῖς. ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. ................................................................................ και ος αν τοπος μη δεξηται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Byzantine/Majority Text (2000) ................................................................................ και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1550) ................................................................................ και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Textus Receptus (1894) ................................................................................ και οσοι αν μη δεξωνται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις αμην λεγω υμιν ανεκτοτερον εσται σοδομοις η γομορροις εν ημερα κρισεως η τη πολει εκεινη ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort ................................................................................ και ος αν τοπος μη δεξηται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Westcott/Hort, UBS4 variants ................................................................................ και ος αν τοπος μη δεξηται υμας μηδε ακουσωσιν υμων εκπορευομενοι εκειθεν εκτιναξατε τον χουν τον υποκατω των ποδων υμων εις μαρτυριον αυτοις ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated ................................................................................ kai os an topos mē dexētai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois ................................................................................ kai os an topos mE dexEtai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated ................................................................................ kai osoi an mē dexōntai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois amēn legō umin anektoteron estai sodomois ē gomorrois en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē ................................................................................ kai osoi an mE dexOntai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois amEn legO umin anektoteron estai sodomois E gomorrois en Emera kriseOs E tE polei ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated ................................................................................ kai osoi an mē dexōntai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois amēn legō umin anektoteron estai sodomois ē gomorrois en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē ................................................................................ kai osoi an mE dexOntai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois amEn legO umin anektoteron estai sodomois E gomorrois en Emera kriseOs E tE polei ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated ................................................................................ kai osoi an mē dexōntai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois amēn legō umin anektoteron estai sodomois ē gomorrois en ēmera kriseōs ē tē polei ekeinē ................................................................................ kai osoi an mE dexOntai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois amEn legO umin anektoteron estai sodomois E gomorrois en Emera kriseOs E tE polei ekeinE ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Westcott/Hort (1881) - Transliterated ................................................................................ kai os an topos mē dexētai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois ................................................................................ kai os an topos mE dexEtai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois ................................................................................ ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 6:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated ................................................................................ kai os an topos mē dexētai umas mēde akousōsin umōn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatō tōn podōn umōn eis marturion autois ................................................................................ kai os an topos mE dexEtai umas mEde akousOsin umOn ekporeuomenoi ekeithen ektinaxate ton choun ton upokatO tOn podOn umOn eis marturion autois ................................................................................ Mak 6:11 Haitian Creole Bible ................................................................................ Men, si nou rive yon kote nou wè pesonn pa vle resevwa nou, pesonn pa vle koute nou, ale fè wout nou. Souke pousyè pye nou. Konsa, yo p'ap ka di nou pa t' avèti yo. ................................................................................
ﻣﺮﻗﺲ 6:11 Arabic: Smith & Van Dyke ................................................................................ وكل من لا يقبلكم ولا يسمع لكم فاخرجوا من هناك وانفضوا التراب الذي تحت ارجلكم شهادة عليهم. الحق اقول لكم ستكون لارض سدوم وعمورة يوم الدين حالة اكثر احتمالا مما لتلك المدينة. ................................................................................ Mark 6:11 Hebrew Bible ................................................................................ וכל אשר לא יקבלו אתכם ולא ישמעו אליכם צאו משם ונערו את עפר כפות רגליכם לעדות להם אמן אני אמר לכם לסדם ולעמרה יקל ביום הדין מן העיר ההיא׃ ................................................................................ Mark 6:11 Aramaic NT: Peshitta ................................................................................ | Marco 6:11 Italian: Riveduta Bible (1927) ................................................................................ e se in qualche luogo non vi ricevono né v’ascoltano, andandovene di là, scotetevi la polvere di sotto ai piedi; e ciò serva loro di testimonianza. ................................................................................ MARKUS 6:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) ................................................................................ Maka tempat mana yang tiada menerima kamu, atau tiada hendak mendengar akan kamu, apabila kamu keluar dari situ pula, kebaskanlah debu yang di tapak kakimu, akan menjadi suatu kesaksian pada mereka itu." ................................................................................ Mark 6:11 Kabyle: NT ................................................................................ Ma yella wanda ur sṭerḥben ara yis-wen, ur bɣin ara a wen-slen, ṛuḥet syenna, zwit aɣebbaṛ n warkasen-nwen, ddnub i yirawen-nsen. ................................................................................ 마가복음 6:11 Korean ................................................................................ 어느 곳에서든지 너희를 영접지 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 거기서 나갈 때에 발 아래 먼지를 떨어버려 저희에게 증거를 삼으라' 하시니 ................................................................................ Sv. Marks 6:11 Latvian New Testament ................................................................................ Un ja kāds jūs neuzņemtu un jūs neuzklausītu, iziedami no turienes, nokratiet putekļus no savām kājām tiem par liecību! ................................................................................ Evangelija pagal Morkø 6:11 Lithuanian ................................................................................ Jei kurioje vietoje jūsų nepriimtų ir nesiklausytų, išeidami iš ten nusikratykite dulkes nuo kojų, kaip liudijimą prieš juos”. ................................................................................ Mark 6:11 Maori ................................................................................ A, ki te kahore etahi e manako ki a koutou, ki te kore e whakarongo ki a koutou, ina haere atu koutou i reira, ruia atu te puehu i raro i o koutou waewae hei whakaatu ki a ratou. E pono taku e mea atu nei ki a koe, E pai atu mo Hotoma me Komorah a a te ra whakawa, i to tenei pa. ................................................................................ Markus 6:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) ................................................................................ Og hvor de ikke tar imot eder og ikke hører på eder, der skal I gå ut fra det sted og ryste av støvet under eders føtter til et vidnesbyrd mot dem. ................................................................................ Polish: Biblia Gdanska ................................................................................ A którzykolwiek by was nie przyjęli, ani was słuchali, wyszedłszy stamtąd, otrząśnijcie proch z nóg waszych na świadectwo im; zaprawdę powiadam wam: Lżej będzie Sodomie i Gomorze w dzień sądny, niż miastu onemu. ................................................................................ Marcos 6:11 Portugese Bible ................................................................................ E se qualquer lugar não vos receber, nem os homens vos ouvirem, saindo dali, sacudi o pó que estiver debaixo dos vossos pés, em testemunho contra eles. ................................................................................ Marcu 6:11 Romanian: Cornilescu ................................................................................ Şi, dacă în vreun loc nu vă vor primi, şi nu vă vor asculta, să plecaţi de acolo, şi să scuturaţi îndată praful de supt picioarele voastre, ca mărturie pentru ei. Adevărat vă spun că, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru pămîntul Sodomei şi Gomorei decît pentru cetatea aceea.`` ................................................................................ От Марка 6:11 Russian: Synodal Translation (1876) ................................................................................ И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу. ................................................................................ От Марка 6:11 Russian: Victor Zhuromsky NT ................................................................................ И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу. ................................................................................ От Марка 6:11 Russian koi8r ................................................................................ И если кто не примет вас и не будет слушать вас, то, выходя оттуда, отрясите прах от ног ваших, во свидетельство на них. Истинно говорю вам: отраднее будет Содому и Гоморре в день суда, нежели тому городу. ................................................................................ Mark 6:11 Shuar New Testament ................................................................................ Tura Nßnkamas aents atumin awaintiamainiachkuisha, anturtamainiachkuisha, Nuyß Jφinkirum, nu shuar yajauch ainiawai tusarum, Atumφ nawe nunka akakekrum ikiuktiarum. Kame Yus aentsun nekapsattana N· tsawant jeamtai, nu shuarnaka asutiattawai. Sutuma pΘprunmaya shuarjai tura Kumura pΘprunmaya shuarjai nankaamas niin asutiattawai" Tφmiayi Jesus. ................................................................................ Marcos 6:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos (©2005) ................................................................................ "En cualquier lugar que no los reciban ni los escuchen, al salir de allí, sacúdanse el polvo de la planta de los pies en testimonio contra ellos." ................................................................................ Marcos 6:11 Spanish: Reina Valera (1909) ................................................................................ Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio á ellos. De cierto os digo que más tolerable será el castigo de los de Sodoma y Gomorra el día del juicio, que el de aqu ................................................................................ Marcos 6:11 Spanish: Sagradas Escrituras (1569) ................................................................................ Y todos aquellos que no os recibieren ni os oyeren, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, en testimonio a ellos. De cierto os digo que será más tolerable será para los de Sodoma y Gomorra en el día del juicio, que para aquella ciudad. ................................................................................ Marcos 6:11 Spanish: Modern ................................................................................ Cualquier lugar que no os reciba ni os oiga, saliendo de allí, sacudid el polvo que está debajo de vuestros pies, para testimonio contra ellos." ................................................................................ Markus 6:11 Swedish (1917) ................................................................................ Och om man på något ställe icke tager emot eder och icke hör på eder, så gån bort därifrån, och skudden av stoftet som är under edra fötter, till ett vittnesbörd mot dem.» ................................................................................ Marko 6:11 Swahili NT ................................................................................ Mahali popote ambapo watu watakataa kuwakaribisheni au kuwasikiliza, ondokeni hapo na kuyakung'uta mavumbi miguuni mwenu kama onyo kwao." ................................................................................ Marcos 6:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) ................................................................................ At sa alin mang dakong hindi kayo tanggapin, at hindi kayo pakinggan, pagalis ninyo doo'y ipagpag ninyo ang alabok na nasa ilalim ng inyong talampakan bilang patotoo sa kanila. ................................................................................ Markos 6:11 Turkish ................................................................................ ‹‹İnsanların sizi kabul etmedikleri, sizi dinlemedikleri bir yerden ayrılırken, onlara uyarı olsun diye ayağınızın altındaki tozu silkin!›› ................................................................................ Марко 6:11 Ukrainian: NT ................................................................................ А хто не прийме вас, анї слухати ме вас, то, виходячи звідтіля, обтрусіть і порох із під ніг ваших, на сьвідкуванне їм. Істино глаголю вам: Одраднїще буде Содомові та Гоморі суднього дня, ніж городові тому. ................................................................................ Mark 6:11 Uma New Testament ................................................................................ Ane ria pue' ngata to uma dota mpotarima-koi, ane oja' -ra mpo'epe lolita to nikeni, wae kanipalahii-na ngata-ra, tonta awu to mentaka' hi palanta' witi' -ni, tanda kanahuku' -ra mpai' Alata'ala." ................................................................................ Maùc 6:11 Vietnamese (1934) ................................................................................ Nếu có chỗ nào, người ta không chịu tiếp các ngươi, và cũng không nghe các ngươi nữa, thì hãy đi khỏi đó, và phủi bụi đã dính chơn mình, để làm chứng cho họ. ................................................................................ Marco 6:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) ................................................................................ E se alcuni non vi ricevono, e non vi ascoltano, partitevi di là, e scotete la polvere di sotto a’ vostri piedi, in testimonianza contro a loro. Io vi dico in verità, che Sodoma e Gomorra saranno più tollerabilmente trattate nel giorno del giudizio, che quella città. ................................................................................ MARKUS 6:11 Indonesian - Bahasa Indonesia Sehari-hari (BIS) ................................................................................ Tetapi kalau kalian sampai di suatu tempat, dan orang-orang di situ tidak mau menerima dan mendengar kalian, tinggalkanlah tempat itu. Dan kebaskanlah debu dari kakimu sebagai peringatan terhadap mereka! ................................................................................ MARKUS 6:11 Indonesian - Terjemahan Baru (TB) ................................................................................ Dan kalau ada suatu tempat yang tidak mau menerima kamu dan kalau mereka tidak mau mendengarkan kamu, keluarlah dari situ dan kebaskanlah debu yang di kakimu sebagai peringatan bagi mereka." ................................................................................ Assuredly .......... Bear .......... City .......... Depart .......... Dust .......... Feet .......... Gomorrah .......... Hear .......... Judgment .......... Leave .......... Receive .......... Shake .......... Sodom .......... Testimony .......... Thence .......... Tolerable .......... Verily .......... Wherever .......... Witness ................................................................................ Assuredly .......... Bear .......... City .......... Depart .......... Dust .......... Feet .......... Gomorrah .......... Hear .......... Judgment .......... Leave .......... Receive .......... Shake .......... Sodom .......... Testimony .......... Thence .......... Tolerable .......... Verily .......... Wherever .......... Witness ................................................................................ Alphabetical: a .......... against .......... And .......... any .......... as .......... does .......... dust .......... feet .......... for .......... from .......... go .......... if .......... leave .......... listen .......... not .......... of .......... off .......... or .......... out .......... place .......... receive .......... shake .......... soles .......... testimony .......... that .......... the .......... them .......... there .......... to .......... welcome .......... when .......... will .......... you .......... your ................................................................................ NT Gospels ................................................................................ ............... (Mar ............... Mk ............... Mr ............... Mrk ............... M) ............... ............... Chapter ............... Chp ............... Ch ............... M ............... M6 ............... Verse ............... Ver. ............... Vs. ............... V ............... 11 ................................................................................ Scripturetext.com Multilingual Bible |